At the A1 level, you only need to know the basic physical meaning of 'hasamaru'. Think of it as 'to get stuck'. Imagine a toy getting stuck in a door. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember the image of something being between two things and unable to move. A1 learners should focus on simple sentences like 'Doa ni hasamaru' (Caught in the door). This is a useful 'danger' word. If you see a child near a closing door, you might shout 'Hasamaru yo!' (You'll get caught!). At this stage, treat it as a survival word for physical safety. Focus on the 'te-iru' form (hasamatte iru) to describe things you see that are already stuck, like a ball in a fence. You don't need to distinguish it from its transitive pair 'hasamu' yet; just focus on the 'stuck' state.
At the A2 level, you should start using 'hasamaru' with basic particles correctly. The pattern is '[Object] ga [Place] ni hasamaru'. You should be able to describe common daily inconveniences. For example, 'Ha ni mono ga hasamatta' (Something got stuck in my teeth) or 'Kagi ga sukima ni hasamatta' (The key got caught in the gap). You are also introduced to the potential for the verb to describe being 'sandwiched' in a schedule, though this is less common than physical use. You should begin to notice the difference between 'hasamaru' (it happened) and 'hasamu' (I did it). If you close a book with a flower inside, you 'hasamu' the flower. If you find a leaf stuck between the pages of a book you bought, the leaf is 'hasamatte iru'. Understanding this 'state vs. action' distinction is a key goal for A2 learners.
At the B1 level, which is the target level for this word, you should be comfortable using 'hasamaru' both physically and metaphorically. You should be able to talk about social situations, such as being caught between two friends who are fighting: 'Tomodachi no kenka ni hasamatte komatte iru' (I'm in trouble because I'm caught in my friends' fight). You should also understand the nuances of the 'te-iru' vs. 'ta' forms. 'Hasamatta' focuses on the moment of getting caught, while 'hasamatte iru' focuses on the ongoing state of being stuck. B1 learners should also be able to use the word in more complex sentence structures, such as using it as a modifier: 'Doa ni hasamatta kaban' (The bag that got caught in the door). You should also be familiar with the noun form 'itabasami' (being caught between a rock and a hard place) as a related concept.
At the B2 level, you should use 'hasamaru' with precision and understand its role in formal and informal registers. You can use it to describe abstract concepts like time, logic, or legalities. For example, 'Hou no sukima ni hasamaru' (To fall/get caught in a loophole/gap in the law). You should also be able to distinguish 'hasamaru' from more advanced synonyms like 'kaizai suru' (to intervene/lie between) or 'fuzui suru' (to be incidental/attached). B2 learners should be able to explain *why* they used 'hasamaru' instead of 'tsumaru' or 'hamaru' in a given context. You should also be comfortable with various causative and passive forms, even if they are less common, and understand how they change the focus of responsibility in a sentence. For instance, 'hasamareru' in a passive sense might imply being victimized by a situation.
At the C1 level, you should appreciate the literary and nuanced uses of 'hasamaru'. You might encounter it in sophisticated literature to describe a character's existential state—being caught between two eras, two cultures, or two conflicting identities. You should be able to use the word in professional settings to describe complex systemic issues, such as a department being caught between shifting regulations and budget cuts. C1 learners should have a high level of 'collocational competence', knowing exactly which adverbs (like 'pitari to' or 'gitchiri') pair with 'hasamaru' to describe the *way* something is stuck. You should also be able to use the word in a way that shows a deep understanding of Japanese 'wa' (harmony) and how 'hasamaru' represents a disruption of that harmony in social contexts.
At the C2 level, your mastery of 'hasamaru' is indistinguishable from a native speaker. You can use it with perfect timing in jokes, puns, or highly formal rhetoric. You understand the historical etymology of the kanji 挟 (to pinch/sandwich) and how it relates to other words like 'kyoushi' (narrow). You can use 'hasamaru' to discuss philosophy, such as the space between 'being' and 'non-being'. In a business or political context, you can use it to describe subtle diplomatic positions where a country is 'hasamaru' between global powers, using the word to convey a specific sense of pressure and lack of agency. You are also capable of identifying and correcting very subtle misuses of the word by others, and you can play with the word's meaning in creative writing to evoke specific imagery of confinement or tension.

挟まる در ۳۰ ثانیه

  • Hasamaru means to be caught or stuck between two objects or sides.
  • It is an intransitive verb, focusing on the state of the object being stuck.
  • Commonly used for physical things (teeth, doors) and social dilemmas (fights).
  • It is a B1 level word essential for daily safety and describing social pressure.

The Japanese verb 挟まる (はさまる - hasamaru) is an intransitive verb that describes the state of something being caught, wedged, or stuck between two objects. While it often refers to physical situations—like a piece of food stuck in your teeth or a finger caught in a door—it is also used metaphorically to describe being caught between two opposing sides or opinions. Understanding this word requires grasping its 'intransitive' nature, meaning it focuses on the state of the object rather than the action of the person putting it there.

Core Physical Meaning
The most common usage involves physical space. When an object enters a gap and cannot move freely, it is 'hasamaru'. For example, when a coin falls between the cushions of a sofa, or when a book is wedged tightly on a shelf. The focus is on the result: the object is now stuck.
Metaphorical Social Situations
In a social context, 'hasamaru' describes the uncomfortable position of being caught between two people who are arguing or have conflicting demands. If your boss and your coworker are fighting and you are in the middle, you are 'hasamaru' between them. This is often expressed as '板挟み (itabasami)', literally being caught between two boards.
Daily Life Nuances
You will frequently hear this in Japanese train stations. If your bag gets caught in the closing doors, the staff might say 'ドアに荷物が挟まっています' (The luggage is caught in the door). It is a vital word for troubleshooting and explaining minor accidents in daily life.

歯にトウモロコシが挟まるのは本当にイライラする。

Translation: It is really frustrating when corn gets stuck in your teeth.

When using this word, the preposition 'between' is usually indicated by the particle 'ni' (に) following the location where the object is stuck, or 'a to b no aida ni' (AとBの間) for more precision. For instance, 'kabe no sukima ni' (in the gap of the wall). The word implies a certain level of tightness or lack of freedom. If something is just 'inside' a box, you use 'hairu' (入る), but if it is wedged between the box and the wall, you must use 'hasamaru'.

エレベーターのドアに指が挟まらないように気をつけてください。

Translation: Please be careful not to get your fingers caught in the elevator doors.

In summary, 'hasamaru' covers a wide range of 'caught' scenarios. Whether it is a physical obstruction or an emotional dilemma, the core image is two surfaces pressing against or surrounding an object, preventing its movement. It is a versatile verb that bridges the gap between literal physical descriptions and nuanced social commentary.

To use 挟まる (hasamaru) correctly, you must master the particle structure. Because it is an intransitive verb (jidoushi), the thing that is caught is the subject of the sentence, marked by が (ga). The place where it is caught is marked by に (ni). This structure is consistent across almost all its applications.

Standard Physical Pattern
[Object] + が + [Location/Gap] + に + 挟まる. Example: 'Keshigomu ga tsukue no sukima ni hasamatta' (The eraser got caught in the gap of the desk). This is the most straightforward way to report an accident or a state of being stuck.
Using the Te-iru Form
Since 'hasamaru' often describes a state that continues after an event, the 'te-iru' form is very common. 'Hasamatte iru' means 'is currently caught/stuck'. If you see a cat stuck between two fences, you would say 'Neko ga saku ni hasamatte iru'.
Conditional and Potential Forms
Warning others often requires the conditional form. 'Hasamaru to abunai' (It's dangerous if it gets caught). The potential form 'hasamareru' (to be able to be caught) is rarer but can be used in technical contexts regarding clearances and tolerances in engineering.

電車のドアにカバンが挟まって、抜けなくなってしまった。

Translation: My bag got caught in the train door and I couldn't get it out.

One subtle point: 'hasamaru' can also be used for non-tangible things like time or events. If you have a meeting at 10:00 and another at 12:00, you might say 'Kaigi to kaigi no aida ni choushou ga hasamaru' (Breakfast is sandwiched between the meetings). This usage is slightly more formal and often found in schedules or planned itineraries.

上司と部下の意見の対立に挟まって、どうすればいいか分からない。

Translation: I'm caught between the conflicting opinions of my boss and my subordinate, and I don't know what to do.

In casual speech, 'hasamaru' might be shortened or combined with auxiliary verbs like 'chau' (hasamatchau) to express regret or annoyance at the situation. 'A! Gomu ga hasamatchatta!' (Oh! The rubber band got stuck!). Mastering these variations allows you to sound more natural and emotionally expressive in Japanese.

The word 挟まる (hasamaru) is ubiquitous in Japanese society because of the country's dense urban environment and highly structured social interactions. You will encounter it in diverse settings, from high-tech announcements to domestic grumblings.

In Public Transportation
Japan's trains are famous for their punctuality and crowdedness. Consequently, the phrase 'Kakekomi jousha wa, doa ni hasamaru kiken ga arimasu' (Rushing onto the train carries the risk of getting caught in the doors) is heard hundreds of times a day in major cities like Tokyo and Osaka. It is a safety warning that every resident knows by heart.
At the Dentist or Dining Table
In Japanese culture, cleanliness and manners are paramount. Mentioning that something is 'ha ni hasamatte iru' (stuck in one's teeth) is a common, though sometimes sensitive, observation. Dentists will use the term when discussing plaque or food particles between teeth during a cleaning.
In Office Politics
The Japanese workplace is often hierarchical and relies on 'nemawashi' (consensus building). Middle managers frequently describe themselves as 'hasamaru' between the unrealistic goals of top management and the complaints of the frontline staff. This 'middle-man' struggle is a staple of Japanese business dramas and workplace conversations.

「あ、歯に青のりが挟まってるよ。」「えっ、本当?恥ずかしい!」

Translation: 'Oh, there's some seaweed stuck in your teeth.' 'What, really? How embarrassing!'

You will also find 'hasamaru' in literature and lyrics to describe emotional states. A protagonist might feel 'hasamaru' between their duty (giri) and their personal feelings (ninjo). This classic Japanese conflict is often portrayed as being 'caught' in a situation where no movement is possible without causing pain or friction. Even in modern anime, characters often find themselves 'hasamaru' in love triangles, where the verb takes on a romantic, yet agonizing, connotation.

二人の喧嘩に挟まるのはもうこりごりだ。

Translation: I've had enough of being caught in the middle of those two's fights.

Whether it is the physical reality of a crowded city or the complex web of human relationships, 'hasamaru' is a word that captures the essence of being 'in-between'. It is a word of friction, of stillness in a world that wants to move, and of the small accidents that define daily life in Japan.

Learning 挟まる (hasamaru) can be tricky for English speakers because English often uses the passive voice ('was caught') for situations where Japanese uses this intransitive verb. Here are the most common pitfalls to avoid.

Confusing Hasamaru with Hasamu
This is the #1 mistake. 'Hasamu' (挟む) is transitive, meaning you do it to something. 'Hasamaru' (挟まる) is intransitive, meaning it happens or is the state.
Incorrect: 'Watashi wa shiori o hasamaru' (I get caught a bookmark).
Correct: 'Watashi wa shiori o hasamu' (I insert a bookmark).
Overusing the Passive Voice
English speakers often try to conjugate 'hasamu' into the passive 'hasamareru' to say 'I was caught'. While 'hasamareru' exists, it sounds like someone intentionally caught you. For accidental events (like a door catching your hand), 'hasamaru' is much more natural.
Natural: 'Doa ni te ga hasamatta.' (Hand got caught in door).
Unnatural: 'Doa ni te o hasamareta.' (I was subjected to my hand being caught by the door).
Incorrect Particle Usage
Because 'hasamaru' is intransitive, it cannot take an object marked with 'o' (を).
Incorrect: 'Yubi o doa ni hasamatta.'
Correct: 'Yubi ga doa ni hasamatta.' (Finger [subject] got caught in the door).

❌ 窓を指が挟まった
✅ 窓に指が挟まった

Explanation: The location (window) should be marked with 'ni', not 'o'.

Another mistake is using 'hasamaru' when 'tsumaru' (詰まる - to be clogged) is more appropriate. 'Hasamaru' is for being between two distinct surfaces. If a pipe is blocked by hair, it is 'tsumaru'. If a ring is stuck on a finger, it is 'nukenai' (cannot come off) or 'hamaru' (to fit tightly), not 'hasamaru'. 'Hasamaru' always requires that 'sandwich' imagery.

Lastly, remember the difference between 'hasamaru' and 'kakaru' (かかる). While 'kakaru' can mean 'to be caught' (like a fish on a hook), it doesn't imply the 'between' aspect. Use 'hasamaru' only when there is a clear A and B surface pinning the object.

To truly master 挟まる (hasamaru), you should understand its relationship with similar verbs and nouns. Japanese has many words for 'stuck' or 'caught', each with a specific nuance.

挟まる (Hasamaru) vs. 挟む (Hasamu)
As discussed, this is the Intransitive/Transitive pair. Hasamaru is 'to be caught' (state); Hasamu is 'to put between' (action).
Example: 'Pan ni hamu o hasamu' (I put ham in the bread) vs. 'Ha ni hamu ga hasamaru' (Ham is stuck in my teeth).
挟まる (Hasamaru) vs. 詰まる (Tsumaru)
'Tsumaru' means to be clogged, stuffed, or packed. Use 'tsumaru' for pipes, noses, or schedules. Use 'hasamaru' for gaps.
Example: 'Hana ga tsumaru' (Nose is stuffed) vs. 'Doa ni hasamaru' (Caught in a door).
挟まる (Hasamaru) vs. 嵌まる (Hamaru)
'Hamaru' means to fit into, fall into, or be addicted to. It implies a perfect fit or a hole.
Example: 'Wana ni hamaru' (To fall into a trap) vs. 'Sukima ni hasamaru' (To get stuck in a gap).
挟まる (Hasamaru) vs. 引っかかる (Hikkakaru)
'Hikkakaru' means to get caught on something (like a hook or a nail). It doesn't require two surfaces.
Example: 'Kugi ni fuku ga hikkakaru' (Clothes get caught on a nail).

「挟まる」:二つの物の間に位置する。
「詰まる」:出口がふさがって動かない。
「嵌まる」:形がぴったり合う。

Translation: Hasamaru: To be between two things. Tsumaru: To be blocked/clogged. Hamaru: To fit perfectly.

In formal writing, you might see '介在する (kaizai suru)', which means 'to intervene' or 'to lie between'. This is much more abstract and academic. For example, 'Kokka-kan ni kaizai suru mondai' (Problems lying between nations). However, for everyday physical or social situations, 'hasamaru' remains the most natural and frequently used choice.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The kanji for 'hasamaru' (挟) is also the base for 'scissors' (hasami), which work by 'sandwiching' the paper between two blades. It is also related to the word for 'narrow' (semai), sharing the core concept of restricted space.

راهنمای تلفظ

UK ha.sa.ma.ɾɯ
US hɑ.sɑ.mɑ.ɹu
Heiban (Flat) pitch accent. The pitch stays relatively level throughout the word.
هم‌قافیه با
Atsumaru (to gather) Tsumaru (to be clogged) Hamaru (to fit) Kimaru (to be decided) Tomaru (to stop) Umaru (to be buried) Hajimaru (to begin) Oshimaru (to be closed)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips.
  • Putting stress on the 'ma' syllable.
  • Confusing the pitch with 'hasamu' (which can have a different accent pattern depending on dialect).
  • Failing to double the consonant in past tense 'hasamatta'.
  • Mispronouncing the 's' as a 'z' sound.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji is somewhat complex but common.

نوشتن 4/5

Writing 挟 requires attention to the right-hand side components.

صحبت کردن 2/5

The pronunciation is straightforward.

گوش دادن 2/5

Easy to distinguish from other verbs.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

間 (Aida) 中 (Naka) ドア (Doa) 歯 (Ha) 動く (Ugoku)

بعداً یاد بگیرید

挟む (Hasamu) 詰まる (Tsumaru) 嵌まる (Hamaru) 板挟み (Itabasami) 隙間 (Sukima)

پیشرفته

介在 (Kaizai) 葛藤 (Kattou) 乖離 (Kairi) 均衡 (Kinkou) 狭量 (Kyouryou)

گرامر لازم

Intransitive Verb (Jidoushi) vs Transitive Verb (Tadoushi)

挟まる (Stuck) vs 挟む (To stick something in)

Te-iru for State (Resultative)

挟まっている (It is currently stuck)

Potential Form of Verbs

挟まれる (Can get caught / To be caught [passive])

Nai-you-ni (So as not to...)

挟まらないように気をつける (Careful not to get caught)

Noun Modification with Verbs

挟まった物 (The thing that got caught)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ドアに指が挟まるよ。

Your finger will get caught in the door.

Simple future/dictionary form used as a warning.

2

ここにボールが挟まっています。

A ball is stuck here.

Te-iru form showing a continuous state.

3

歯に何かが挟まった。

Something got stuck in my teeth.

Past tense 'ta' indicating the moment it happened.

4

カバンが挟まって動きません。

The bag is caught and won't move.

Connecting two clauses with the 'te' form.

5

あ、消しゴムが挟まった!

Oh, the eraser got stuck!

Exclamation using the past tense.

6

挟まらないように気をつけて。

Be careful not to get caught.

Negative 'nai' form + 'you ni' for advice.

7

服がドアに挟まった。

My clothes got caught in the door.

Subject (fuku) marked with 'ga'.

8

本が棚の間に挟まっている。

A book is wedged between the shelves.

Location marked with 'no aida ni'.

1

電車のドアに荷物が挟まって、ドアが閉まりません。

The luggage is caught in the train door, and the door won't close.

Using 'hasamatte' to explain a cause.

2

トウモロコシを食べると、歯に挟まりやすいです。

When you eat corn, it's easy for it to get stuck in your teeth.

Stem + 'yasui' for 'easy to'.

3

窓に指が挟まって痛かったです。

My finger got caught in the window and it hurt.

Past tense describing a finished event.

4

机と壁の間にペンが挟まってしまった。

The pen ended up getting stuck between the desk and the wall.

'Te shimatta' expresses regret.

5

その隙間に何かが挟まっていますよ。

Something is caught in that gap, you know.

Polite 'te-imasu' form.

6

エレベーターのドアに挟まると危ないです。

It's dangerous if you get caught in the elevator doors.

Dictionary form + 'to' for a general condition.

7

自転車のチェーンにズボンが挟まった。

My pants got caught in the bicycle chain.

Specific location 'chain ni'.

8

石が靴の裏に挟まっている。

A stone is stuck in the sole of my shoe.

State of being stuck.

1

二人の喧嘩に挟まって、私はとても困っています。

I'm caught in the middle of their fight and I'm really troubled.

Metaphorical use for social situations.

2

仕事と家事の間に挟まって、自分の時間が全くない。

Caught between work and housework, I have no time for myself at all.

Using 'hasamaru' for abstract time/responsibilities.

3

挟まっているゴミをピンセットで取りました。

I removed the stuck trash with tweezers.

Relative clause: 'hasamatte iru gomi'.

4

彼はいつも上司と部下の間に挟まって苦労している。

He is always struggling, caught between his boss and his subordinates.

Describing a habitual state.

5

小銭が自動販売機の隙間に挟まって出てこない。

A coin is stuck in the vending machine's gap and won't come out.

Resultative state.

6

大きな岩の間に体が挟まって動けなくなった。

My body got wedged between large rocks and I couldn't move.

Potential negative 'ugokenaku natta' expressing inability.

7

この本には古い手紙が挟まっていた。

An old letter was tucked (caught) inside this book.

Using 'hasamaru' for things found between pages.

8

意見が対立する二つのグループに挟まれてしまった。

I ended up being caught between two groups with conflicting opinions.

Passive form 'hasamareru' used for social pressure.

1

法的な解釈の相違に挟まって、プロジェクトが停滞している。

The project is stalled, caught between differences in legal interpretation.

Highly abstract/professional context.

2

板挟みになって、どちらの味方もできない状況だ。

I'm caught in the middle and cannot take either side.

Using the related noun 'itabasami'.

3

機械の歯車にスカーフが挟まる事故が起きた。

An accident occurred where a scarf got caught in the gears of a machine.

Describing a specific incident in a formal report style.

4

都市開発と環境保護の間に挟まって、市役所は頭を抱えている。

Caught between urban development and environmental protection, the city hall is at a loss.

Metaphorical catch-22 situation.

5

二つの建物の間に挟まった狭い路地を通り抜けた。

I passed through a narrow alleyway sandwiched between two buildings.

Describing spatial relationships.

6

伝統と革新の間に挟まって、若手作家は苦悩している。

Caught between tradition and innovation, the young artist is in agony.

Abstract literary theme.

7

ドアに異物が挟まると、センサーが感知して開くようになっている。

When a foreign object gets caught in the door, the sensor detects it and opens.

Conditional 'to' used for mechanical logic.

8

契約書の条項に挟まった曖昧な表現が問題になった。

The ambiguous expressions tucked between the clauses of the contract became a problem.

Metaphorical 'tucked in' for text.

1

彼は義理と人情の板挟みに挟まって、身動きが取れなくなっている。

He is caught between duty and personal feelings, rendered unable to move.

Classic Japanese cultural dichotomy.

2

グローバル化の波と地域文化の維持の間に挟まる葛藤を描いた小説だ。

It is a novel depicting the conflict caught between the wave of globalization and the maintenance of local culture.

Complex noun modification.

3

その法案は与野党の激しい対立の間に挟まって、廃案になる可能性が高い。

The bill is caught between the intense confrontation of the ruling and opposition parties and is likely to be scrapped.

Political terminology.

4

地殻のプレートが挟まって、莫大なエネルギーが蓄積されている。

Tectonic plates are wedged together, and immense energy is being accumulated.

Scientific usage.

5

言語の壁に挟まって、真意が伝わらないもどかしさを感じた。

I felt the frustration of my true intentions not being conveyed, caught behind the language barrier.

Poetic/Abstract frustration.

6

新旧の価値観が挟まる過渡期において、教育のあり方が問われている。

In a transitional period where old and new values are sandwiched, the nature of education is being questioned.

Sociological analysis.

7

複雑な利害関係に挟まって、中立を保つのは至難の業だ。

Caught in a complex web of interests, maintaining neutrality is a Herculean task.

Idiomatic expression 'shinan no waza'.

8

静寂の中に挟まるかすかな物音が、かえって恐怖を煽った。

The faint noise sandwiched within the silence only served to fuel the fear.

Literary sensory description.

1

存在と無の間に挟まる深淵を覗き込むような哲学的な問いだ。

It is a philosophical question akin to peering into the abyss sandwiched between being and nothingness.

Metaphysical discourse.

2

二つの文明の衝突に挟まった小国の悲劇的な運命は、歴史に深く刻まれている。

The tragic fate of a small nation caught in the clash of two civilizations is deeply etched in history.

Historical narrative.

3

その詩は、言葉と言葉の間に挟まる「沈黙」にこそ真実が宿ると説いている。

The poem argues that truth resides precisely in the 'silence' sandwiched between words.

Literary analysis.

4

論理の飛躍の間に挟まる微細な矛盾を、彼は見逃さなかった。

He did not overlook the minute contradictions sandwiched within the leaps of logic.

Intellectual precision.

5

虚構と現実の間に挟まった曖昧な境界線が、現代アートの主題となっている。

The ambiguous borderline sandwiched between fiction and reality has become a theme in contemporary art.

Art criticism.

6

官僚機構の肥大化と民意の乖離の間に挟まって、行政改革は遅々として進まない。

Caught between the bloating of the bureaucracy and the divergence of public will, administrative reform progresses at a snail's pace.

Political science commentary.

7

宇宙の膨張と収縮の理論の間に挟まる「特異点」の謎は、未だ解明されていない。

The mystery of the 'singularity' sandwiched between the theories of cosmic expansion and contraction remains unsolved.

Theoretical physics.

8

生と死の狭間に挟まった一瞬の輝きを、カメラは完璧に捉えていた。

The camera perfectly captured the fleeting radiance sandwiched in the threshold between life and death.

Artistic/Philosophical description.

ترکیب‌های رایج

歯に挟まる
ドアに挟まる
隙間に挟まる
板挟みになる
間に挟まる
指が挟まる
服が挟まる
予定が挟まる
岩の間に挟まる
言葉の端々に挟まる

عبارات رایج

挟まった物

— The object that is caught or stuck.

歯に挟まった物を取る。

挟まり込み防止

— Prevention of getting caught (technical term for sensors).

挟まり込み防止機能付きのドア。

挟まっちゃった

— Casual 'I got caught' (with regret).

あ、指が挟まっちゃった!

挟まって動けない

— Stuck and unable to move.

狭い所に挟まって動けない。

挟まるリスク

— The risk of getting caught.

挟まるリスクを考慮する。

挟まる音

— The sound of something getting caught.

何かが挟まる音がした。

挟まる感触

— The feeling of something being caught.

歯に何かが挟まる感触がある。

挟まる事故

— An accident involving getting caught.

エレベーターでの挟まる事故。

挟まる可能性

— The possibility of getting caught.

指が挟まる可能性がある。

挟まる場所

— The place where something gets caught.

挟まる場所を確認する。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

挟まる vs 挟む (hasamu)

Hasamu is the action of putting something in; Hasamaru is the state of being stuck.

挟まる vs 詰まる (tsumaru)

Tsumaru is for pipes/noses (clogged); Hasamaru is for gaps (sandwiched).

挟まる vs 嵌まる (hamaru)

Hamaru is for fitting perfectly or falling into; Hasamaru is for being caught between.

اصطلاحات و عبارات

"板挟みになる"

— To be caught between two opposing parties or choices, literally 'to be caught between boards'.

義母と妻の板挟みになって辛い。

Common
"歯に衣着せぬ"

— Though it uses 'ha' (teeth), it's related to the mouth; meaning to speak frankly without holding back.

彼女は歯に衣着せぬ物言いをする。

Formal/Literary
"爪の垢を煎じて飲む"

— Not directly 'hasamaru', but relates to things caught under fingernails; to follow someone's example.

彼の爪の垢を煎じて飲みなさい。

Idiomatic
"口を挟む"

— To interrupt a conversation; literally 'to wedge one's mouth in'.

人の話に口を挟まないでください。

Neutral
"横槍を入れる"

— To interfere or butt in from the side.

会議中に横槍を入れられた。

Neutral
"二の足を踏む"

— To hesitate; being stuck between going and staying.

投資をするのに二の足を踏んでいる。

Common
"身動きが取れない"

— To be unable to move, often the result of being 'hasamaru'.

借金で身動きが取れない。

Common
"袋小路に入る"

— To reach a dead end, being stuck.

議論が袋小路に入った。

Literary
"どっちつかず"

— Being in an ambiguous position, caught in the middle.

どっちつかずの態度をとる。

Informal
"板についてもいない"

— Not yet skilled; not 'fitting' in the spot.

彼の司会はまだ板についていない。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

挟まる vs 引っかかる (hikkakaru)

Both mean 'to be caught'.

Hikkakaru is getting caught on a point (like a hook); Hasamaru is getting caught between two surfaces.

枝に服が引っかかる (Clothes caught on a branch) vs ドアに服が挟まる (Clothes caught in a door).

挟まる vs 埋まる (umaru)

Both involve being inside something.

Umaru is to be buried or filled in; Hasamaru is to be wedged in a gap.

砂に埋まる (Buried in sand) vs 岩に挟まる (Caught between rocks).

挟まる vs 絡まる (karamaru)

Both involve being stuck.

Karamaru is to be tangled (like hair or string); Hasamaru is to be wedged.

糸が絡まる (String is tangled) vs 隙間に糸が挟まる (String is stuck in the gap).

挟まる vs 沈む (shizumu)

Metaphorical 'stuck'.

Shizumu is to sink or be depressed; Hasamaru is to be caught in between.

悲しみに沈む (Sink in sadness) vs 葛藤に挟まる (Caught in conflict).

挟まる vs 留まる (tomaru)

Both involve staying in one place.

Tomaru is to stay/remain (often by choice or status); Hasamaru is to be physically wedged.

現職に留まる (Stay in current job) vs 二つの職務の間に挟まる (Caught between two duties).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Object] が 挟まる。

カバンが挟まる。

A2

[Place] に [Object] が 挟まる。

ドアに手が挟まる。

B1

[A] と [B] の間に挟まって [State]。

父と母の間に挟まって困る。

B1

[Object] が 挟まっている。

歯に肉が挟まっている。

B2

[Noun] に挟まる [Noun]。

隙間に挟まるゴミ。

B2

[Condition] と [Condition] の間に挟まる。

理想と現実の間に挟まる。

C1

[Abstract] の板挟みになる。

義理と人情の板挟みになる。

C2

[Metaphysical] に挟まる [Concept]。

生と死の間に挟まる一瞬。

خانواده کلمه

اسم‌ها

挟み (hasami) - Scissors (things that sandwich/cut)
板挟み (itabasami) - Dilemma
挟み込み (hasamikomi) - Insertion

فعل‌ها

挟む (hasamu) - To put between (Transitive)
挟み込む (hasamikomu) - To tuck in/insert
挟み撃ちにする (hasamiuchi ni suru) - To perform a pincer attack

مرتبط

狭い (semai) - Narrow
隙間 (sukima) - Gap
間 (aida) - Between
境界 (kyoukai) - Boundary
対立 (tairitsu) - Opposition

نحوه استفاده

frequency

High in daily conversation and safety contexts.

اشتباهات رایج
  • Doa o yubi ga hasamatta. Doa ni yubi ga hasamatta.

    The location (door) should take 'ni', not 'o', because the verb is intransitive.

  • Watashi wa hon ni shiori o hasamatta. Watashi wa hon ni shiori o hasanda.

    You need the transitive verb 'hasamu' (past 'hasanda') when you are the one doing the action.

  • Hana ni hasamatte iru. Hana ga tsumatte iru.

    Use 'tsumaru' for a stuffed nose, not 'hasamaru'.

  • Keshigomu ga hasamareta. Keshigomu ga hasamatta.

    While 'hasamareta' is grammatically possible as a passive, 'hasamatta' is the natural way to say it got stuck.

  • Doa ni hasamaru koto o shita. Doa ni hasanda.

    To say 'I caught (my finger) in the door', use the transitive 'hasanda' or simply the intransitive 'hasamatta'.

نکات

Particle Choice

Always use 'ga' for the object that is stuck and 'ni' for the place where it is stuck. This is the golden rule for intransitive verbs.

Pincer Attack

Learn 'hasamiuchi'. It's a cool word for a pincer attack in games or history, derived from the same root.

Polite Correction

If someone has something in their teeth, use 'hasamatte iru' with a soft 'mitai desu yo' to be less direct.

Train Safety

In Japan, 'hasamaru' is a serious safety word. Always check your bags and clothes before the train doors close.

The Transitive Pair

Master 'hasamu' and 'hasamaru' together. It's much easier to remember them as a pair than separately.

Visualizing Gaps

Think of the word 'sukima' (gap) whenever you use 'hasamaru'. They are like best friends in Japanese.

Pitch Accent

Keep it flat. Don't stress any syllable more than the others to sound like a native.

Kanji Practice

The kanji 挟 has the hand radical. Think of hands pressing something together to remember it.

Itabasami

Use 'itabasami' in your B1/B2 level speaking tests to show you know idiomatic Japanese for 'dilemma'.

Office Talk

Middle managers are the kings of 'hasamaru'. Use it to describe workplace stress between different departments.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **HAM** (**HA-sa-ma**) sandwich where the ham is **STUCK** between the bread. **HA-SA-MA**-ru.

تداعی تصویری

Visualize a finger caught in a sliding door (a very common sight in Japan). The door is 'pinching' the finger.

شبکه واژگان

Gap (Sukima) Teeth (Ha) Door (Doa) Stuck (Hasamaru) Between (Aida) Conflict (Kenka) Dilemma (Itabasami) Pincer (Hasami)

چالش

Try to find three things in your room that are 'hasamatte iru' (wedged between other things) and name them in Japanese.

ریشه کلمه

The word comes from the Old Japanese root 'hasam-', which relates to things being held or pressed together. The kanji 挟 consists of the 'hand' radical (扌) and the phonetic/semantic component 夾, which depicts a person being supported or pressed by two other people from both sides.

معنای اصلی: To be pressed from both sides by hands or objects.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful when telling someone something is stuck in their teeth; use 'hasamatte iru' politely with 'desu yo'.

English speakers often say 'I'm stuck' or 'I'm caught', which can apply to many things. Japanese is more specific about the 'between' nature of the stuckness.

The phrase 'Itabasami' is a common trope in Rakugo (traditional storytelling). Train station announcements: 'Doa ni go-chuui kudasai' (Please watch the doors) often imply the danger of hasamaru. The 'Pincer Attack' (Hasamiuchi) is a famous military tactic in Japanese history (e.g., Battle of Sekigahara).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Eating/Dining

  • 歯に挟まる
  • 挟まった物を取る
  • 食べにくい
  • つまようじ

Commuting/Trains

  • ドアに挟まる
  • 駆け込み乗車
  • 荷物が挟まる
  • 閉まるドア

Office/Workplace

  • 板挟みになる
  • 予定が挟まる
  • 意見の間に挟まる
  • 調整が難しい

Home/Cleaning

  • 隙間に挟まる
  • 掃除機で吸う
  • 物が落ちる
  • 取れない

Child Safety

  • 挟まると危ない
  • 指を気をつけて
  • ストッパー
  • 泣かないで

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「歯に何か挟まっていませんか?」 (Is there something stuck in my teeth?)"

"「上司と部下の板挟みになったことはありますか?」 (Have you ever been caught between your boss and subordinates?)"

"「電車のドアに何か挟まったのを見たことがありますか?」 (Have you ever seen something get caught in a train door?)"

"「ソファの隙間に大切なものを落として、挟まったことは?」 (Have you ever dropped something important in a sofa gap and had it get stuck?)"

"「予定の間に急な仕事が挟まって困ったことは?」 (Have you ever been troubled by urgent work getting sandwiched between your plans?)"

موضوعات نگارش

今日、何かの間に挟まって困った経験はありますか? (Did you have an experience today where you were caught between something and troubled?)

人間関係で「板挟み」を感じた時のことを書いてください。 (Write about a time you felt 'itabasami' in human relationships.)

「挟まる」という言葉を使って、電車の風景を描写してください。 (Describe a scene on a train using the word 'hasamaru'.)

あなたが一番「挟まりたくない」場所や状況は何ですか? (What is the place or situation you most 'don't want to get caught' in?)

「挟まる」と「詰まる」の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'hasamaru' and 'tsumaru' in your own words.)

سوالات متداول

10 سوال

No, for a traffic jam you use 'juutai' (渋滞) or 'tsumaru' (詰まる) if the road is blocked. 'Hasamaru' would only work if your car was physically wedged between two larger trucks.

Usually, yes, it implies an accident or an uncomfortable situation. However, in schedules, it just means something is placed between two other things, which is neutral. For example, 'Kaigi no aida ni ranchi ga hasamaru' (Lunch is sandwiched between meetings).

'Hasamaru' is a verb (to get caught). 'Itabasami' is a noun (dilemma/being caught between boards). You often say 'Itabasami ni naru' (To become caught in a dilemma).

If it was an accident, say 'Yubi ga hasamatta'. If you want to take responsibility, say 'Yubi o hasanda'.

Yes, very common. 'Suso ga doa ni hasamatta' (The hem of my clothes got caught in the door).

Yes, in baseball, if a runner is caught between bases, you can say they are 'hasamatta'.

The most direct opposite is 'nukeru' (to come out/slip out of a gap).

It's better to use 'nukenai' (won't come off) or 'kitsui' (tight). 'Hasamaru' implies being between two surfaces, and a ring surrounds the finger.

No, 'ha' (tooth) is 歯. The 'ha' in 'hasamaru' is part of the verb. However, they are often used together: 'Ha ni hasamaru'.

No, for an idea stuck in your head, use 'atama kara hanarenai' (won't leave my head).

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Translate: 'My bag got caught in the door.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Something is stuck in my teeth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Be careful not to get your fingers caught.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am caught between my boss and my colleagues.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The project is caught in a legal loophole.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'itabasami'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A stone got stuck in my shoe.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't butt into our conversation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The coin fell and got stuck in the gap.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I found an old photo caught in the book.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Lunch is sandwiched between the two meetings.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The cat got stuck between the walls.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'My scarf got caught in the escalator.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The bill was caught in the political conflict.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I was caught in the middle of their fight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A piece of paper is stuck in the printer.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please remove the stuck object.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The ring got stuck (caught) on the table edge.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am in a dilemma.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The door sensor prevents getting caught.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My finger got caught!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Is there something in my teeth?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn a child: 'Watch out, you'll get caught!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain: 'I'm caught between my parents.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The coin is stuck in the gap.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I put a bookmark in the book.' (Careful with transitive!)

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Complain: 'I'm in a dilemma between work and study.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell the dentist: 'Something is stuck here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Warn: 'The bag might get caught in the door.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Don't interrupt me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My clothes got caught in the bike chain.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe: 'A cat stuck in a fence.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I can't take the stuck object out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'There's a break between the lessons.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'My hand got caught in the window.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I hate being caught in the middle.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The paper is stuck in the copier.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A rock is stuck in the tire.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I'm caught between tradition and modern life.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Where is it stuck?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Doa ni hasamaru kiken ga arimasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Ha ni hasamatte iru yo.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Itabasami ni naru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Sukima ni hasamatta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Kuchi o hasamu na.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamaru to itai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamatte ugokenai.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamiuchi ni suru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Nani ka hasamatta oto ga shita.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamari boshi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamatta mono o toru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Doa ni hasamareta!' (Passive)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Aida ni hasamatte komaru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Hasamannai you ni.' (Casual)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Yubi ga hasamatte chi ga deta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!