A2 interjection #500 پرکاربردترین 17 دقیقه مطالعه

ありがとうございます

arigatougozaimasu
At the A1 level, 'Arigatou gozaimasu' is one of the essential 'survival' phrases. Learners at this stage should focus on the basic meaning: 'Thank you (polite).' It is important to distinguish it from the shorter 'Arigatou,' which is used only with close friends or family. A1 learners should practice saying the full phrase clearly, paying attention to the 'u' at the end of 'Arigatou' (making it a long 'o' sound) and the 'gozaimasu' suffix. At this level, you don't need to worry about complex grammar; simply using it as a standalone interjection when someone helps you or gives you something is perfect. You might also learn to pair it with 'Domo' to say 'Domo arigatou gozaimasu' for extra politeness. The key goal for A1 is to use the phrase reflexively in social situations to show basic manners and respect. You will mostly hear this in shops, from teachers, and when interacting with strangers. Remember that in Japan, politeness is highly valued, and even if your Japanese is limited, a clear 'Arigatou gozaimasu' accompanied by a small nod will go a long way in making a good impression. You should also be aware that 'Arigatou gozaimashita' exists for when an action is finished, but at A1, sticking to 'Arigatou gozaimasu' is generally acceptable as you build your confidence.
At the A2 level, learners begin to understand the structural components of 'Arigatou gozaimasu' and start using it in more varied contexts. You should now be able to distinguish between the present tense 'Arigatou gozaimasu' and the past tense 'Arigatou gozaimashita.' A2 learners should use the past tense when an interaction is clearly over, such as when leaving a shop or after a teacher has finished a lesson. You will also start to learn how to specify what you are thankful for using the particle 'wo' (e.g., 'Mail wo arigatou gozaimasu'). Another key development at this level is the introduction of the 'te-form' of verbs to express gratitude for actions. For example, 'Tetsudatte kurete arigatou gozaimasu' (Thank you for helping me). This requires a basic understanding of verb conjugation. You should also become more aware of the 'apology-gratitude' overlap, where 'Sumimasen' is used alongside or instead of 'Arigatou gozaimasu.' At A2, your goal is to move beyond the standalone phrase and start integrating it into simple sentences. You should also be practicing the 'devoicing' of the final 'u' in 'gozaimasu,' so it sounds more like 'gozaimas,' which is more natural for native speakers. This level is about refining your usage and making it more situational and grammatically grounded.
At the B1 level, you should have a firm grasp of the standard polite 'Arigatou gozaimasu' and begin exploring its nuances in different social hierarchies. You will learn to use adverbs like 'Hontou ni' (really) or 'Itsumo' (always) to add depth to your gratitude. B1 learners should also be comfortable using 'Arigatou gozaimasu' in business emails and formal letters, often combined with other set phrases like 'O-sewa ni natte orimasu' (Thank you for your continued support). You will start to notice that 'Arigatou gozaimasu' is sometimes not enough, and you might begin to use alternatives like 'Tasukarimasu' (That helps) with colleagues of equal status. You should also be more sensitive to the concept of 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) and how it affects gratitude. For example, you wouldn't usually use 'Arigatou gozaimasu' to thank a family member for a small favor in front of a stranger, as it might sound too distant. At this level, you are also expected to handle more complex 'te-form' constructions, such as '~te itadaki, arigatou gozaimasu' (Thank you for [humbly] doing ~ for me). Your focus at B1 is on social appropriateness and the subtle shifts in language that reflect your relationship with the person you are thanking. You are no longer just saying 'thank you'; you are navigating the complex social web of Japanese society.
At the B2 level, your use of 'Arigatou gozaimasu' should be near-native in its timing and delivery. You will be able to use the most formal versions of gratitude, such as 'Makoto ni arigatou gozaimasu' or 'Kansha moushiagemasu,' in professional presentations or formal speeches. You should also understand the historical and etymological roots of the phrase (the 'Arigataku' to 'Arigatou' shift) and how it relates to the concept of 'Arigatai' (rare/precious). B2 learners should be able to distinguish between 'Arigatou gozaimasu' and more humble expressions like 'Osore-irimasu' (I am overwhelmed/thank you) and know exactly when to use them to show maximum respect to a superior or customer. You will also be proficient in using gratitude as a way to soften requests or deliver bad news, a common strategy in Japanese communication. For example, starting a difficult conversation by thanking the other person for their time. At this level, you should also be able to understand and use regional variations like 'Ookini' if you are in the Kansai area, though you would use them sparingly. Your goal at B2 is to master the 'rhetorical' use of gratitude—using it not just to say thanks, but to manage relationships, show humility, and maintain social harmony in complex, high-stakes environments.
At the C1 level, you possess a deep, intuitive understanding of the pragmatics of gratitude in Japanese. You can analyze the use of 'Arigatou gozaimasu' in literature, classical theater, and historical documents, noting how the expression has evolved over centuries. You are comfortable navigating the most delicate social situations where the choice between 'Arigatou gozaimasu,' 'Sumimasen,' and 'Osore-irimasu' can have significant implications for the relationship. C1 learners can use 'Arigatou' in its various forms to express irony, sarcasm, or deep emotional resonance, just as a native speaker would. You also understand the philosophical underpinnings of the word—its connection to Buddhist thought and the idea of 'On' (indebtedness). You can participate in high-level discussions about Japanese culture and linguistics, using 'Arigatou gozaimasu' as a case study for how language reflects societal values. In your own speech, you move seamlessly between casual, polite, and honorific registers, never missing a beat. You are also aware of the 'silent' gratitude—the bows and gestures that often replace or supplement the spoken word. At this level, 'Arigatou gozaimasu' is no longer a phrase you 'use'; it is a tool you 'wield' with precision and cultural sensitivity to achieve specific communicative goals.
At the C2 level, you have achieved complete mastery over the Japanese language, including the most archaic and specialized forms of expressing gratitude. You can read and understand classical Japanese (Bungo) where 'Arigataku' appears in its original context, and you can explain the phonological shifts that led to the modern 'Arigatou.' You are a master of 'Keigo' (honorific language) and can use 'Arigatou gozaimasu' as a baseline from which you build incredibly complex and respectful structures. You can detect the slightest nuance in a native speaker's delivery—a micro-second pause or a specific intonation—and understand the hidden meaning behind it. You are also capable of using the phrase in creative writing, poetry, or academic research, exploring its role in the Japanese identity. For a C2 learner, 'Arigatou gozaimasu' is part of a vast linguistic repertoire that includes thousands of years of history and culture. You can switch between the most modern slang and the most formal courtly language with ease. You are often mistaken for a native speaker, not just because of your grammar and vocabulary, but because of your perfect grasp of the social 'timing' that is so essential to Japanese communication. You understand that 'Arigatou gozaimasu' is not just a word, but a reflection of the Japanese world-view, and you embody that understanding in every interaction.

ありがとうございます در ۳۰ ثانیه

  • The standard polite way to say 'thank you' in Japanese.
  • Essential for daily interactions with strangers, teachers, and colleagues.
  • Use 'gozaimasu' for current/future favors and 'gozaimashita' for past ones.
  • Derived from 'Arigatai,' meaning something rare and precious.

The Japanese expression ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) is the standard, polite way to say "thank you" in Japanese. While many beginners learn the shortened version "Arigatou," the addition of "gozaimasu" is crucial for maintaining proper social distance and showing respect in most daily interactions. Linguistically, the word is fascinating because it doesn't just mean "thanks"; it carries a deep historical and philosophical weight. The root, arigatai, is composed of the verb aru (to exist) and the adjective katai (difficult). Historically, it meant that something was "rare" or "precious"—so rare that it was difficult for it to even exist. When you say this to someone, you are essentially acknowledging that their kindness or the favor they did for you is a rare and precious event that you do not take for granted. This reflects a core Japanese cultural value: the recognition of the effort and intention behind an action, rather than just the result.

The Politeness Spectrum
Japanese gratitude exists on a scale. "Arigatou" is casual, used with friends and family. "Arigatou gozaimasu" is the polite standard (Teineigo), used with strangers, teachers, and colleagues. For even higher levels of respect, one might use "Makoto ni arigatou gozaimasu" (Thank you very much indeed).
Situational Appropriateness
You will hear this phrase constantly in Japan. In a shop, the clerk says it when you buy something. In an office, you say it when a coworker hands you a document. On the street, you say it if someone helps you find your way. It is the social lubricant that keeps Japanese interactions smooth and respectful.

プレゼントをありがとうございます。 (Thank you for the present.)

A common way to thank someone for a physical gift.

One of the most important nuances for English speakers to grasp is the distinction between the present tense and the past tense. While English uses "thank you" for both current and completed favors, Japanese often switches to ありがとうございました (Arigatou gozaimashita) once the interaction is finished. For example, when you are leaving a store after a purchase, the clerk will use the past tense because the transaction is complete. Understanding this distinction is a key marker of reaching an A2 or B1 level of proficiency. Furthermore, the phrase is often accompanied by a bow. The depth of the bow usually corresponds to the level of gratitude being expressed. A slight nod might accompany a casual "Arigatou," while a 30-degree bow is standard for "Arigatou gozaimasu."

いつも助けてくれて、ありがとうございます。 (Thank you for always helping me.)

In professional settings, the phrase becomes even more structured. It is often preceded by adverbs like hontou ni (really) or kokoro kara (from the bottom of my heart) to add emphasis. However, be careful not to over-emphasize in casual settings, as it can sound sarcastic or overly dramatic. The beauty of "Arigatou gozaimasu" lies in its versatility; it is safe to use in almost 90% of social situations where gratitude is required. Whether you are a tourist or a resident, mastering the timing and delivery of this phrase is the first step toward successful social integration in Japan. It signals to the listener that you respect their culture and are making an effort to follow their social norms.

The Role of 'Gozaimasu'
The word 'gozaimasu' is a polite form of 'aru' (to be). By adding it, you are elevating the sentence from a simple adjective to a formal statement of existence. It shows that you are taking the time to be grammatically correct and respectful, which is highly valued in Japanese society.

ご親切にありがとうございます。 (Thank you for your kindness.)

Finally, consider the written form. While it is often written in Hiragana (ありがとうございます), the Kanji version (有難う御座います) exists but is rarely used in modern daily life, appearing mostly in very formal documents or traditional signage. As a learner, sticking to Hiragana is the most natural approach. In summary, "Arigatou gozaimasu" is more than just a translation of "thank you"; it is a window into the Japanese soul, reflecting a history of appreciating the rare and the difficult, and a social structure built on mutual respect and politeness.

Using ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) correctly involves more than just knowing its meaning; it requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific particles that connect it to the reason for your gratitude. Unlike English, where we often say "Thank you for [verb-ing]" or "Thank you for [noun]," Japanese uses specific patterns to link the action to the thanks. The most common way to thank someone for an action is to use the te-form of a verb followed by kurete (for doing me the favor) and then the thanks. For example, "Thank you for teaching me" becomes Oshiete kurete arigatou gozaimasu. This structure explicitly acknowledges that the other person did something specifically for your benefit, which is a key component of Japanese politeness.

Pattern 1: Noun + Particle
When thanking someone for a specific object or a general concept, you use the particle を (wo) or に (ni). For example: Mail wo arigatou gozaimasu (Thank you for the email) or Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu (Thank you for your kindness).
Pattern 2: Te-form Verbs
To thank someone for an action: [Verb in Te-form] + kurete + arigatou gozaimasu. Example: Tetsudatte kurete arigatou gozaimasu (Thank you for helping me).

お忙しい中、お越しいただきありがとうございます。 (Thank you for coming despite being busy.)

A very common formal greeting for guests or business partners.

Another critical aspect of using this phrase is the choice of adverbs. To increase the intensity of your gratitude, you can add 本当に (Hontou ni) which means "really" or "truly." For example, Hontou ni arigatou gozaimasu is a very standard way to show deep appreciation. In business contexts, you might hear Makoto ni instead of Hontou ni, which is even more formal. You can also use iroiro (various things) to say "Thank you for everything" or "Thank you for various things": Iroiro arigatou gozaimasu. This is particularly useful when someone has helped you over a long period or in multiple ways.

素敵なプレゼントを、本当にありがとうございます。 (Thank you truly for the wonderful present.)

Let's discuss the past tense again, as it is a major part of sentence usage. ありがとうございました (Arigatou gozaimashita) is used when the action you are thanking the person for has been completed. If you finish a meeting, you say gozaimashita. If you are thanking someone for something they did yesterday, you use gozaimashita. Using the present tense for a past favor can sound slightly unnatural, as if you haven't realized the event is over. However, if the benefit of the favor continues into the present (like a gift you are still using), the present tense is often preferred. This subtle distinction is something that native speakers navigate intuitively, and as a learner, paying attention to the timing of the favor will help you choose the right tense.

Combining with 'Itsumo'
To thank someone for their ongoing support, use Itsumo (always). Itsumo arigatou gozaimasu (Thank you as always). This is a great phrase for regular teachers, friendly neighbors, or helpful colleagues.

昨日は、ありがとうございました。 (Thank you for yesterday.)

Finally, it's worth noting that in very casual speech, the "gozaimasu" is dropped entirely, leaving just "Arigatou." Conversely, in extremely formal Keigo (honorific Japanese), "Arigatou gozaimasu" might be replaced by Kansha moushiagemasu (I express my gratitude). However, for the vast majority of your interactions in Japan, the patterns described here—using particles like wo and ni, and connecting verbs with the te-form—will serve you perfectly. Practice these structures until they become second nature, and you will find that your Japanese sounds much more natural and polite.

In Japan, ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) is part of the daily soundscape. If you walk into a konbini (convenience store), you will hear it the moment you finish your transaction. The staff are trained to say it with a specific rhythm and often a slight bow. It’s not just a polite gesture; it’s a standard part of the service industry protocol. Similarly, in department stores (depāto), the elevators often have attendants who will thank you for visiting as you exit. This pervasive use in the service industry reinforces the idea that gratitude is a fundamental part of the customer-client relationship in Japan. You’ll also hear it in public transport announcements. When a train arrives at its final destination, the automated voice or the conductor will say, Goryou itadaki, arigatou gozaimashita (Thank you for using our service), using the past tense because the journey is over.

In the Workplace
In a Japanese office, this phrase is heard hundreds of times a day. It is used when someone hands you a file, when a meeting concludes, or when a client calls. It is often paired with Otsukaresama desu (Thank you for your hard work), creating a culture of mutual appreciation.
At School
Students use it to thank their teachers at the end of a lesson. In this context, it is almost always Arigatou gozaimashita because the lesson has concluded. It is a sign of respect for the teacher's time and knowledge.

ご清聴ありがとうございました。 (Thank you for your kind attention/listening.)

The standard way to end a presentation or speech.

Beyond formal settings, you’ll hear it in social gatherings. When someone pours a drink for you at a nomikai (drinking party), a quick Arigatou gozaimasu is the appropriate response. Even among friends, if one friend does a significant favor for another, they might switch from the casual "Arigatou" to the more formal "Arigatou gozaimasu" to show that they truly appreciate the effort. This "switching up" of politeness levels is a common way to add sincerity to a statement. You will also hear it on television, especially in variety shows and dramas. In variety shows, guests will thank the host and the audience constantly. In dramas, the use or omission of "gozaimasu" is often used to characterize the relationship between two people—a subordinate who forgets to say it might be seen as rude or overly familiar.

お買い上げありがとうございました。 (Thank you for your purchase.)

Another interesting place you’ll hear it is in political campaigning. During election season, candidates stand outside train stations with megaphones, thanking the public for their support and for just listening to them. In this context, it is used to build a sense of humility and connection with the voters. You’ll also find it written on many things: on the bottom of a ramen bowl (meaning "Thank you for finishing the meal"), on receipts, and on signs in parks thanking people for keeping the area clean. The ubiquity of the phrase reflects a society that places a high premium on acknowledging the contributions of others to the collective well-being. Whether spoken or written, it is a constant reminder of the importance of gratitude in Japanese life.

In Customer Support
When you call a help desk, the first thing you'll hear after the greeting is often O-toiawase arigatou gozaimasu (Thank you for your inquiry). This sets a professional and helpful tone for the conversation.

ご協力ありがとうございます。 (Thank you for your cooperation.)

In summary, from the moment you wake up and hear a morning show host thanking the viewers, to the moment you buy a late-night snack and the clerk thanks you, Arigatou gozaimasu is the heartbeat of Japanese communication. It is a phrase that transcends simple translation, acting as a bridge between individuals in a complex social web. As you spend more time in Japan, you will begin to notice the different tones and speeds with which it is delivered, each carrying its own subtle meaning and level of sincerity.

While ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) is one of the first phrases Japanese learners acquire, it is also one where several common mistakes persist, even into the intermediate levels. The most frequent error is a mismatch of politeness levels. Many learners, feeling comfortable with their Japanese teachers or older acquaintances, might drop the "gozaimasu" and just say "Arigatou." In Japanese culture, this can be perceived as surprisingly rude or overly familiar (known as narenareshii). Unless you are very close friends or the person is significantly younger/lower in status than you, always include "gozaimasu." It is much better to be too polite than to be accidentally disrespectful.

The Tense Trap
Confusing Arigatou gozaimasu (present) with Arigatou gozaimashita (past) is a classic mistake. If you use the present tense to thank someone for something they did a week ago, it sounds like you're only just now realizing they did it. Conversely, using the past tense for a gift you just received can sound like you're already done with it.
Pronunciation Pitfalls
Many English speakers struggle with the long "o" in Arigatou. It is not "Arigato" (short o), but "Arigatou" (long o). Failing to extend the vowel can make the word sound clipped or even unrecognizable in some dialects. Also, remember to devoice the final 'u' in 'gozaimasu'.

❌ 先生、ありがとう!
✅ 先生、ありがとうございます

Always use the polite form with teachers and superiors.

Another common mistake is the overuse of "Arigatou gozaimasu" in situations where "Sumimasen" (I'm sorry) would be more appropriate. In Japanese, when someone does something that causes them inconvenience—like holding a heavy door or giving up their seat—the standard response is often "Sumimasen." By only using "Arigatou," you might miss the nuance of acknowledging the other person's sacrifice. Think of it this way: "Arigatou" focuses on your joy, while "Sumimasen" focuses on their effort. Using both (Sumimasen, arigatou gozaimasu) is often the most natural and polite way to respond to an unexpected favor.

❌ 手伝ってありがとうございます。
✅ 手伝ってくれてありがとうございます。

Lastly, avoid using "Arigatou gozaimasu" when you are performing an action for someone else. You cannot "thank yourself." This might seem obvious, but in the heat of a conversation, learners sometimes mix up who is the giver and who is the receiver. Also, avoid the slang version "Azasu" in any formal or semi-formal context. While you might hear it among young men in sports clubs or casual workplaces, it is highly informal and can come across as lazy or disrespectful if used by a learner who hasn't yet mastered the standard form. Stick to the full, clear version to ensure your gratitude is always received as intended.

The 'Domo' Confusion
"Domo" is often translated as "thanks," but on its own, it is very casual and slightly masculine. Using just "Domo" to a superior is a major faux pas. Use it as a modifier: Domo arigatou gozaimasu for a very polite and emphatic thank you.

❌ 昨日は、ありがとうございます。
✅ 昨日は、ありがとうございました

In conclusion, while "Arigatou gozaimasu" is a safe and versatile phrase, paying attention to politeness levels, tense, pronunciation, and situational context will elevate your Japanese from "textbook" to "natural." By avoiding these common pitfalls, you show your Japanese interlocutors that you not only know the words but also understand the culture and respect that they represent.

While ありがとうございます (Arigatou gozaimasu) is the most common way to express gratitude, Japanese has a rich vocabulary of alternatives that can be used to convey different nuances, levels of formality, or specific types of appreciation. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to tailor your gratitude to the specific situation. One of the most important alternatives is すみません (Sumimasen). As mentioned before, this is often used when someone has gone out of their way for you. It acknowledges the "debt" or "trouble" you have caused them. In many cases, using "Sumimasen" instead of "Arigatou gozaimasu" makes you sound more humble and socially aware.

Formal Alternatives
In very formal or business settings, you might use 恐縮です (Kyoushuku desu) or 恐れ入ります (Osore-irimasu). These phrases literally mean "I am filled with trepidation" or "I am overwhelmed by your kindness." They are used when a superior or a customer does something very kind for you, and "Arigatou" feels too simple.
Action-Based Gratitude
Instead of a general thank you, you can use 助かります (Tasukarimasu), which means "That helps me out" or "You've saved me." This is great for colleagues who help you with a task. Note that it's usually used towards people of equal or lower status.

お心遣い、恐れ入ります。 (I am overwhelmed by your thoughtfulness.)

A very high-level, formal way to thank someone for their consideration.

Another common alternative is 感謝しています (Kansha shite imasu), which means "I am feeling grateful" or "I appreciate it." This is slightly more formal and more "emotional" than a standard "Arigatou gozaimasu." It is often used in letters, speeches, or when expressing deep, long-term gratitude. In a business context, this often becomes Kansha moushiagemasu (I express my gratitude). For work-related gratitude, お疲れ様です (Otsukaresama desu) is indispensable. While it literally means "You are tired," it is used to thank someone for their hard work or for completing a task. If a coworker finishes a project, saying "Otsukaresama desu" is often more natural than "Arigatou gozaimasu."

いつもサポートしていただき、感謝しています。 (I am grateful for your constant support.)

For casual situations, you have several options beyond just "Arigatou." Young people often use Sankyuu (the English "Thank you" adapted to Japanese phonology). There is also Tasuku-ne or Tasuku-yo in some dialects. In the Kansai region (Osaka/Kyoto), you might hear おおきに (Ookini), which is a famous regional alternative to "Arigatou." While you shouldn't use it unless you are in that region or trying to sound like a local, it's a great word to know. Finally, there is Gochisousama deshita, which is the specific thank you used after a meal. Using a general "Arigatou gozaimasu" after eating is okay, but "Gochisousama" is much more culturally appropriate and expected.

The 'Domo' Spectrum
"Domo" can be a prefix or a standalone. Standalone: Very casual. With "Arigatou": Polite. With "Arigatou gozaimasu": Very polite. It essentially acts as a multiplier for the gratitude being expressed.

美味しい食事を、ごちそうさまでした。 (Thank you for the delicious meal.)

In summary, while "Arigatou gozaimasu" is your reliable "all-purpose" thank you, the Japanese language offers a vast array of alternatives that allow for precision in social interactions. Whether you are acknowledging a burden with "Sumimasen," showing professional respect with "Osore-irimasu," or celebrating a meal with "Gochisousama," choosing the right word shows a deep appreciation for the nuances of Japanese culture and communication.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"誠にありがとうございます。"

خنثی

"ありがとうございます。"

غیر رسمی

"ありがとう。"

Child friendly

"ありがとう!"

عامیانه

"あざす!"

نکته جالب

In the Muromachi period, it shifted from meaning 'rare' to 'precious,' and finally to an expression of gratitude for a rare kindness. The 'u' at the end of 'Arigatou' is a remnant of an old adverbial conjugation.

راهنمای تلفظ

UK /ə.ri.ɡɑː.tuː ɡɒ.zaɪ.mæs/
US /ɑ.ri.ɡɑ.toʊ ɡoʊ.zaɪ.mæs/
Japanese is a pitch-accent language, but for learners, focus on even timing (morae). A-ri-ga-to-o go-za-i-ma-su.
هم‌قافیه با
Gozaimasu (rhymes with 'masu' in other verbs like 'shimasu') Arigatou (rhymes with 'otou' in 'otousan') Omedetou Ohayou Kimasu Arimasu Mimasu Tabemasu
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a tap).
  • Making the 'o' in 'Arigatou' too short.
  • Pronouncing the final 'u' in 'gozaimasu' too strongly.
  • Putting stress on the wrong syllable (Japanese should be relatively flat).
  • Forgetting the 'i' in 'gozaimasu'.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Very easy as it is mostly written in Hiragana.

نوشتن 2/5

Requires learning the Hiragana characters for the full phrase.

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but requires attention to the long 'o' and devoiced 'u'.

گوش دادن 1/5

Very easy to recognize as it is used so frequently.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

はい (Hai) いいえ (Iie) こんにちは (Konnichiwa) すみません (Sumimasen) です (Desu)

بعداً یاد بگیرید

どういたしまして (Douitashimashite) お疲れ様です (Otsukaresama desu) ごちそうさまでした (Gochisousama deshita) お願いします (Onegaishimasu) 失礼します (Shitsureishimasu)

پیشرفته

恐れ入ります (Osore-irimasu) 感謝申し上げます (Kansha moushiagemasu) 痛み入ります (Itami-irimasu) 拝謝いたします (Haisha itashimasu) 深謝 (Shinsha)

گرامر لازم

Te-form + Kurete

手伝ってくれてありがとうございます。 (Thank you for helping.)

Noun + wo + Arigatou

お水をありがとうございます。 (Thank you for the water.)

Polite Past Tense (~mashita)

ありがとうございました。 (Thank you - for something finished.)

Honorific Prefix 'Go/O'

ご親切にありがとうございます。 (Thank you for your [honorific] kindness.)

Adverbial Modification

本当にありがとうございます。 (Thank you truly.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ありがとうございます。

Thank you.

Standard polite form.

2

どうもありがとうございます。

Thank you very much.

'Domo' adds emphasis.

3

先生、ありがとうございます。

Teacher, thank you.

Using a title with gratitude.

4

お茶、ありがとうございます。

Thank you for the tea.

Noun + thanks.

5

プレゼント、ありがとうございます。

Thank you for the present.

Direct object (noun) + thanks.

6

ありがとうございます。助かります。

Thank you. That helps.

Two short polite sentences.

7

皆さん、ありがとうございます。

Thank you, everyone.

Addressing a group.

8

はい、ありがとうございます。

Yes, thank you.

Polite acceptance.

1

昨日は、ありがとうございました。

Thank you for yesterday.

Past tense for a completed event.

2

メールをありがとうございます。

Thank you for the email.

Using the particle 'wo'.

3

教えてくれて、ありがとうございます。

Thank you for teaching/telling me.

Te-form + kurete.

4

手伝ってくれて、ありがとうございます。

Thank you for helping me.

Te-form + kurete.

5

お忙しい中、ありがとうございます。

Thank you for [your time] despite being busy.

Set phrase for busy people.

6

素敵なプレゼントをありがとうございます。

Thank you for the wonderful present.

Adjective + Noun + wo.

7

いろいろありがとうございます。

Thank you for everything/various things.

'Iroiro' means various.

8

ご親切にありがとうございます。

Thank you for your kindness.

Honorific 'go' + noun + ni.

1

いつも助けていただき、ありがとうございます。

Thank you for always helping me (humble).

Te-form + itadaki (humble).

2

本当にありがとうございます。心から感謝しています。

Thank you truly. I am grateful from the bottom of my heart.

Adding 'hontou ni' and 'kansha'.

3

先日はお招きいただき、ありがとうございました。

Thank you for inviting me the other day.

Senjitsu (the other day) + humble invitation.

4

アドバイスをいただき、ありがとうございます。

Thank you for your advice.

Noun + wo + itadaki.

5

ご協力いただき、誠にありがとうございます。

Thank you very much for your cooperation.

'Makoto ni' is very formal.

6

お返事をありがとうございます。お待ちしておりました。

Thank you for your reply. I was waiting for it.

Standard business email phrasing.

7

貴重なお時間をありがとうございます。

Thank you for your precious time.

'Kichou na' (precious) + time.

8

わざわざお越しいただき、ありがとうございます。

Thank you for coming all this way.

'Wazawaza' emphasizes the effort.

1

多大なるご支援を賜り、厚く御礼申し上げます。

I would like to express my deep gratitude for your great support.

Very formal Keigo (Sonkeigo/Kenjougo).

2

本日はお忙しい中、ご来場いただき誠にありがとうございました。

Thank you very much for coming today despite your busy schedule.

Formal event closing.

3

皆様のご協力のおかげです。ありがとうございます。

It is thanks to everyone's cooperation. Thank you.

'~no okage desu' (thanks to...).

4

ご丁寧な説明をありがとうございます。よく分かりました。

Thank you for your polite explanation. I understood it well.

Acknowledging the quality of the action.

5

長年にわたるご愛顧、誠にありがとうございます。

Thank you very much for your patronage over many years.

Business-to-customer formal gratitude.

6

お褒めの言葉をいただき、恐縮でございます。

I am humbled by your words of praise (Thank you).

'Kyoushuku' as a high-level thank you.

7

迅速なご対応、ありがとうございます。助かりました。

Thank you for your quick response. It was a big help.

'Jin-soku' (rapid) + response.

8

温かいお言葉をいただき、心より感謝申し上げます。

I thank you from the bottom of my heart for your kind words.

Formal expression of deep emotion.

1

有難き幸せに存じます。

I consider this a rare and great happiness (I am deeply grateful).

Archaic/Very formal humble expression.

2

この度のご厚情、終生忘れることはございません。

I will never forget your kindness in this matter for the rest of my life.

Expressing lifelong gratitude.

3

身に余る光栄でございます。ありがとうございます。

This is an honor greater than I deserve. Thank you.

Idiomatic expression of humility.

4

お心遣いに痛み入ります。

I am deeply moved by your consideration (it pains me how kind you are).

'Itami-iru' is a very high-level Keigo.

5

感謝の念に堪えません。

I cannot suppress my feelings of gratitude.

Literary/Formal expression of intense thanks.

6

万感の思いを込めて、ありがとうございますと言わせてください。

Let me say thank you with a heart full of a thousand emotions.

Poetic/Emphatic phrasing.

7

格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

I would like to express my deepest gratitude for your exceptional favor.

Highest level of business Keigo.

8

言葉では言い尽くせないほど、感謝しております。

I am grateful beyond what words can express.

Expressing the limits of language.

1

斯様な過分なるお言葉を頂き、恐悦至極に存じます。

I am extremely delighted and humbled to receive such undeserved words.

Extremely formal/Archaic Keigo.

2

「有り難し」という言葉の語源に立ち返れば、今この瞬間が奇跡のように思えます。

Returning to the etymology of 'Arigatashi,' this moment feels like a miracle.

Reflecting on the word's history.

3

幾重にも御礼を申し上げます。

I offer my thanks many times over.

Formal/Literary way to repeat thanks.

4

恩義を感じること、それこそが人間関係の機微でありましょう。

To feel a sense of gratitude—that is surely the subtlety of human relations.

Abstract discussion of gratitude.

5

深謝の意を表したく存じます。

I wish to express my deepest gratitude.

Sino-Japanese compound (Kango) for deep thanks.

6

古の人が「有り難し」と詠んだその心に、今深く共鳴しております。

I deeply resonate now with the heart of the ancients who composed poems using 'Arigatashi'.

Connecting modern thanks to classical literature.

7

このご恩は、一生をかけて報いてまいる所存です。

I intend to repay this debt of gratitude over the course of my entire life.

Expressing extreme commitment.

8

言葉の綾を超えて、真実の感謝を捧げます。

Beyond the figures of speech, I offer my true gratitude.

Highly sophisticated and abstract.

ترکیب‌های رایج

本当にありがとうございます
いつもありがとうございます
いろいろありがとうございます
メールをありがとうございます
お忙しい中ありがとうございます
ご親切にありがとうございます
わざわざありがとうございます
プレゼントをありがとうございます
アドバイスありがとうございます
応援ありがとうございます

عبارات رایج

ありがとうございました

どうもありがとうございます

誠にありがとうございます

教えてくれてありがとうございます

呼んでくれてありがとうございます

待ってくれてありがとうございます

送ってくれてありがとうございます

手伝ってくれてありがとうございます

聞いてくれてありがとうございます

来てくれてありがとうございます

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

ありがとうございます vs すみません

Often used interchangeably for 'thank you,' but 'Sumimasen' implies an apology for the trouble caused.

ありがとうございます vs ありがとうございました

The past tense version; learners often use the present tense when the past is required.

ありがとうございます vs どういたしまして

This is the response ('You're welcome'), not the thanks itself.

اصطلاحات و عبارات

"有り難いお言葉"

Kind words or words of praise that one is grateful for.

有り難いお言葉をいただき、光栄です。

Formal

"有り難迷惑"

An unrequested favor that actually causes trouble; a 'mixed blessing'.

それは有り難迷惑だよ。 (That's a favor I didn't want.)

Neutral

"猫に小判、豚に真珠、有り難い"

Giving something precious to someone who doesn't appreciate it (similar to pearls before swine).

彼にそれをあげるのは有り難いことだが、猫に小判だ。

Literary

"有り難く頂戴する"

To gratefully accept something (often a gift or advice).

お言葉を有り難く頂戴いたします。

Formal

"感謝の印"

A token of gratitude.

これは、ほんの感謝の印です。

Neutral

"恩に着る"

To feel indebted to someone; to be grateful for a favor.

このご恩は一生忘れません。恩に着ます。

Formal

"足を向けて寝られない"

To be so grateful to someone that you cannot sleep with your feet pointing toward them.

先生には足を向けて寝られません。

Idiomatic

"身に余る"

To be more than one deserves (often used with gratitude).

身に余る光栄です。ありがとうございます。

Formal

"至れり尽くせり"

Perfect service; leaving nothing to be desired (often followed by thanks).

至れり尽くせりのご対応、ありがとうございます。

Neutral

"涙が出るほど"

So much that one is moved to tears (used to emphasize gratitude).

涙が出るほどありがとうございます。

Emotional

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

ありがとうございます vs ありがとう

It's the shorter version of the same word.

Politeness level. 'Arigatou' is casual; 'Arigatou gozaimasu' is polite.

Friend: ありがとう! Teacher: ありがとうございます!

ありがとうございます vs お疲れ様です

Both can be used to thank someone for work.

'Otsukaresama' is specifically for work/effort; 'Arigatou' is for a specific favor or gift.

To a colleague after work: お疲れ様です。

ありがとうございます vs ごちそうさま

Both are used to thank someone after a meal.

'Gochisousama' is the set phrase for food; 'Arigatou' is more general.

After eating: ごちそうさまでした。

ありがとうございます vs お願いします

Both are polite set phrases used in social interactions.

'Onegaishimasu' is for a request (Please); 'Arigatou' is for gratitude (Thank you).

Asking for help: お願いします。 After receiving help: ありがとうございます。

ありがとうございます vs 恐れ入ります

Both mean thank you in a formal context.

'Osore-irimasu' is much more humble and formal, often used with customers or superiors.

To a customer: お忙しい中、恐れ入ります。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] ありがとうございます。

お茶、ありがとうございます。

A2

[Noun] を ありがとうございます。

メールをありがとうございます。

A2

[Verb-Te] くれて ありがとうございます。

来てくれてありがとうございます。

B1

[Verb-Te] いただき ありがとうございます。

お越しいただきありがとうございます。

B1

いつも [Phrase] ありがとうございます。

いつも助けてくれてありがとうございます。

B2

誠に ありがとうございます。

ご支援、誠にありがとうございます。

C1

[Noun] に 感謝申し上げます。

ご厚情に感謝申し上げます。

C2

斯様な [Noun] を頂き、恐縮です。

斯様な過分なるお言葉を頂き、恐縮です。

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely high; used multiple times daily in almost every social interaction.

اشتباهات رایج
  • Using 'Arigatou' with a teacher. 先生、ありがとうございます。

    Using the casual form with a superior is disrespectful. Always use the polite 'gozaimasu' form with teachers.

  • Saying 'Arigatou gozaimasu' for a favor done yesterday. 昨日は、ありがとうございました。

    For completed actions, the past tense 'gozaimashita' is required. Using the present tense sounds unnatural.

  • Pronouncing it as 'Arigato' (short o). Arigatou (long o).

    The 'o' sound must be extended. In Hiragana, this is written with an 'u' (う) after the 'to' (と).

  • Saying 'Present kara arigatou'. プレゼントをありがとうございます。

    To thank someone for an object, use the particle 'wo' (を), not 'kara' (from).

  • Using 'Arigatou gozaimasu' when 'Sumimasen' is better. すみません (when someone is inconvenienced).

    If someone goes out of their way for you, 'Sumimasen' acknowledges their effort better than a simple 'Arigatou'.

نکات

The Power of the Bow

Always pair your 'Arigatou gozaimasu' with a slight bow. In Japan, body language is just as important as the words you speak. A 15-degree bow is perfect for most daily situations. It shows that you are fully present and sincere in your gratitude.

Tense Matters

Don't forget to switch to 'Arigatou gozaimashita' once the favor is over. Using the present tense for a past event can sound a bit 'off' to native speakers. Think of it as closing the loop on the interaction.

The Long 'O'

Make sure to hold the 'o' in 'Arigatou' for two beats. If you say it too quickly, it sounds like 'Arigato,' which is incorrect. Japanese is very sensitive to vowel length, so practicing this will make you sound much more natural.

When to use Sumimasen

If someone holds a door for you or picks up something you dropped, try saying 'Sumimasen' instead of 'Arigatou.' It shows you recognize their effort. You can even combine them: 'Sumimasen, arigatou gozaimasu!'

Email Etiquette

In business emails, always start with a thank you. Even if there's no specific favor, 'Itsumo o-sewa ni natte orimasu' (Thank you for your continued support) is the standard way to begin any professional correspondence.

Listen to the Staff

When you are in Japan, pay close attention to how shop staff say 'Arigatou gozaimasu.' They have a very specific, polite rhythm. Try to mimic their intonation and speed to improve your own speaking skills.

Avoid Slang

You might hear 'Azasu' in anime or among young men. While it sounds cool, avoid using it yourself until you are very advanced. It can easily come across as lazy or disrespectful if you don't know the social context perfectly.

Thanking for Gifts

When you receive a gift, say 'Arigatou gozaimasu' when you get it, and then mention it again the next time you see the person by saying 'Senjitsu wa arigatou gozaimashita' (Thank you for the other day). This 'double thanks' is very polite in Japan.

Hiragana is Best

While there are Kanji for 'Arigatou gozaimasu,' they are rarely used. Stick to Hiragana (ありがとうございます) for almost all written communication. It looks more modern and is much easier for everyone to read.

Feel the Gratitude

Japanese culture values sincerity (Magokoro). When you say 'Arigatou gozaimasu,' try to actually feel the gratitude. Native speakers can often tell if you are just saying the words or if you truly mean them.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'A-REALLY-GAT-TO-U' (I really got to you) to remember the sound, but remember it means 'rare' kindness.

تداعی تصویری

Imagine a rare, sparkling gem being handed to you. This gem is 'difficult to exist' (Arigatai), and you are thanking the person for it.

شبکه واژگان

Gratitude Politeness Rare Respect Service Bowing Harmony Kindness

چالش

Try to say 'Arigatou gozaimasu' to three different people today, focusing on the long 'o' and the silent 'u'.

ریشه کلمه

Derived from the classical Japanese adjective 'Arigatashi' (有り難し). It is a compound of 'Ari' (to be/exist) and 'Katashi' (difficult).

معنای اصلی: Originally meant 'difficult to exist' or 'rare.' It was used to describe miracles or the rarity of life in Buddhist contexts.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful not to use 'Arigatou' (casual) to someone of higher status, as it can be seen as very disrespectful. When in doubt, always use 'gozaimasu'.

English speakers often use 'thank you' very casually. In Japan, the distinction between 'Arigatou' and 'Arigatou gozaimasu' is much stricter and reflects social hierarchy.

The song 'Mr. Roboto' by Styx features the famous line 'Domo Arigato, Mr. Roboto.' The 'Arigatou' project in Japan promotes the word as a way to bring world peace. Many anime characters have catchphrases involving variations of 'Arigatou'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Shop

  • ありがとうございます (Thank you)
  • ありがとうございました (Thank you - as you leave)
  • 袋はいりません、ありがとうございます (No bag needed, thanks)
  • お釣り、ありがとうございます (Thank you for the change)

At School/Work

  • 教えてくれてありがとうございます (Thank you for teaching me)
  • 手伝ってくれてありがとうございます (Thank you for helping)
  • 資料をありがとうございます (Thank you for the documents)
  • アドバイスありがとうございます (Thank you for the advice)

Receiving a Gift

  • 素敵なプレゼントをありがとうございます (Thank you for the lovely gift)
  • お土産、ありがとうございます (Thank you for the souvenir)
  • 本当にありがとうございます (Thank you truly)
  • 大切にします、ありがとうございます (I will cherish it, thanks)

After a Meal

  • ごちそうさまでした (Thank you for the meal)
  • 美味しかったです、ありがとうございます (It was delicious, thanks)
  • お招きいただきありがとうございます (Thank you for inviting me)
  • 準備してくれてありがとうございます (Thank you for preparing it)

General Help

  • 助かりました、ありがとうございます (That helped, thank you)
  • 親切にありがとうございます (Thank you for your kindness)
  • 待ってくれてありがとうございます (Thank you for waiting)
  • わざわざありがとうございます (Thank you for going out of your way)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"昨日は、本当にありがとうございました。とても楽しかったです。"

"素敵なネクタイですね。ありがとうございます。"

"いつも助けてくれてありがとうございます。何か手伝いましょうか?"

"お忙しい中、お時間をいただきありがとうございます。"

"プレゼント、ありがとうございます!中を見てもいいですか?"

موضوعات نگارش

今日、誰かに「ありがとうございます」と言いましたか?どんな状況でしたか?

最近、一番感謝していることは何ですか?「ありがとうございます」を使って書いてください。

日本の「ありがとうございます」と自分の国の「ありがとう」の違いは何だと思いますか?

「ありがとうございました」と過去形を使った時のエピソードを書いてください。

あなたが「ありがとうございます」と言われて嬉しかった時のことを思い出して書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

Use 'Arigatou' only with close friends, family, or people younger than you. Use 'Arigatou gozaimasu' with everyone else, including teachers, bosses, and strangers. If you aren't sure, always choose 'Arigatou gozaimasu' to be safe. It is better to be too polite than to be rude.

'Gozaimasu' is present tense, used for something happening now or a favor that will happen. 'Gozaimashita' is past tense, used for something that has already finished. For example, when you leave a shop, you say 'Arigatou gozaimashita' because the shopping is done. If someone gives you a gift right now, you say 'Arigatou gozaimasu'.

'Domo' is very casual and slightly masculine. It's okay for a quick 'thanks' in a casual shop or with friends, but never use it alone with a superior. It's better to use it as an intensifier: 'Domo arigatou gozaimasu'.

'Sumimasen' literally means 'it doesn't end' or 'I am sorry.' It is used when someone goes to a lot of trouble for you. By saying 'Sumimasen,' you are acknowledging their effort and apologizing for the inconvenience. It's a very humble way to show gratitude.

Use the 'te-form' of the verb plus 'kurete' and then 'arigatou gozaimasu.' For example, 'Tetsudatte kurete arigatou gozaimasu' means 'Thank you for helping me.' This structure is very common and shows you appreciate the specific thing they did.

No, it is generally considered rude. You should always use 'Arigatou gozaimasu' or even more formal expressions like 'Kansha itashimasu' depending on the situation. Using casual language with a superior can damage your professional relationship.

You can say 'Iroiro arigatou gozaimasu.' 'Iroiro' means 'various things' or 'everything.' It's a great phrase to use when someone has helped you in many ways over a period of time.

Yes, a small bow or a nod of the head is usually expected when saying 'Arigatou gozaimasu.' It adds sincerity to your words. The deeper the bow, the more gratitude you are showing.

It comes from 'Arigatai,' which means 'difficult to exist' or 'rare.' So when you say it, you are literally saying 'This is a rare and precious thing you have done for me.' It's a very beautiful sentiment!

The most common response is 'Douitashimashite,' which means 'You're welcome.' In more casual settings, you might say 'Iie, iie' (No, no) or 'Kochira koso' (It is I who should thank you).

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'Thank you very much' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for the present' using the particle 'wo'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for yesterday' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for teaching me' using 'kurete'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for everything' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for your kindness' using 'Goshinsetsu'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you truly' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for the email' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you as always' in polite Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for helping me' using 'Tetsudatte'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for coming today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for the wonderful gift.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for your advice.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for waiting.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for the other day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short thank you note to a teacher.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal thank you for a business meeting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Thank you for your cooperation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am truly grateful.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Thank you for your precious time.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you' politely to a stranger.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you very much' emphatically.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for yesterday' to a colleague.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the present' while bowing.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for teaching me' to your teacher.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for everything' at a farewell party.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your kindness' to an elderly person.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you truly' with deep emotion.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the email' in an office.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you as always' to a regular shop clerk.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for coming' to a guest.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for waiting' after being late.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your advice' to a mentor.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your time' after an interview.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your cooperation' to a group.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the souvenir' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for your hard work' to a colleague.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the delicious meal'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for the ride' to a friend's parent.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Thank you for listening to my problems'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the clerk: 'Arigatou gozaimashita!' Did you just enter or leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hontou ni arigatou gozaimasu.' Is the person very grateful or just polite?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kite kurete arigatou.' Is this a friend or a boss speaking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Itsumo arigatou gozaimasu.' Does this happen often or once?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Makoto ni arigatou gozaimasu.' Where are you likely to hear this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kinou wa arigatou gozaimashita.' When did the favor happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Mail wo arigatou gozaimasu.' What is being thanked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'O-isogashii naka arigatou gozaimasu.' Is the person busy or free?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Goshinsetsu ni arigatou gozaimasu.' What quality is being praised?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Azasu!' Is this formal or informal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tetsudatte kurete arigatou.' What did they do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'O-jikan wo itadaki arigatou gozaimasu.' What did they give?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Iroiro arigatou.' Is it for one thing or many things?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Senjitsu wa arigatou gozaimashita.' Was it today or a few days ago?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kansha shite imasu.' Is this person showing gratitude?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!