At the A1 level, you are learning the most basic ways to describe the world. 'Niwaka-ame' (にわか雨) is a useful word because it combines two things you likely already know: 'ame' (rain) and the idea of 'sudden' (niwaka). Even if you don't know 'niwaka' as a separate word, you can remember this as a single block meaning 'quick rain.' In Japan, weather is very important for daily life. When you are A1, you can use this word simply to say 'It is raining now' or 'Look, rain!' when it starts suddenly. You don't need complex grammar. Just saying 'Niwaka-ame!' while pointing at the sky is enough to communicate. It helps you understand why people suddenly run for cover. You will see this word in very simple weather apps or on TV with a picture of a cloud and a sun. It's a great 'building block' word. By learning 'niwaka-ame,' you also learn the kanji for rain (雨), which is one of the first kanji most students learn. It's a practical word for travelers who might get caught in the rain without an umbrella. Remember: 'ame' is rain, 'niwaka' is sudden. Together: sudden rain!
At the A2 level, you can start to use 'niwaka-ame' in full sentences. You can describe your day or make simple plans. For example, you can say 'Niwaka-ame ga furimashita' (A sudden shower fell). You are also learning how to express 'because' or 'so.' You might say, 'Niwaka-ame deshita kara, kasa o kaimashita' (Because it was a sudden shower, I bought an umbrella). This level is about connecting the word to your actions. You will also start to hear this word in more detailed weather forecasts. Instead of just 'rain,' the forecaster might say 'niwaka-ame no kanōsei' (possibility of sudden showers). This tells you that you should maybe bring a '折り畳み傘' (oritatamigasa - folding umbrella). You can also use it to explain why you are late to a meeting in a simple way. 'Niwaka-ame de okuremashita' (I was late due to a sudden shower). This shows you understand the cause-and-effect relationship of the weather on your schedule. It's a key word for surviving a Japanese summer where these showers happen almost every day.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'niwaka-ame' compared to other weather terms. You can distinguish it from 'yūdachi' (evening summer shower) and 'tōri-ame' (passing rain). You can also use more complex grammar, like the passive voice. 'Niwaka-ame ni furareta' (I was caught in a sudden shower) is a very natural B1-level expression. It uses the 'adversative passive,' showing that the rain was an inconvenience to you. You can also start to recognize the word 'niwaka' in other contexts. For instance, 'niwaka-fan' refers to someone who suddenly becomes a fan of a sports team or a hobby because it's popular. This metaphorical use is very common in social media and casual talk. At B1, you can also use the word to describe the atmosphere of a story or a scene. 'Niwaka-ame ga yande, sora ga akaruku natta' (The shower stopped, and the sky became bright). This adds more 'color' to your descriptions. You are moving beyond just reporting the weather to describing the *experience* of the weather.
At the B2 level, you can use 'niwaka-ame' in more formal or technical discussions. You might discuss the causes of these showers, such as 'daiki no fuantei' (atmospheric instability). You can compare 'niwaka-ame' with 'gerira gō-u' (guerrilla rainstorms) in a conversation about climate change or urban infrastructure. Your vocabulary is sophisticated enough to use the formal meteorological term 'shū-u' (驟雨) in writing while sticking to 'niwaka-ame' in speech. You also understand the cultural significance. You know that in Japanese art and literature, a sudden shower is often a catalyst for change or a moment of reflection. You can use the word in more complex sentence patterns, like 'niwaka-ame ni mi-mai-wareru' (to be struck by a sudden shower), which sounds more literary. You can also accurately use the word in business contexts, perhaps discussing how weather patterns affect retail sales (like the sale of umbrellas or raincoats). Your understanding of the word is now integrated with broader social and environmental knowledge.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the linguistic roots and literary applications of 'niwaka-ame.' You understand the etymology of 'niwaka' (俄), which traces back to the idea of something being temporary or a 'sudden performance' (as in Niwaka theater). You can identify the word in classical literature or haiku, where it might be used to evoke a specific seasonal feeling (kigo). Your usage is precise; you know exactly when to use 'niwaka-ame' versus 'tōri-ame' to convey the perfect nuance of movement and suddenness. You can engage in deep cultural discussions about how the Japanese perception of rain—as something sudden and fleeting—influences architecture (like the importance of 'enagawa' or verandas for shelter) and social behavior. You can also use the word metaphorically in high-level discourse, perhaps describing a 'niwaka-na keiki kaifuku' (a sudden, temporary economic recovery). Your mastery of the word allows you to play with its meanings and use it to express complex, abstract thoughts with the same ease as a native speaker.
At the C2 level, 'niwaka-ame' is a tool for poetic and philosophical expression. You can analyze the word's appearance in the works of great Japanese authors like Natsume Soseki or Akutagawa Ryunosuke, noting how the 'niwaka-ame' serves as a metaphor for the unpredictability of human emotion or fate. You are aware of regional dialects and how they might describe sudden rain differently (e.g., 'shaba-shaba' in some regions). You can participate in academic debates about meteorology, linguistics, or cultural studies where this term appears. You understand the '俄' (niwaka) character's history in the context of 'Niwaka Kyogen' (improvised comedy) and how that sense of 'sudden, improvised action' informs the modern weather term. For you, 'niwaka-ame' is not just a word for rain; it is a gateway into the Japanese psyche, representing the acceptance of the ephemeral (mono no aware). You can use the term with perfect native-level prosody and nuance in any context, from a scientific symposium to a high-level literary critique.

にわか雨 در ۳۰ ثانیه

  • Niwaka-ame means a sudden, brief rain shower.
  • It comes from 'niwaka' (sudden) and 'ame' (rain).
  • It is common in Japanese weather forecasts and daily life.
  • It is usually associated with the summer and atmospheric instability.

The Japanese term にわか雨 (Niwaka-ame) is a compound noun that captures a specific meteorological phenomenon: the sudden, often short-lived rain shower. Understanding this word requires looking at its two components. Niwaka (俄 or にわか) means 'sudden,' 'abrupt,' or 'unexpected,' while ame (雨) is the standard word for rain. When combined, they describe rain that begins without warning and usually ends just as quickly, often occurring under a sky that was clear moments before. In a Japanese cultural context, this isn't just a weather report; it is a shared experience of daily life, particularly during the humid summer months or the transition between seasons.

Semantic Range
While 'shower' is the closest English equivalent, にわか雨 specifically emphasizes the 'suddenness' factor. It implies that the observer was caught off guard, perhaps without an umbrella, necessitating a quick dash to a nearby awning or convenience store.

突然のにわか雨に降られて、服がびしょ濡れになった。 (I was caught in a sudden shower and my clothes got soaking wet.)

In Japan, weather is a central topic of conversation, and にわか雨 is frequently used in forecasts and casual chats. Unlike the tsuyu (rainy season) rain, which is persistent and gloomy, a にわか雨 is seen as a temporary inconvenience. It often brings a momentary cooling effect to the intense summer heat, a phenomenon sometimes referred to as uchimizu when done artificially, but naturally occurring through these showers. The word evokes a sense of transience, a very Japanese aesthetic concept where the fleeting nature of the rain is acknowledged and accepted.

Usage Contexts
You will hear this word on TV weather segments (天気予報), read it in novels to set a dramatic or atmospheric scene, and use it yourself when explaining why you are late or why you need to buy a plastic umbrella (kasa) at 7-Eleven.

午後はにわか雨の恐れがありますので、折り畳み傘をお持ちください。 (There is a risk of sudden showers in the afternoon, so please carry a folding umbrella.)

The term is distinct from yūdachi, which specifically refers to evening showers in summer. While all yūdachi are technically niwaka-ame, not all niwaka-ame are yūdachi. The latter carries a more poetic, seasonal weight, often associated with the sound of cicadas and the smell of damp asphalt after a scorching day. にわか雨 remains the broader, more functional term applicable at any time of day or year.

Grammatical Note
It is a noun. To say it is raining in this way, you use 'にわか雨が降る' (niwaka-ame ga furu). To say you were caught in it, you use 'にわか雨に遭う' (niwaka-ame ni au) or 'にわか雨に降られる' (niwaka-ame ni furareru - passive form).

山登りの最中ににわか雨に見舞われた。 (We were struck by a sudden shower while mountain climbing.)

空が暗くなったと思ったら、すぐににわか雨が降り出した。 (Just as I thought the sky turned dark, a sudden shower started falling.)

このにわか雨はすぐに止むでしょう。 (This sudden shower will probably stop soon.)

Using にわか雨 (Niwaka-ame) effectively requires understanding its role as a subject or an object in various grammatical structures. Since it describes a weather event, it often pairs with verbs of motion or occurrence. The most fundamental pattern is niwaka-ame ga furu (it rains a sudden shower). However, because these showers are unexpected, Japanese speakers often use the passive voice or specific verbs to express being 'struck' or 'caught' by the rain, which adds a layer of personal impact to the sentence.

The Passive 'Caught' Construction
In Japanese, when you are negatively affected by the rain, the passive form 'furareru' is used. 'Niwaka-ame ni furareta' literally means 'I was rained on by a sudden shower,' but is naturally translated as 'I got caught in a shower.'

洗濯物を干していたら、にわか雨に降られてしまった。 (While I was hanging out the laundry, I got caught in a sudden shower.)

Another common way to describe the onset of such rain is using the verb 'dasu' (to start) attached to the stem of the verb 'furu'. This creates 'furidasu' (to start raining). When combined with niwaka-ame, it emphasizes the sudden beginning. For example, 'Niwaka-ame ga furidashita' (A sudden shower started falling). This is particularly useful when describing a change in the environment or a sudden shift in plans.

Predictive Usage
When talking about the weather forecast, you often use 'osore' (fear/risk) or 'mikomi' (expectation). 'Niwaka-ame no osore ga arimasu' means 'There is a risk/danger of sudden showers.'

今日は天気が不安定で、所々でにわか雨があるでしょう。 (The weather is unstable today, and there will likely be sudden showers in places.)

In descriptive writing, you might see it paired with 'yamu' (to stop). Because niwaka-ame is brief, the stopping is just as important as the starting. 'Niwaka-ame ga yanda ato, niji ga mieta' (After the sudden shower stopped, a rainbow appeared). This captures the fleeting beauty often associated with these weather events in Japanese literature and art.

Adverbial Modifiers
Common adverbs used with niwaka-ame include 'totsuzen' (suddenly), 'kyū-ni' (abruptly), and 'ichiji-teki-na' (temporary). These reinforce the inherent meaning of the word.

激しいにわか雨が通り過ぎるのを待った。 (I waited for the heavy sudden shower to pass.)

テニスの試合はにわか雨のために一時中断した。 (The tennis match was temporarily suspended because of a sudden shower.)

あんなに晴れていたのに、まさかにわか雨が降るなんて。 (Even though it was so sunny, I can't believe it's raining a sudden shower.)

You will encounter にわか雨 (Niwaka-ame) in a variety of real-world situations in Japan, ranging from professional broadcasts to casual street encounters. Its ubiquity stems from Japan's island climate, where weather systems can shift rapidly, particularly during the summer and autumn months. Understanding where and how it is used will help you navigate daily life and media in Japan more naturally.

Weather Forecasts (Tenki Yohō)
This is the primary 'home' of the word. Meteorologists use it to describe localized, convective rainfall. You'll see icons on the screen showing a sun partially obscured by a rain cloud, often accompanied by the text '所によりにわか雨' (tokoro ni yori niwaka-ame), meaning 'sudden showers in some areas.'

明日の関東地方は、午後は大気の状態が不安定になり、にわか雨が降る所があるでしょう。 (In the Kanto region tomorrow, the atmosphere will become unstable in the afternoon, and there will be places where sudden showers fall.)

In public transportation, particularly on train platforms or inside train cars, digital displays often provide real-time weather updates. If a sudden storm is approaching, the display might warn commuters about niwaka-ame so they can prepare to use the 'umbrella sharing' services (like Aikasa) or buy one at the station kiosk. It’s a functional word that triggers a specific behavior: looking for shelter.

Casual Conversation
Friends meeting up might use it to explain their appearance. 'Niwaka-ame ni furarechatte...' (I got caught in a sudden shower [and that's why I look like this]). It serves as a polite and relatable excuse for minor disarray or lateness.

「あ、雨だ!」「本当だ、にわか雨かな?」 ("Oh, it's raining!" "You're right, I wonder if it's a sudden shower?")

In literature and pop culture, niwaka-ame is a classic trope. It provides a 'forced proximity' scenario. In shoujo manga, a sudden shower often leads to the 'sharing an umbrella' (相合い傘 - aiaigasa) scene, which is a significant romantic milestone. The word here carries a connotation of a 'lucky' or 'fated' interruption to the mundane flow of time.

News Reports
When a sudden storm causes localized flooding or disrupts a major event like a fireworks festival (hanabi taikai), news anchors will use にわか雨 to describe the initial onset of the weather change.

花火大会は激しいにわか雨のため、残念ながら中止となりました。 (The fireworks display was unfortunately cancelled due to a heavy sudden shower.)

さっきのにわか雨、すごかったね。 (That sudden shower just now was intense, wasn't it?)

キャンプ中ににわか雨が降ってきて、慌ててテントに入った。 (It started raining a sudden shower during camping, so we rushed into the tent.)

While にわか雨 (Niwaka-ame) is a relatively straightforward term, English speakers and learners of Japanese often make specific errors regarding its nuance, its distinction from other types of rain, and its metaphorical extensions. Avoiding these pitfalls will make your Japanese sound more natural and precise.

Mistake 1: Confusing with 'Tsuyu' (Rainy Season)
Learners often use にわか雨 to describe any rain that happens in summer. However, 'tsuyu' refers to the long, persistent rainy season in June/July. Niwaka-ame is specifically the *sudden* and *short* rain. Don't use it for rain that lasts all day.

✕ 一日中にわか雨が降っていた。 (Incorrect: A sudden shower fell all day.)
○ 一日中雨が降り続いていた。 (Correct: It continued raining all day.)

Another common mistake is the misuse of the word niwaka on its own. While niwaka is the root, in modern Japanese, using it alone as a noun often refers to a 'poseur' or a 'new, superficial fan.' If you mean 'sudden rain,' you must include the 'ame' part. Saying 'Niwaka ga kita' (A sudden [one] came) will likely be misunderstood unless the context is very clear.

Mistake 2: Overusing 'Squall'
English speakers often want to use 'sukōru' (squall) for sudden rain. While understood, 'niwaka-ame' is the more standard, everyday Japanese term. 'Squall' sounds more tropical or meteorological.

✕ 突然スコールが降った。 (Natural in some contexts, but less common than niwaka-ame.)
○ 突然にわか雨が降った。 (Much more common for daily life.)

Grammatically, learners sometimes forget the particle 'ni' when using the passive 'furareru.' They might say 'Niwaka-ame o furareta,' which is incorrect. The rain is the 'agent' of the action in this passive construction, so it must take 'ni'. This is a classic 'adversative passive' in Japanese where the subject is inconvenienced by the action.

Mistake 3: Misunderstanding 'Yūdachi'
Many learners learn 'Yūdachi' and 'Niwaka-ame' at the same time and use them interchangeably. Remember: Yūdachi is ONLY for evening (夕 - yū) showers in summer. Using 'Yūdachi' for a morning shower in April is a mistake.

✕ 朝の九時に夕立が降った。 (Incorrect: An evening shower fell at 9 AM.)
○ 朝の九時ににわか雨が降った。 (Correct: A sudden shower fell at 9 AM.)

にわか雨を降られた。 (Incorrect particle.)
にわか雨に降られた。 (Correct particle.)

✕ 激しいにわか雨が三日間続いた。 (Incorrect: A sudden shower lasted for three days—by definition, it can't.)
○ 激しい雨が三日間続いた。 (Correct: Heavy rain lasted for three days.)

Japanese has a rich vocabulary for rain, reflecting its cultural and geographical relationship with water. While にわか雨 (Niwaka-ame) is the general term for a sudden shower, several other words offer more specific nuances regarding timing, intensity, and duration. Knowing these will help you choose the most appropriate word for the situation.

夕立 (Yūdachi)
Comparison: This specifically refers to sudden evening showers during the summer. It often carries a poetic or nostalgic feeling, associated with the end of a hot day. Niwaka-ame is more neutral and can happen anytime.

夏の夕暮れ、激しい夕立が街を冷やした。 (At summer dusk, a heavy evening shower cooled the city.)

Another close relative is 通り雨 (Tōri-ame). While very similar to にわか雨, tōri-ame (literally 'passing rain') emphasizes the movement of the rain cloud. It suggests that the rain is 'passing through' a specific area quickly. While にわか雨 focuses on the *sudden start*, 通り雨 focuses on the *brief duration* and the fact that it's moving.

驟雨 (Shū-u)
Comparison: This is the formal, meteorological term for 'shower.' You will see this in technical weather reports or academic writing. It is the 'scientific' equivalent of the everyday にわか雨.

気象庁は、午後の急激な驟雨に注意を呼びかけている。 (The Meteorological Agency is calling for caution against sudden showers in the afternoon.)

In recent years, the term ゲリラ豪雨 (Gerira gō-u) or 'Guerrilla Rainstorm' has become popular. This describes an extremely localized, unpredictable, and violent downpour. While a にわか雨 is usually manageable, a ゲリラ豪雨 is dangerous and can cause flooding. It's like a にわか雨 on steroids, often linked to climate change in public discourse.

小雨 (Kosame) vs. 霧雨 (Kirisame)
Comparison: These refer to intensity. 'Kosame' is light rain, and 'Kirisame' is misty drizzle. A にわか雨 can be light or heavy, but its defining characteristic is its suddenness, not its drop size.

これはにわか雨というより、ただの通り雨だね。 (This is more of a passing rain than a sudden shower, isn't it?)

天気予報では「驟雨」と言っていたが、実際はひどいにわか雨だった。 (The forecast said "showers," but in reality, it was a terrible sudden shower.)

ただのにわか雨かと思ったら、ゲリラ豪雨になってしまった。 (I thought it was just a sudden shower, but it turned into a guerrilla rainstorm.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, 'Niwaka' was also a form of street theater where performers would suddenly start an improvised play in the middle of a crowd. The 'suddenness' of the rain shares the same linguistic DNA as this improvised theater!

راهنمای تلفظ

UK /ni.wa.ka.a.me/
US /ni.wɑ.kɑ.ɑ.meɪ/
Niwaka-ame typically follows a flat pitch accent (Heiban), though 'ame' on its own has an Atamadaka (head-high) accent. In the compound, the pitch stays relatively level.
هم‌قافیه با
通り雨 (Tōri-ame) 天気雨 (Tenki-ame) 氷雨 (Hisame) 霧雨 (Kirisame) 小雨 (Kosame) 大雨 (Ōame) 長雨 (Naga-ame) 空雨 (Kara-ame)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'niwaka' as 'ni-WA-ka' with English-style word stress.
  • Blending the 'a' of niwaka and 'a' of ame into one long vowel.
  • Pronouncing 'ame' like the English word 'aim'.
  • Confusing 'niwaka-ame' with 'niwaka-ame' (different pitch can change nuance in some dialects, though rare here).
  • Treating 'niwaka' and 'ame' as two separate words with a pause.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji for 'ame' is basic, and 'niwaka' is often written in hiragana.

نوشتن 3/5

The kanji '俄' is slightly advanced (N1 level), but the word is usually in kana.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce and very useful for daily small talk.

گوش دادن 2/5

Distinct sound, frequently heard in forecasts.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

雨 (Ame) 降る (Furu) 急に (Kyū-ni) 傘 (Kasa) 天気 (Tenki)

بعداً یاد بگیرید

夕立 (Yūdachi) 通り雨 (Tōri-ame) 梅雨 (Tsuyu) 雷雨 (Raiu) 豪雨 (Gō-u)

پیشرفته

驟雨 (Shū-u) 秋雨 (Akisame) 五月雨 (Samidare) 時雨 (Shigure) ゲリラ豪雨 (Gerira Gō-u)

گرامر لازم

Adversative Passive (迷惑の受身)

にわか雨に降られて、困った。

Compound Nouns (複合名詞)

にわか + 雨 = にわか雨

Indicating Causes with 'de' (原因の「で」)

にわか雨で服が濡れた。

Expressing Possibility with 'osore ga aru'

にわか雨の恐れがあります。

Verb Stem + 'dasu' (〜出す)

にわか雨が降り出した。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

にわか雨です。

It is a sudden shower.

Simple Noun + Desu structure.

2

あ、にわか雨だ!

Oh, it's a sudden shower!

Informal 'da' used for exclamation.

3

にわか雨が降っています。

A sudden shower is falling.

Present continuous (~te iru).

4

にわか雨はすぐ止みます。

The sudden shower will stop soon.

Future/Habitual tense with 'yamimasu'.

5

にわか雨が好きではありません。

I do not like sudden showers.

Negative 'suki dewa arimasen'.

6

にわか雨が来ました。

A sudden shower came.

Past tense of 'kuru'.

7

これはにわか雨ですか?

Is this a sudden shower?

Question form with 'ka'.

8

にわか雨、気をつけて。

Be careful of sudden showers.

Imperative 'ki o tsukete'.

1

にわか雨が降りそうですね。

It looks like a sudden shower will fall, doesn't it?

Adjective-like use of 'sō' for appearance.

2

午後ににわか雨があるかもしれません。

There might be a sudden shower in the afternoon.

Using 'kamoshiremasen' for possibility.

3

にわか雨が降ったので、店に入りました。

Because it rained a sudden shower, I entered a shop.

Using 'node' for reason.

4

急なにわか雨に驚きました。

I was surprised by the sudden shower.

Noun + ni + odoroku (surprised by).

5

にわか雨のために、傘を買いました。

I bought an umbrella because of the sudden shower.

Using 'no tame ni' for reason/purpose.

6

にわか雨が降っても、大丈夫です。

Even if it rains a sudden shower, it's okay.

Using '~temo' for 'even if'.

7

テレビでにわか雨の予報を見ました。

I saw a forecast for sudden showers on TV.

Direct object with 'o mita'.

8

にわか雨が止むのを待っています。

I am waiting for the sudden shower to stop.

Using 'no' to nominalize the verb phrase.

1

にわか雨に降られて、服が濡れてしまった。

I got caught in a shower and my clothes ended up wet.

Adversative passive 'furareru' + '~te shimau'.

2

にわか雨のおかげで、少し涼しくなりました。

Thanks to the sudden shower, it became a bit cooler.

Using 'okage de' for positive reason.

3

山ではにわか雨が降りやすいので注意してください。

Sudden showers happen easily in the mountains, so please be careful.

Verb stem + '~yasui' (easy to/likely to).

4

にわか雨が降り出したので、試合は中止になった。

Since a sudden shower started falling, the match was cancelled.

Verb stem + 'dasu' for sudden start.

5

さっきのにわか雨は、まるでスコールのようだった。

The sudden shower just now was just like a squall.

Using 'marude ~ no yō da' for simile.

6

にわか雨に遭わないように、早く帰りましょう。

Let's go home early so we don't get caught in a shower.

Using 'yō ni' for purpose/prevention.

7

夏の午後は、にわか雨が降ることが多いです。

In summer afternoons, it often rains sudden showers.

Using 'koto ga ooi' for frequency.

8

にわか雨だと思ったが、なかなか止まない。

I thought it was a sudden shower, but it just won't stop.

Using 'to omotta ga' for contrast.

1

大気の状態が不安定なため、所々でにわか雨が発生しています。

Due to atmospheric instability, sudden showers are occurring in places.

Formal 'tame' and 'hassei' (occurrence).

2

激しいにわか雨に見舞われ、イベントの進行が遅れた。

Struck by a heavy shower, the progress of the event was delayed.

Passive form of 'mimau' (to strike/visit).

3

にわか雨が上がると、空に美しい虹が架かった。

When the sudden shower cleared, a beautiful rainbow stretched across the sky.

Using 'agaru' for rain stopping/clearing.

4

この時期のにわか雨は、予測が非常に難しい。

Sudden showers at this time of year are extremely difficult to predict.

Noun + wa + Adj pattern.

5

にわか雨を避けるために、多くの人が軒下に集まった。

To avoid the sudden shower, many people gathered under the eaves.

Using 'sakeru' (to avoid).

6

にわか雨という言葉は、その名の通り「急な雨」を意味する。

The word 'niwaka-ame' means 'sudden rain,' just as the name suggests.

Using 'sono na no tōri' (just as the name implies).

7

にわか雨によって、乾いた地面から独特の匂いが立ち上がった。

Due to the sudden shower, a unique smell rose from the dry ground.

Using 'ni yotte' to indicate cause.

8

にわか雨が降るたびに、洗濯物を取り込むのは大変だ。

Every time it rains a sudden shower, it's a hassle to bring in the laundry.

Using 'tabi ni' for 'every time'.

1

にわか雨の過ぎ去った後の静寂が、街を包み込んでいた。

The silence after the sudden shower had passed enveloped the city.

Literary 'tsutsumikonde ita' (was enveloping).

2

突然のにわか雨は、都会の喧騒を一瞬だけ忘れさせてくれた。

The sudden shower made me forget the city's hustle and bustle for just a moment.

Causative form 'wasuresasete kureta'.

3

にわか雨に濡れた紫陽花が、いっそう鮮やかに見えた。

The hydrangeas wet from the sudden shower looked even more vivid.

Relative clause modifying 'ajisai'.

4

にわか雨を「お湿り」と呼ぶところに、日本人の感性が表れている。

The Japanese sensibility is shown in calling a sudden shower 'o-shimeri' (a light moistening).

Using 'tokoro ni' to indicate a point/aspect.

5

予報にないにわか雨は、時に思わぬ出会いをもたらす。

Sudden showers not in the forecast sometimes bring about unexpected encounters.

Using 'motarasu' (to bring about).

6

にわか雨が舗装路を叩く音は、夏の風物詩の一つと言える。

The sound of a sudden shower hitting the pavement can be called one of the seasonal traditions of summer.

Using 'to ieru' (can be said that).

7

にわか雨の激しさは、まるで天の怒りを象徴しているかのようだった。

The intensity of the sudden shower was as if it symbolized the wrath of heaven.

Using 'ka no yō datta' (as if it were).

8

にわか雨が降り続くわけではないと分かっていても、やはり不安になる。

Even though I know the sudden shower won't keep falling forever, I still feel uneasy.

Using 'wake dewa nai' (it doesn't mean that).

1

にわか雨という現象が、万葉集の時代から日本人の心象風景に深く刻まれてきた。

The phenomenon of sudden showers has been deeply etched into the mental landscape of the Japanese since the era of the Man'yoshu.

Passive 'kizamarete kita' (has been etched).

2

「俄(にわか)」という語の語源を探ると、その変遷の面白さに気づかされる。

Exploring the etymology of the word 'niwaka' makes one realize the interest of its transition.

Causative-passive 'kizakasaseru'.

3

にわか雨がもたらす一時の休息は、現代社会の加速する時間へのアンチテーゼかもしれない。

The temporary respite brought by a sudden shower might be an antithesis to the accelerating time of modern society.

Abstract philosophical usage.

4

局地的なにわか雨、いわゆるゲリラ豪雨の頻発は、都市環境の変化を如実に物語っている。

The frequent occurrence of localized sudden showers, so-called guerrilla rainstorms, vividly tells of changes in the urban environment.

Using 'nyojitsu ni monogatatte iru' (vividly tells).

5

にわか雨の去り際の、あの湿り気を帯びた風の香りは、言葉で尽くしがたい情緒がある。

The scent of the moisture-laden wind as a sudden shower departs has an emotional quality that is hard to put into words.

Using 'tsukushigatai' (hard to exhaust/express).

6

にわか雨に煙る街並みを眺めていると、存在の不確かさを再認識させられる。

Gazing at the city streets misty with sudden shower rain makes one re-recognize the uncertainty of existence.

Passive 'saeserareu' (is made to).

7

にわか雨という一過性の事象に、日本人は古来より無常観を見出してきた。

In the transient event of a sudden shower, the Japanese have found a sense of impermanence since ancient times.

Using 'miidashite kita' (have found/discovered).

8

にわか雨を「慈雨」と捉えるか、「障り」と捉えるかは、その時の人の心の在り方次第である。

Whether one perceives a sudden shower as 'mercy rain' or an 'obstacle' depends on the state of one's heart at that time.

Using 'shidai de aru' (depends on).

ترکیب‌های رایج

にわか雨が降る
にわか雨に遭う
にわか雨に降られる
にわか雨を避ける
にわか雨の恐れ
激しいにわか雨
一時的にわか雨
にわか雨が止む
にわか雨に見舞われる
にわか雨の予報

عبارات رایج

所によりにわか雨

— Sudden showers in some areas. A standard weather forecast phrase.

明日の天気は晴れですが、所によりにわか雨があるでしょう。

にわか雨に注意

— Be careful of sudden showers. Used in warnings.

山登りの際はにわか雨に注意してください。

急なにわか雨

— A very sudden shower. Emphasizes the speed.

急なにわか雨で、みんな走っていた。

にわか雨のち晴れ

— Sudden shower followed by clear skies.

今日の予報はにわか雨のち晴れです。

にわか雨をしのぐ

— To weather or endure a sudden shower (usually by finding cover).

バス停で、にわか雨をしのいだ。

一時的なにわか雨

— A temporary sudden shower.

これは一時的なにわか雨ですので、すぐ止みます。

にわか雨が上がる

— The sudden shower has cleared/stopped.

にわか雨が上がって、空がきれいになった。

にわか雨の心配

— Worry about sudden showers.

今日はにわか雨の心配はありません。

にわか雨に見舞われる

— To be hit/visited by a sudden shower unexpectedly.

遠足の途中でにわか雨に見舞われた。

にわか雨がパラつく

— A sudden shower is starting to sprinkle lightly.

にわか雨がパラついてきたから、急ごう。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

にわか雨 vs 夕立 (Yūdachi)

Yūdachi is only for summer evenings; Niwaka-ame is for any time.

にわか雨 vs 通り雨 (Tōri-ame)

Tōri-ame emphasizes the rain moving past; Niwaka-ame emphasizes the sudden start.

にわか雨 vs 梅雨 (Tsuyu)

Tsuyu is the whole rainy season; Niwaka-ame is a single brief event.

اصطلاحات و عبارات

"にわかファン"

— A 'fair-weather fan' or someone who suddenly follows a trend without deep knowledge.

ワールドカップの時だけ、にわかファンが増える。

Informal/Slang
"にわか仕込み"

— Hasty preparation or 'cramming' at the last minute.

にわか仕込みの知識では、試験に合格できない。

Common
"にわか成金"

— A 'nouveau riche' person who suddenly became wealthy.

彼はにわか成金で、金の使い方が荒い。

Common/Critical
"にわか勉強"

— Last-minute studying or cramming.

にわか勉強でなんとかテストを乗り切った。

Informal
"にわか雨の雨宿り"

— Taking shelter from a sudden shower; often used metaphorically for a brief pause in life.

人生には、にわか雨の雨宿りのような時間も必要だ。

Literary
"にわか景気"

— A sudden, short-lived economic boom.

あの業界は今、にわか景気に沸いている。

Business/Formal
"にわか雨は女の涙"

— A proverb suggesting that a woman's tears are like a sudden shower: they come suddenly but stop quickly.

にわか雨は女の涙と言うから、あまり気にしなくていいよ。

Old-fashioned/Idiomatic
"にわか作りの小屋"

— A hastily constructed shack or structure.

にわか作りの小屋では、冬の寒さは防げない。

Common
"にわか狂言"

— A type of improvised, sudden performance in Japanese theater history.

江戸時代には、にわか狂言が人気を博した。

Historical/Cultural
"にわかには信じがたい"

— Hard to believe immediately or suddenly.

そのニュースは、にわかには信じがたい内容だった。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

にわか雨 vs 俄 (Niwaka)

Used alone, it means a superficial fan.

Niwaka-ame is weather; Niwaka is a person/state.

彼はにわかファンだ。 vs にわか雨が降った。

にわか雨 vs 驟雨 (Shū-u)

Both mean shower.

Shū-u is formal/scientific; Niwaka-ame is everyday speech.

驟雨を観測。 vs にわか雨に遭った。

にわか雨 vs スコール (Squall)

Both mean sudden heavy rain.

Squall is a loanword and implies tropical intensity.

スコールのような雨。 vs 日本の典型的なにわか雨。

にわか雨 vs 小雨 (Kosame)

Both can be brief.

Kosame refers to light intensity; Niwaka-ame refers to suddenness.

小雨がぱらつく。 vs にわか雨が激しく降る。

にわか雨 vs 雨宿り (Amayadori)

Related to niwaka-ame.

Amayadori is the *act* of taking shelter; Niwaka-ame is the *rain* itself.

にわか雨で雨宿りする。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] です。

にわか雨です。

A2

[Noun] が降ります。

にわか雨が降ります。

B1

[Noun] に降られる。

にわか雨に降られた。

B1

[Noun] が降り出す。

にわか雨が降り出した。

B2

[Noun] の恐れがある。

にわか雨の恐れがある。

B2

[Noun] に見舞われる。

にわか雨に見舞われた。

C1

[Noun] が上がる。

にわか雨が上がった。

C2

[Noun] に煙る [Noun]。

にわか雨に煙る街並み。

خانواده کلمه

اسم‌ها

雨 (Ame - Rain)
俄 (Niwaka - Suddenness)
俄ファン (Niwaka-fan - Sudden fan)
雨宿り (Amayadori - Taking shelter from rain)

فعل‌ها

降る (Furu - To fall/rain)
降り出す (Furidasu - To start raining)
雨が止む (Ame ga yamu - Rain stops)

صفت‌ها

俄な (Niwaka-na - Sudden/Abrupt)
雨降りの (Amefuri-no - Rainy)

مرتبط

天気予報 (Tenki yohō - Weather forecast)
傘 (Kasa - Umbrella)
虹 (Niji - Rainbow)
湿度 (Shitsudo - Humidity)
気圧 (Kiatsu - Atmospheric pressure)

نحوه استفاده

frequency

Common, especially in summer and on weather reports.

اشتباهات رایج
  • Using 'niwaka-ame' for rain that lasts all day. 雨 (Ame) or 長雨 (Naga-ame)

    Niwaka-ame must be brief and sudden. If it rains for hours, it's not 'niwaka'.

  • Saying 'Niwaka ga furu'. にわか雨が降る (Niwaka-ame ga furu)

    You cannot omit 'ame' when talking about weather, as 'niwaka' alone has other meanings.

  • Using 'Yūdachi' for a morning shower. にわか雨 (Niwaka-ame)

    Yūdachi is specifically for evenings (夕).

  • Using the wrong particle: 'Niwaka-ame o furareta'. にわか雨に降られた (Niwaka-ame ni furareru)

    The passive form 'furareru' requires the particle 'ni' for the agent of the rain.

  • Confusing 'niwaka-ame' with 'tsuyu'. 梅雨 (Tsuyu)

    Tsuyu is a seasonal period; Niwaka-ame is a specific weather event.

نکات

Carry a folding umbrella

If the forecast says 'niwaka-ame,' always carry an 'oritatamigasa' (folding umbrella) in Japan.

Use the Passive Voice

To sound like a native, use 'niwaka-ame ni furareru' when you are caught in the rain.

Enjoy the sound

Japanese people appreciate the sound of rain. Try to notice the different sounds of a 'niwaka-ame' on different surfaces.

Learn the prefix

Remember that 'niwaka' means sudden. You can apply it to other words like 'niwaka-yuki' (sudden snow).

Look at the sky

If you see dark clouds moving fast in a sunny sky, a 'niwaka-ame' is likely coming.

Use as an excuse

A 'niwaka-ame' is a perfectly acceptable excuse for being a few minutes late or having messy hair.

Watch the icons

On Japanese TV, the icon for 'niwaka-ame' is often a sun and a rain cloud together.

Romantic trope

When you see a 'niwaka-ame' in an anime, expect a 'sharing an umbrella' scene soon!

Kanji meaning

The kanji 俄 (niwaka) includes the radical for 'person,' hinting at the human experience of suddenness.

Convenience stores

Convenience stores in Japan move their umbrella racks to the front the moment a 'niwaka-ame' starts.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **KNEE** hitting a **WACKY** **AM** (morning) **E**gg. It's a sudden mess! **NI-WAKA-AME**.

تداعی تصویری

Picture a clear blue sky suddenly being interrupted by a single dark cloud that drops rain for 5 minutes then vanishes.

شبکه واژگان

Rain Sudden Summer Umbrella Wet Forecast Brief Cloud

چالش

Try to use 'niwaka-ame' in a sentence describing a time you were surprised by the weather today.

ریشه کلمه

The word is a compound of 'niwaka' and 'ame.' 'Niwaka' (俄) originates from the adverbial form 'niwaka-ni,' which has been used since the Heian period to describe sudden events. The kanji '俄' itself suggests a person (亻) and a sense of 'I' or 'suddenness' (我), implying something that happens in the blink of an eye.

معنای اصلی: A sudden occurrence of rain.

Japonic

بافت فرهنگی

No specific sensitivities; weather is a safe and universal topic in Japan.

English speakers might just say 'shower,' but 'niwaka-ame' carries a stronger sense of being 'startled' by the rain.

The song 'Niwaka Ame ni mo Makezu' by NICO Touches the Walls (Naruto Shippuden opening). Makoto Shinkai's films (like 'The Garden of Words') frequently feature beautifully animated niwaka-ame. Haiku by Matsuo Basho often reference sudden summer rain.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Weather Forecast

  • にわか雨の恐れ
  • 所によりにわか雨
  • 一時的にわか雨
  • にわか雨に注意

Meeting Friends

  • にわか雨に降られた
  • にわか雨大丈夫だった?
  • にわか雨で遅れた
  • にわか雨止んだね

Hiking/Outdoor Activities

  • 山のになか雨
  • にわか雨に備える
  • にわか雨で中止
  • にわか雨を避ける

Shopping

  • にわか雨用の傘
  • にわか雨が来たから雨宿り
  • にわか雨で客が減った
  • にわか雨が降り出した

Literature/Anime

  • にわか雨のシーン
  • にわか雨に濡れる
  • にわか雨の後の虹
  • にわか雨の中の再会

شروع‌کننده‌های مکالمه

"さっきのにわか雨、すごかったですね。大丈夫でしたか?"

"今日はにわか雨が降りそうですが、傘は持っていますか?"

"最近はにわか雨が多いですね。夏らしいというか。"

"にわか雨が降ってきたので、どこかで雨宿りしませんか?"

"天気予報ではにわか雨って言ってましたっけ?"

موضوعات نگارش

今日、にわか雨に遭いましたか?その時の気持ちを書いてください。

にわか雨が降った後の街の様子を詳しく描写してください。

あなたはにわか雨が好きですか、嫌いですか?理由を教えてください。

にわか雨のせいで予定が変わってしまった経験はありますか?

にわか雨をテーマにした短い物語を日本語で書いてみましょう。

سوالات متداول

10 سوال

Yes, by definition, a niwaka-ame is brief. If it lasts for hours, it is no longer called a niwaka-ame, but simply 'ame' or 'naga-ame'.

Yes, you can use it in winter if a rain shower starts and stops suddenly, though it is much more common in summer and autumn.

'Yūdachi' specifically refers to evening showers in summer. 'Niwaka-ame' is the general term for any sudden shower at any time of day or year.

For reading novels or formal reports, yes. However, in daily life and text messages, it is very often written in hiragana as にわか雨.

You should use 'Niwaka-ame de nureta' or 'Niwaka-ame ni furarete nureta'.

Yes, it is a neutral noun. It can be used in both polite and casual settings.

No, if it's sudden snow, you would say 'niwaka-yuki' (にわか雪).

It comes from the meaning of 'sudden.' A 'niwaka-fan' is someone who suddenly became a fan, usually because of a recent trend.

Yes, it is one of the most common terms used by weather presenters in Japan.

A 'Gerira Gō-u' is a very intense and dangerous version of a niwaka-ame, often causing flash floods.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence using 'niwaka-ame' and 'furu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe why you are wet using 'niwaka-ame'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a weather forecast sentence about sudden showers in the afternoon.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain the difference between 'niwaka-ame' and 'yūdachi'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short diary entry about getting caught in a shower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the word 'niwaka-fan' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a rainbow after a shower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'niwaka-ame' and 'chūshi' (cancellation) in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a sky that looks like it will rain suddenly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'niwaka-ame' and 'amayadori'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the formal term 'shū-u' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'niwaka-ame' in the mountains.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I hate sudden showers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'There is a risk of sudden showers tomorrow.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe the sound of a shower hitting the ground.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'niwaka-ame' and 'oritatamigasa'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The shower stopped quickly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'niwaka-ame' as a metaphor for a brief romance.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about buying an umbrella due to a shower.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was surprised by the sudden shower.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's a sudden shower!' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I got caught in a shower.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It looks like it will rain a shower.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The shower stopped.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a friend if they have an umbrella for the shower.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's wait for the shower to stop.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hate sudden showers.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'There will be showers in some places.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I was surprised by the sudden rain.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm a fair-weather fan.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The shower was intense.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The laundry got wet from the shower.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's only a passing rain.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Be careful of sudden showers.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The shower started suddenly.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A rainbow appeared after the shower.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll buy an umbrella because of the shower.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is it a shower?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The weather is unstable today.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Wait under the roof.' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: にわか雨. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame ni furareta.' How does the speaker feel?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Gogo wa niwaka-ame no osore ga arimasu.' When will it rain?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame ga yanda.' Did the rain start or stop?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tada no niwaka-ame desu.' Is the rain expected to last long?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-fan da ne.' Is this about weather?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tokoro ni yori niwaka-ame.' Will it rain everywhere?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kyū-na niwaka-ame ni odorokimashita.' What happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame no ato wa suzushii.' How is the temperature after the rain?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kasa o motte iku beki desu.' Why? (implied context of niwaka-ame forecast)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame ga furidashita!' What just happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame de shiai ga chūshi.' Why was the game cancelled?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame ga agaru made machimashō.' What are they doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Niwaka-ame ni furarete bisho-nure da.' What is the speaker's condition?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kore wa yūdachi desu ne.' When is it raining?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!