B1 noun #1,000 پرکاربردترین 17 دقیقه مطالعه

~における

ni okeru
At the A1 level, you usually learn the simple particle 'de' (で) to say 'at' or 'in' a place. For example, 'Gakkō de benkyō shimasu' (I study at school). 'Ni okeru' is much more advanced than what you need right now. It is a very formal way to say 'in' or 'at.' You will mostly see it in books or on the news. If you see it, just remember it's like a formal version of 'no' (の) or 'de' (で). For example, 'Nihon ni okeru seikatsu' is just a fancy way to say 'Life in Japan.' At this stage, you don't need to use it yourself, but recognizing that it means 'in' or 'at' will help you when you see formal signs or headlines. Focus on mastering 'de' and 'ni' first, as those are the building blocks for everyday Japanese. 'Ni okeru' is like a suit and tie—you only wear it for special, formal occasions. For now, keep using your comfortable 'everyday clothes' particles! If you do see it, notice how it always sits between two nouns, connecting them together. It's like a bridge between a place and a thing.
At the A2 level, you are starting to read longer sentences and perhaps some simple news articles. You might notice 'ni okeru' appearing in titles or formal announcements. It is a formal particle that links two nouns. The first noun is the place or time, and the second noun is what is happening there. For example, 'Gakkō ni okeru rūru' means 'Rules in school.' While you would usually say 'Gakkō no rūru' in conversation, 'ni okeru' makes it sound more official, like a rulebook. You should start to recognize this pattern: [Noun 1] における [Noun 2]. It always means '[Noun 2] in/at [Noun 1].' You don't need to use it in your daily speaking yet, but if you are writing a formal self-introduction or a simple report for a class, using 'ni okeru' once or twice can make your Japanese sound more mature. Just remember: never use it with a verb! It only connects nouns. If you want to say 'I study in Japan,' you still use 'Nihon de benkyō shimasu.' But if you want to say 'My studies in Japan,' you can say 'Nihon ni okeru watashi no benkyō.'
At the B1 level, 'ni okeru' becomes an important part of your vocabulary, especially for the JLPT N3 and N2 exams. This is the level where you transition from 'classroom Japanese' to 'real-world Japanese.' You will encounter 'ni okeru' frequently in essays, news reports, and formal business documents. It is used to define the context or setting for a noun. For example, 'Gendai shakai ni okeru mondai' (Problems in modern society). Here, 'modern society' is the context. Using 'ni okeru' instead of 'no' or 'de no' shows that you understand formal registers. You should practice using this in your writing. When you write an essay about your hobbies or your country, try to use 'ni okeru' to define the setting. For instance, 'Watashi no kuni ni okeru ninki no supōtsu' (Popular sports in my country). This sounds much more professional than 'Watashi no kuni no supōtsu.' Also, be careful to distinguish it from 'ni oite.' Remember: 'ni okeru' + Noun, but 'ni oite' + Verb. Mastering this distinction is a key goal for B1 learners.
For B2 learners, 'ni okeru' is a standard tool in your grammatical toolkit. You should be able to use it fluently in formal writing and understand its nuances in complex texts. At this level, you will see it used not just for physical locations, but for abstract fields and temporal periods. For example, 'Keizai-gaku ni okeru riron' (Theories in economics) or '19-seiki ni okeru bungaku' (Literature in the 19th century). You should also be aware of how it compares to other formal markers like 'ni kansuru' (concerning) or 'ni saishite' (on the occasion of). 'Ni okeru' is specifically about 'existence within a context.' When you are preparing for business meetings or writing academic reports, 'ni okeru' helps you maintain a consistent, professional tone. It is also used to create contrast: 'Kinō-teki na men ni okeru ritan' (Advantages in terms of functionality). Here, it defines the specific 'aspect' or 'dimension' being discussed. As a B2 student, you should aim to use 'ni okeru' to make your arguments more precise and your descriptions more structured.
At the C1 level, you are expected to have a nuanced command of 'ni okeru' and its stylistic implications. You should recognize that 'ni okeru' is not just a formal 'in,' but a way to frame an entire discourse. In academic writing, it is used to define the scope of research (e.g., 'Hon-ronbun ni okeru kōsatsu' - The considerations in this paper). You should also be able to identify when 'ni okeru' is used for rhetorical effect, such as in the opening of a formal speech to ground the topic in a specific historical or social context. Furthermore, you should be comfortable with the 'ni okeru' + 'wa' or 'ni okeru' + 'mo' constructions in complex sentences, though these are rarer. You should also be sensitive to the rhythm of the sentence; 'ni okeru' can sometimes make a sentence feel 'heavy,' so a C1 speaker knows when to use it for emphasis and when to use a simpler construction to maintain flow. Your ability to distinguish between 'ni okeru' and its classical precursors or more specific modern alternatives (like 'ni oite no') marks your advanced proficiency. You are no longer just using the word; you are using it to shape the tone and authority of your communication.
At the C2 level, 'ni okeru' is a fundamental element of your sophisticated linguistic repertoire. You use it with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You understand its historical roots in the verb 'oku' and how that informs its sense of 'situatedness.' In high-level legal, philosophical, or technical Japanese, you use 'ni okeru' to define precise jurisdictional or conceptual boundaries. For example, in a legal context, 'Hon-kiyaku ni okeru yōgo no teigi' (Definition of terms in these regulations). You are also capable of using it in literary analysis to discuss themes within a specific work or era with absolute clarity. At this level, you also recognize the subtle difference between 'ni okeru' and 'ni oite no,' the latter being slightly more emphatic about the location. You can seamlessly integrate 'ni okeru' into complex, multi-clause sentences without losing the logical thread. Your usage is characterized by a perfect match between register, context, and intent. Whether you are drafting a policy recommendation, delivering a keynote address, or analyzing a classical text, 'ni okeru' is a tool you use to project professional authority and intellectual rigor.

~における در ۳۰ ثانیه

  • Formal particle meaning 'in', 'at', or 'concerning'.
  • Links two nouns: [Context] における [Subject].
  • Used in academic, professional, and news contexts.
  • Never followed by a verb; use 'ni oite' for verbs.

The Japanese phrase ~における is a formal particle combination used to indicate a location, a time, or a specific context in which a noun exists or an action occurs. In English, it is most frequently translated as 'in,' 'at,' 'on,' or 'concerning.' However, unlike the simple particle 'de' (で), which is used in everyday conversation, ni okeru carries a highly professional, academic, or literary tone. It is specifically designed to link two nouns, where the first noun provides the setting for the second noun. For example, in the phrase 'education in Japan,' 'Japan' is the setting, and 'education' is the subject. In Japanese, this becomes '日本における教育' (Nihon ni okeru kyōiku). This structure is indispensable for anyone reading Japanese newspapers, attending university lectures, or working in a Japanese corporate environment.

Grammatical Function
It functions as an attributive form, meaning it must always be followed by a noun. It modifies the noun that follows it by defining its spatial or temporal boundaries.

One of the most important distinctions to make is between における and its adverbial counterpart において. While ni oite is used to modify verbs (e.g., 'studying in Japan'), ni okeru is strictly for noun-to-noun relationships. This makes it a 'no-particle' equivalent in formal registers. If you were to use 'de no' (での), you would be expressing a similar meaning but with slightly less formality. When you choose ni okeru, you are signaling to your audience that the information is objective, serious, and structured. This is why you will see it constantly in research papers, legal documents, and news broadcasts discussing international relations or economic trends.

IT業界における最新の技術動向を調査する。
(Investigating the latest technological trends in the IT industry.)

Historically, this expression derives from the verb 'oku' (置く), meaning 'to place' or 'to put.' By combining the particle 'ni' (location) with the continuous form of 'oku' and the attributive 'ru,' the phrase literally suggests 'that which is placed in...' Over centuries, this evolved from a literal placement to a grammatical marker for context. In modern Japanese, it covers not just physical locations but also abstract fields of study, periods in history, and specific circumstances. For instance, '江戸時代における女性の役割' (The role of women in the Edo period) uses the phrase to define a temporal context. Without this particle, formal Japanese writing would lack the precision required to define complex relationships between subjects and their environments.

Register and Tone
Highly formal. Avoid using this in casual conversation with friends, as it will sound unnaturally stiff and robotic.

現代社会におけるプライバシーの保護。
(The protection of privacy in modern society.)

Furthermore, ni okeru is often paired with abstract nouns like 'mondai' (problem), 'yakuwari' (role), 'eikyo' (influence), and 'henka' (change). It sets the stage for these concepts to be discussed. For example, 'shokuba ni okeru ningen kankei' (human relations in the workplace) is a standard way to frame a discussion about office dynamics. The phrase provides a clear boundary, ensuring the reader knows exactly where the 'human relations' being discussed are situated. In English, we might just say 'workplace relationships,' but Japanese prefers this explicit contextual marker in formal writing to maintain clarity and professional distance.

Common Collocations
家庭における (in the home), 国際社会における (in the international community), 過去における (in the past).

人生における最も大切な決断。
(The most important decision in one's life.)

この研究における主要な発見。
(The primary findings in this research.)

In summary, ni okeru is a vital tool for moving beyond basic Japanese into the realm of professional and academic proficiency. It allows you to construct complex noun phrases that define relationships of time, place, and context with a level of sophistication that 'de' or 'no' cannot provide alone. By mastering this particle, you unlock the ability to understand and produce the kind of Japanese used in the highest levels of society, from government policy papers to philosophical treatises.

Using ~における correctly requires an understanding of Japanese noun modification. The basic formula is [Noun A] + における + [Noun B]. In this construction, Noun A is the setting, location, or time, and Noun B is the thing or concept that exists or happens within that setting. It is crucial to remember that ni okeru acts like an adjective; it must be followed by a noun. You cannot end a sentence with ni okeru, nor can you follow it with a verb. If you need to modify a verb, you must use its sister form, ni oite.

The Noun-Linking Rule
Always ensure a noun follows 'ni okeru'. Example: 'Gakkō ni okeru (Noun A) + ijime (Noun B)'. This translates to 'Bullying (B) in school (A)'.

Let's look at the versatility of Noun A. It can be a physical place: 'Tōkyō ni okeru seikatsu' (Life in Tokyo). It can be a period of time: 'Meiji jidai ni okeru gaikō' (Diplomacy in the Meiji era). It can even be an abstract situation: 'Kinkyu-jitai ni okeru taiō' (Response in an emergency). In each case, ni okeru provides the necessary context for the second noun. This precision is what makes it so common in formal writing. In casual speech, you might just say 'Tōkyō no seikatsu,' but ni okeru emphasizes the 'withinness' of the experience, making it sound more analytical and formal.

海外における日本文化の普及について話します。
(I will talk about the spread of Japanese culture abroad.)

Another key usage is in academic titles and research. If you are writing a thesis, you will almost certainly use ni okeru. For example, 'Shokubutsu ni okeru kōgōsei no shikumi' (The mechanism of photosynthesis in plants). Here, the particle defines the biological context. It is much more specific than the particle 'no,' which can mean 'of,' 'belonging to,' or 'made by.' Ni okeru specifically points to the location or context of the phenomenon. This prevents ambiguity, which is essential in scientific and legal writing where every word must be precise.

When using ni okeru with time, it often highlights a specific era or moment. For instance, 'Sengo ni okeru keizai seichō' (Economic growth in the post-war period). This usage is very common in history books. It helps to isolate a specific variable within a specific timeframe. Similarly, in business, you might see 'Keikaku ni okeru mondaiten' (Problems in the plan). This usage focuses the reader's attention on the specific area where the problems exist, rather than just saying 'the plan's problems.'

Comparison with 'Ni Oite'
において (Ni oite) + Verb: 'Kaigi ni oite hatsugen suru' (To speak at a meeting).
における (Ni okeru) + Noun: 'Kaigi ni okeru hatsugen' (The speech at the meeting).

数学における基本的な概念を理解する。
(Understand the basic concepts in mathematics.)

One advanced point to consider is that ni okeru can sometimes be used to contrast different contexts. For example, 'A-sha ni okeru taiō to B-sha ni okeru taiō wa kotonaru' (The response in Company A and the response in Company B are different). By repeating the structure, the speaker creates a formal comparison between two distinct environments. This is a hallmark of sophisticated Japanese rhetoric. It provides a rhythmic and logical flow to the sentence, making the comparison clear and professional.

政治における若者の参加を促す。
(Encourage the participation of young people in politics.)

Finally, remember that ni okeru is almost never used in spoken conversation unless you are giving a speech or a formal presentation. If you use it while chatting with friends at a cafe, you will sound like you are reading from a textbook. In those cases, use 'de' or 'no' or 'de no.' But when you are writing your resume, a cover letter, or a university essay, ni okeru is your best friend for demonstrating a high level of Japanese literacy.

Visualizing the Structure
[Background/Context] → における → [Specific Subject/Event]

この地域における伝統的な行事。
(Traditional events in this region.)

In conclusion, mastering the 'Noun A + における + Noun B' pattern is a significant milestone in reaching the B1 and B2 levels of Japanese. It allows you to synthesize information and describe complex relationships between concepts and their settings with the elegance and precision required for professional life in Japan.

If you are living in Japan or consuming Japanese media, you will encounter ~における in several specific environments. The most common place is in the news. Whether it is NHK News or a major newspaper like the Asahi Shimbun, journalists use this particle to frame their stories. You will hear phrases like 'Gikai ni okeru giron' (Discussions in the Diet) or 'Sekai ni okeru Nihon no tachiba' (Japan's position in the world). Because news reporting aims for objectivity and formality, ni okeru is the standard choice for linking events to their locations or political contexts.

Media Usage
Used in headlines and formal reports to provide context. It sounds authoritative and unbiased.

Another major arena for this word is the Japanese workplace. During business presentations (purezen), speakers often use ni okeru to describe market conditions or internal company issues. A manager might say, 'Wagasha ni okeru kongo no kadai' (Future challenges in our company). This sounds much more professional than using 'no' or 'de.' It shows that the speaker has a clear, analytical view of the situation. You will also see it throughout business contracts and official company policies, where defining the 'where' and 'when' of a rule is legally necessary.

本年度における売上目標を達成しました。
(We achieved the sales targets for this fiscal year.)

In the academic world, ni okeru is ubiquitous. From the titles of research papers to the text of textbooks, it is the primary way to define the scope of a study. If you walk through a Japanese university campus and look at the posters for upcoming seminars, you will see it everywhere. 'Kyōiku genba ni okeru ICT no katsuyō' (The utilization of ICT in educational settings) is a typical example. It is the language of researchers, professors, and students who are engaged in serious intellectual inquiry. For a student, using this word in an essay is a sign that they are maturing in their command of formal Japanese.

Public announcements and government communications also rely heavily on this particle. When the government issues guidelines on public health, for example, they might use 'Katei ni okeru kansen yobō' (Infection prevention in the home). This formal phrasing conveys a sense of importance and officiality. It tells the public that these are not just casual suggestions, but formal protocols to be followed. Similarly, signs in public spaces might use it: 'Ekinai ni okeru kin-en' (No smoking within the station premises). While 'Ekinai wa kin-en' is simpler, the use of ni okeru makes the regulation sound more like a formal decree.

Where You Won't Hear It
Anime (unless it's a serious political drama), casual YouTube vlogs, or when talking to your family at dinner.

国際会議における合意事項を確認する。
(Confirm the items agreed upon at the international conference.)

Finally, you will see ni okeru in literature and high-level essays (ronsetsu-bun). Authors use it to create a specific atmosphere or to link abstract concepts in a way that feels weighty and considered. For instance, a philosopher might write about 'Ningen ni okeru jiyū no imi' (The meaning of freedom in humans). In this context, the particle helps to elevate the discussion from a simple observation to a formal investigation into the nature of existence. By paying attention to where you see and hear this word, you can begin to map out the different registers of Japanese and understand when to use formal language to achieve your goals.

歴史における重要な転換点。
(A significant turning point in history.)

In conclusion, ni okeru is the hallmark of professional, academic, and official Japanese. It is the language of the newsroom, the boardroom, the classroom, and the courtroom. Recognizing it will significantly improve your comprehension of formal materials, and using it correctly will mark you as a sophisticated speaker of the Japanese language.

One of the most frequent errors learners make with ~における is confusing it with its sister form ~において. While they look similar and share the same root, their grammatical functions are entirely different. Ni okeru is an adjective-like form (attributive) that must modify a noun. Ni oite is an adverb-like form (te-form) that modifies a verb. A common mistake is saying 'Nihon ni okeru benkyō suru' (Incorrect). Because 'benkyō suru' is a verb, you must use 'Nihon ni oite benkyō suru.' Conversely, you cannot say 'Nihon ni oite kyōiku' (Incorrect) because 'kyōiku' is a noun; it must be 'Nihon ni okeru kyōiku.'

The 'Noun vs. Verb' Trap
Wrong: 公園における遊ぶ (Kōen ni okeru asobu)
Right: 公園における遊び (Kōen ni okeru asobi) - Noun
Right: 公園において遊ぶ (Kōen ni oite asobu) - Verb

Another common mistake is 'Register Mismatch.' As mentioned before, ni okeru is highly formal. Using it in a casual setting like 'Uchi ni okeru gohan wa oishii' (The food in my house is delicious) sounds incredibly strange to Japanese ears. It’s like saying 'The culinary offerings within my primary residence are exquisite' while wearing pajamas. In casual situations, the simple particle 'no' or 'de no' is much more appropriate. Beginners often over-apply formal grammar because they want to sound polite, but true fluency involves knowing when to be formal and when to be natural.

× 友達との会話における冗談。
○ 友達との会話での冗談。
(Jokes in conversation with friends.)

Learners also sometimes struggle with the 'No-Particle' confusion. Because ni okeru often translates to 'in' or 'of,' students might try to combine it with 'no,' resulting in 'Nihon ni okeru no kyōiku' (Incorrect). This is redundant. Ni okeru already contains the necessary grammatical link to the following noun. You should never put 'no' after 'ni okeru.' Think of 'ni okeru' as a complete replacement for 'no' when you want to add the specific nuance of 'location/context.'

A more subtle mistake involves the 'Scope of Context.' Ni okeru is best used when Noun A truly defines the boundaries for Noun B. Sometimes learners use it when 'ni tsuite' (about) or 'ni kansuru' (related to) would be more accurate. For example, if you want to say 'a book about Japan,' you should say 'Nihon ni kansuru hon.' If you say 'Nihon ni okeru hon,' it means 'a book that is physically located in Japan' or 'the state of books within Japan.' Choosing the wrong relational particle can change the meaning of your sentence entirely.

Redundancy Check
Avoid: [Place] にあるにおける [Noun]. The 'ni aru' is already implied by 'ni okeru'. Just use 'ni okeru'.

× 過去におけるの出来事。
○ 過去における出来事。
(Events in the past.)

Lastly, watch out for the 'Double Location' error. Sometimes learners try to use 'ni okeru' twice in a row, like 'Nihon ni okeru Tōkyō ni okeru seikatsu.' This is grammatically possible but stylistically terrible. It makes the sentence heavy and difficult to read. In such cases, it is better to use 'no' for the first relationship: 'Nihon no Tōkyō ni okeru seikatsu.' This creates a hierarchy of information that is much easier for the reader to process. Always aim for clarity and balance in your formal writing.

By avoiding these common pitfalls—confusing it with 'ni oite,' using it in casual speech, adding an unnecessary 'no,' or overusing it—you will be able to use ni okeru with the confidence and precision of a native speaker. It is a powerful tool, but like any tool, it must be used for the right job and in the right way.

Understanding the alternatives to ~における is key to mastering Japanese register and nuance. The most common alternative is the simple particle ~の. While 'no' is incredibly versatile, it lacks the specific 'contextual' weight of ni okeru. For example, 'Nihon no kyōiku' (Japan's education) is general, while 'Nihon ni okeru kyōiku' (Education in Japan) sounds more like a formal topic of study. Use 'no' for daily life and 'ni okeru' for formal reports.

における vs. での
における: Highly formal, academic, objective.
での: Standard formal, common in business and polite speech.

Another close relative is ~での (de no). This is the combination of the location particle 'de' and the linking particle 'no.' It is very similar to ni okeru but slightly less stiff. You might use 'de no' in a polite email to a colleague: 'Kaigi de no hatsugen' (Your comment at the meeting). Using ni okeru here might make you sound a bit too much like a textbook. However, in a published report about the meeting, ni okeru would be the preferred choice. Think of 'de no' as the 'business casual' version of ni okeru.

学校での生活を楽しんでいます。
(I am enjoying life at school. - Polite/Neutral)

When the context is 'about' or 'concerning' a topic, you might consider ~に関する (ni kansuru) or ~についての (ni tsuite no). These are used when Noun A is the subject of Noun B, rather than the location. For example, 'Kankyō ni kansuru hōkoku' (A report concerning the environment). If you said 'Kankyō ni okeru hōkoku,' it would mean 'A report that was delivered while inside the environment,' which doesn't make much sense. Use ni okeru for the 'where/when' and ni kansuru for the 'what.'

For physical inclusion, ~内の (nai no) or ~の中の (no naka no) are common. These are more literal. 'Sha-nai no rūru' (Rules within the company) is very common in business. It is more specific than ni okeru because it emphasizes the 'inside' aspect. Ni okeru is broader and can include abstract contexts. If you want to sound very precise about physical boundaries, 'nai no' is a great alternative. For example, 'Kokunai no jōkyō' (The situation within the country).

Comparison Table
における: Formal Context/Location
での: Polite Location
に関する: Related to/About
内の: Physically inside

日本に関する本をたくさん持っています。
(I have many books concerning Japan.)

Finally, in very high-level classical-style Japanese, you might see ~に際しての (ni saishite no), which means 'on the occasion of.' This is used for specific events. For example, 'Kaikyō ni saishite no aisatsu' (Greetings on the occasion of the opening). This is even more specific than ni okeru because it focuses on the timing of a particular event. Understanding these nuances allows you to choose the exact right 'bridge' for your nouns, ensuring your Japanese is not only correct but also stylistically appropriate for the situation.

社内でのコミュニケーションを改善する。
(Improve communication within the company. - Business Polite)

In summary, while 'no' and 'de no' are your daily workhorses, ni okeru is your formal specialist. By knowing when to swap it for 'ni kansuru' or 'nai no,' you demonstrate a deep understanding of Japanese logic and social context.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"本研究における成果を報告いたします。"

خنثی

"日本における生活はどうですか?"

غیر رسمی

"日本での生活はどう?"

Child friendly

"がっこうでのルールをまもろう。"

عامیانه

"N/A (This word is never used in slang)."

نکته جالب

While 'okeru' is the potential form of 'oku' today, in this grammatical construction, it retains its older attributive function from the Muromachi period.

راهنمای تلفظ

UK /ni okeru/
US /ni oʊkeɪru/
Japanese is a pitch-accent language. In 'okeru', the pitch typically stays relatively flat or has a slight drop after 'o'.
هم‌قافیه با
Takeru (name) Kakeru (to run/hang) Tsukeru (to attach) Ukeru (to receive) Makeru (to lose) Bakeru (to transform) Nukeru (to come out) Sukeru (to be transparent)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo'.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese syllables should have equal length).
  • Blending 'ni' and 'o' into one sound.
  • Pronouncing 'ke' like 'key' instead of 'keh'.
  • Making the 'o' sound too long like 'ohhh'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to recognize once you know the pattern.

نوشتن 4/5

Requires understanding of formal register to use correctly.

صحبت کردن 5/5

Hard to use naturally without sounding like a robot.

گوش دادن 3/5

Common in news and formal speeches.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

において 置く

بعداً یاد بگیرید

に関する に対して にとって を通じて にわたって

پیشرفته

に際して にあたって に即して に則って に照らして

گرامر لازم

において

会議において発言する。 (To speak at the meeting.)

での

公園での散歩。 (A walk in the park.)

に関する

歴史に関する本。 (A book concerning history.)

に対して

先生に対して質問する。 (To ask the teacher a question.)

にとって

私にとって大切な人。 (A person important to me.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

日本における生活。

Life in Japan.

Nihon (Japan) + ni okeru + seikatsu (life).

2

学校におけるルール。

Rules in school.

Gakkō (school) + ni okeru + rūru (rules).

3

家における仕事。

Work at home.

Ie (home) + ni okeru + shigoto (work).

4

冬におけるスポーツ。

Sports in winter.

Fuyu (winter) + ni okeru + supōtsu (sports).

5

公園における遊び。

Play in the park.

Kōen (park) + ni okeru + asobi (play).

6

海における危険。

Danger in the sea.

Umi (sea) + ni okeru + kiken (danger).

7

朝における習慣。

Habits in the morning.

Asa (morning) + ni okeru + shūkan (habits).

8

店におけるマナー。

Manners in the shop.

Mise (shop) + ni okeru + manā (manners).

1

この国における教育制度。

The education system in this country.

Kono kuni (this country) + ni okeru + kyōiku seido (education system).

2

会社における人間関係。

Human relations in the company.

Kaisha (company) + ni okeru + ningen kankei (human relations).

3

過去における失敗。

Failures in the past.

Kako (past) + ni okeru + shippai (failure).

4

将来における計画。

Plans in the future.

Shōrai (future) + ni okeru + keikaku (plan).

5

社会における役割。

Roles in society.

Shakai (society) + ni okeru + yakuwari (role).

6

インターネットにおける安全。

Safety on the internet.

Intānetto (internet) + ni okeru + anzen (safety).

7

スポーツにおける協力。

Cooperation in sports.

Supōtsu (sports) + ni okeru + kyōryoku (cooperation).

8

料理における工夫。

Ingenuity in cooking.

Ryōri (cooking) + ni okeru + kufū (ingenuity).

1

現代社会におけるITの役割。

The role of IT in modern society.

Gendai shakai (modern society) + ni okeru + IT no yakuwari (role of IT).

2

職場におけるストレスの原因。

Causes of stress in the workplace.

Shokuba (workplace) + ni okeru + sutoresu no gen'in (causes of stress).

3

歴史における重要な出来事。

Important events in history.

Rekishi (history) + ni okeru + jūyō na dekigoto (important events).

4

科学における新しい発見。

New discoveries in science.

Kagaku (science) + ni okeru + atarashii hakken (new discoveries).

5

国際会議における合意。

Agreement at the international conference.

Kokusai kaigi (international conference) + ni okeru + gōi (agreement).

6

家庭における教育の重要性。

The importance of education in the home.

Katei (home) + ni okeru + kyōiku no jūyōsei (importance of education).

7

江戸時代における商業の発展。

The development of commerce in the Edo period.

Edo jidai (Edo period) + ni okeru + shōgyō no hatten (development of commerce).

8

この研究における主な目的。

The main purpose in this research.

Kono kenkyū (this research) + ni okeru + omo na mokuteki (main purpose).

1

グローバル化における文化の変容。

The transformation of culture in globalization.

Gurōbaru-ka (globalization) + ni okeru + bunka no hen'yō (transformation of culture).

2

法律における個人の権利。

Individual rights in the law.

Hōritsu (law) + ni okeru + kojin no kenri (individual rights).

3

経済における市場の機能。

The function of the market in the economy.

Keizai (economy) + ni okeru + ichiba no kinō (function of the market).

4

都市開発における環境保護。

Environmental protection in urban development.

Toshi kaihatsu (urban development) + ni okeru + kankyō hogo (environmental protection).

5

心理学における行動の分析。

Analysis of behavior in psychology.

Shinrigaku (psychology) + ni okeru + kōdō no bunseki (analysis of behavior).

6

政治における世論の影響。

The influence of public opinion in politics.

Seiji (politics) + ni okeru + yoron no eikyō (influence of public opinion).

7

医療における倫理的な問題。

Ethical issues in medical care.

Iryō (medical care) + ni okeru + rinri-teki na mondai (ethical issues).

8

文学における象徴の使い方。

The use of symbolism in literature.

Bungaku (literature) + ni okeru + shōchō no tsukaikata (use of symbolism).

1

憲法における基本的人権の保障。

The guarantee of fundamental human rights in the constitution.

Kenpō (constitution) + ni okeru + kihon-teki jinken no hoshō (guarantee of fundamental human rights).

2

マクロ経済学における均衡理論。

Equilibrium theory in macroeconomics.

Makuro keizaigaku (macroeconomics) + ni okeru + kinkō riron (equilibrium theory).

3

国際法における主権の概念。

The concept of sovereignty in international law.

Kokusaihō (international law) + ni okeru + shuken no gainen (concept of sovereignty).

4

哲学における存在の意味の探求。

The quest for the meaning of existence in philosophy.

Tetsugaku (philosophy) + ni okeru + sonzai no imi no tankyū (quest for the meaning of existence).

5

高度情報化社会における情報の信頼性。

The reliability of information in a highly information-oriented society.

Kōdo jōhōka shakai (highly information-oriented society) + ni okeru + jōhō no shinraisei (reliability of information).

6

組織運営におけるリーダーシップの変遷。

The transition of leadership in organizational management.

Soshiki un'ei (organizational management) + ni okeru + rīdāshippu no hensen (transition of leadership).

7

言語学における意味論の重要性。

The importance of semantics in linguistics.

Gengogaku (linguistics) + ni okeru + imiron no jūyōsei (importance of semantics).

8

宗教における救済の教義。

The doctrine of salvation in religion.

Shūkyō (religion) + ni okeru + kyūsai no kyōgi (doctrine of salvation).

1

量子力学における観測問題の再考。

Reconsidering the observation problem in quantum mechanics.

Ryōshi rikagaku (quantum mechanics) + ni okeru + kansoku mondai no saikō (reconsidering the observation problem).

2

ポスト構造主義における主体の解体。

The deconstruction of the subject in post-structuralism.

Posuto kōzō shugi (post-structuralism) + ni okeru + shutai no kaitai (deconstruction of the subject).

3

地政学における資源配分の戦略的意義。

The strategic significance of resource allocation in geopolitics.

Chiseigaku (geopolitics) + ni okeru + shigen haibun no senryaku-teki igi (strategic significance of resource allocation).

4

認識論における真理の相対性。

The relativity of truth in epistemology.

Ninshikiron (epistemology) + ni okeru + shinri no sōtaisei (relativity of truth).

5

バイオテクノロジーにおける倫理的枠組みの構築。

The construction of an ethical framework in biotechnology.

Baiotekunorojī (biotechnology) + ni okeru + rinri-teki wakugumi no kōchiku (construction of an ethical framework).

6

中世ヨーロッパにおける封建制度の崩壊過程。

The process of the collapse of the feudal system in medieval Europe.

Chūsei Yōroppa (medieval Europe) + ni okeru + hōken seido no hōkai katei (process of the collapse of the feudal system).

7

数理モデルにおけるカオス理論の適用。

The application of chaos theory in mathematical models.

Sūri moderu (mathematical model) + ni okeru + kaosu riron no tekiyō (application of chaos theory).

8

現代芸術における身体性の表現。

The expression of physicality in contemporary art.

Gendai geijutsu (contemporary art) + ni okeru + shintaisei no hyōgen (expression of physicality).

ترکیب‌های رایج

現代における
日本における
家庭における
職場における
歴史における
教育における
政治における
過去における
世界における
法律における

عبارات رایج

人生における

社会における

過程における

分野における

組織における

実生活における

国際社会における

契約における

研究における

日常における

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

~における vs において

において modifies verbs (adverbial), while における modifies nouns (attributive).

~における vs に関する

に関する means 'concerning/about', while における means 'in/at'.

~における vs での

での is the less formal version of における.

اصطلاحات و عبارات

"暗闇における灯火"

A light in the darkness; a source of hope in a bad situation.

彼は私にとって暗闇における灯火のような存在だ。

Literary

"砂漠におけるオアシス"

An oasis in the desert; a rare comfort in a harsh environment.

この静かな公園は、都会におけるオアシスだ。

Literary

"歴史における必然"

A historical inevitability; something that was bound to happen.

その革命は歴史における必然であった。

Academic

"社会における歯車"

A cog in the machine; a small part of a large system.

自分は社会における歯車に過ぎないと感じる。

Neutral

"大海における一滴"

A drop in the ocean; something very small compared to the whole.

私の寄付など、世界における一滴に過ぎない。

Literary

"人生における岐路"

A crossroads in life; a major turning point.

今、私は人生における岐路に立っている。

Neutral

"学問における王道"

The royal road to learning; the best or most standard way.

学問における王道はないと言われる。

Academic

"闇における一筋の光"

A single ray of light in the dark; a small hope.

そのニュースは、絶望における一筋の光だった。

Literary

"組織における要"

The keystone of an organization; the most important person/part.

彼女はわが組織における要だ。

Business

"議論における核心"

The core of the argument; the most important point.

それがこの議論における核心である。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

~における vs において

They look almost identical.

における is used before a noun. において is used before a verb or to end a clause.

日本における教育 (Noun) vs 日本において教育を受ける (Verb).

~における vs に関する

Both link nouns in formal contexts.

に関する indicates a topic or relationship. における indicates a location or context.

環境に関する本 (Book about environment) vs 環境における変化 (Changes in the environment).

~における vs にとって

Both are formal particles.

にとって means 'for' or 'from the perspective of'. における means 'in'.

私にとって重要 (Important for me) vs 私の人生における重要性 (Importance in my life).

~における vs に対して

Both are formal particles.

に対して means 'towards' or 'against'. における means 'in'.

政府に対する不満 (Dissatisfaction towards the gov) vs 政府における役割 (Role in the gov).

~における vs を通じて

Both describe a context.

を通じて means 'through' or 'via'. における means 'in'.

インターネットを通じて知る (Learn via internet) vs インターネットにおける安全 (Safety in the internet).

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Place] における [Noun]

日本における生活。

B1

[Time] における [Noun]

江戸時代における文化。

B2

[Abstract Context] における [Noun]

政治における信頼。

B2

[Field] における [Noun]

数学における発見。

C1

[Specific Document] における [Noun]

本論文における考察。

C1

[Process] における [Noun]

開発の過程における課題。

C2

[Theoretical Framework] における [Noun]

量子力学における観測。

C2

[Complex Social Issue] における [Noun]

グローバル化における格差。

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Very high in written formal Japanese; low in spoken casual Japanese.

اشتباهات رایج
  • における + Verb において + Verb

    における is attributive and must modify a noun. For verbs, use the te-form において.

  • における + の における

    Adding 'no' after 'ni okeru' is redundant. The phrase already functions as a linker.

  • Using it in casual speech. Using 'no' or 'de no'.

    における is too formal for daily conversation and sounds robotic.

  • Confusing with に関する. Use に関する for topics.

    における is for location/context, not for the subject matter itself.

  • における + Sentence ending. における + Noun + です/だ。

    における cannot end a sentence because it is an attributive form.

نکات

The Noun Test

Always check the word after 'ni okeru'. If it's not a noun, you've made a mistake. It must be [Noun] ni okeru [Noun].

Suit and Tie Particle

Think of 'ni okeru' as a suit. Use it for interviews, essays, and presentations, but take it off for casual chats.

Essay Booster

Using 'ni okeru' in your JLPT N2/N1 essays will help you gain points for using appropriate formal grammar.

Headline Helper

When reading news headlines, 'ni okeru' often marks the location or the era. Use it to quickly identify the setting of the story.

Beyond 'In'

When translating to English, try using 'within the context of' or 'pertaining to the situation in' to capture the formal nuance.

Pair with Abstract Nouns

It sounds best when paired with abstract nouns like 'yakuwari' (role), 'mondai' (problem), or 'eikyo' (influence).

News Watch

Watch NHK News and count how many times they use 'ni okeru'. It's a great way to hear it in its natural habitat.

Speech Opening

Start a formal presentation with 'Hon-hi ni okeru tēma wa...' (The theme in today's session is...) to sound professional immediately.

Location vs Topic

Don't confuse it with 'ni kansuru'. 'Ni okeru' is for WHERE/WHEN, 'ni kansuru' is for WHAT the topic is about.

Historical Context

When writing about history, 'ni okeru' is the standard way to link an era to an event. Use it for 'Edo jidai ni okeru...'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'O-K-E-R-U' as 'Official Kontext (Context) Every Researcher Uses.' It's the 'OK' way to say 'in' for formal papers.

تداعی تصویری

Imagine a bridge (における) connecting a big island (The Context/Place) to a small house (The Subject/Noun).

شبکه واژگان

Place Time Context Formal Noun-Link Academic Business News

چالش

Try to rewrite three 'Noun + no + Noun' phrases from your textbook using 'ni okeru' to see how it changes the tone.

ریشه کلمه

Derived from the classical Japanese verb 'oku' (置く), which means 'to put' or 'to place.' The particle 'ni' indicates location.

معنای اصلی: Literally 'that which is placed in' or 'situated at.'

Japonic / Old Japanese.

بافت فرهنگی

None. It is a neutral, formal grammatical term.

English speakers often over-rely on 'in' for everything. Learning 'ni okeru' helps you break the habit of using 'de' for every 'in.'

The Japanese Constitution (Nihon-koku Kenpō) uses similar formal structures. NHK News broadcasts use 'ni okeru' daily. University entrance exams (Sūken) often test the difference between 'ni okeru' and 'ni oite'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

News Reports

  • 世界における
  • 政府における
  • 市場における
  • 事件における

Academic Papers

  • 本稿における
  • 先行研究における
  • 実験における
  • 理論における

Business Meetings

  • わが社における
  • プロジェクトにおける
  • 取引における
  • 業界における

History Books

  • 明治時代における
  • 戦後における
  • 古代における
  • 中世における

Legal Documents

  • 本契約における
  • 法律における
  • 裁判における
  • 条項における

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本における一番の思い出は何ですか? (What is your best memory in Japan?)"

"あなたの国における教育の問題は何だと思いますか? (What do you think are the education problems in your country?)"

"職場における人間関係で大切なことは何ですか? (What is important in workplace human relations?)"

"現代社会におけるSNSの影響についてどう思いますか? (What do you think about the influence of SNS in modern society?)"

"人生における最大の目標は何ですか? (What is your greatest goal in life?)"

موضوعات نگارش

今日の仕事(または学校)における反省点を書いてください。 (Write about points for reflection in today's work/school.)

将来における自分の理想の姿を説明してください。 (Describe your ideal self in the future.)

これまでの人生における最も重要な決断について書いてください。 (Write about the most important decision in your life so far.)

日本における生活で驚いたことを三つ挙げてください。 (List three things that surprised you in your life in Japan.)

社会における自分の役割について考えてみてください。 (Think about your role in society.)

سوالات متداول

10 سوال

No, it would sound very strange and overly formal. Use 'no' or 'de no' instead. For example, 'Gakkō no koto' instead of 'Gakkō ni okeru koto'.

They mean the same thing, but における is more formal. 'Kaigi de no hatsugen' is business polite; 'Kaigi ni okeru hatsugen' is academic or report-style formal.

Usually, but it can also mean 'at', 'on', or 'during' depending on the context. It always defines the setting for the following noun.

No, this is a common mistake. における already acts as the link to the next noun, so adding 'no' is redundant and incorrect.

Only in very specific scenes, like a news broadcast, a classroom lecture, or a character giving a formal speech. It's not part of natural dialogue.

Yes! You can say '19-seiki ni okeru bungaku' (Literature in the 19th century). It is very common in history.

Yes, especially if you are discussing formal topics like company policy or market trends. It sounds very professional.

There isn't a single word, but you could use 'igai no' (other than) or 'wo hanareta' (away from) to describe things outside a context.

It comes from the verb 'oku' (to place). In old Japanese, it meant 'that which is placed in.' Over time, it became a grammatical particle.

Look at what comes next. If it's a noun, use における. If it's a verb, use において.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Translate to Japanese: 'The role of IT in modern society.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Education in Japan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Rules in the school.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Problems in the workplace.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Culture in the Edo period.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Manners in the shop.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Success in life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Safety on the internet.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'New discoveries in science.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Individual rights in the law.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The function of the market in the economy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Traditional events in this region.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The primary purpose in this research.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Japan's position in the world.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Trust in politics.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The transition of leadership in the organization.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The guarantee of human rights in the constitution.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Reconsidering the observation problem in quantum mechanics.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The deconstruction of the subject in post-structuralism.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Strategic significance in geopolitics.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the role of 'ni okeru' in your own words.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give an example of 'ni okeru' used with a time period.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give an example of 'ni okeru' used with a physical location.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

How would you say 'Manners in the workplace' formally?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The role of IT in society.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Rules in the school.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Success in life.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Safety on the internet.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'New discoveries in science.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Problems in the past.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The importance of education in the home.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Japan's position in the world.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Trust in politics.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The function of the market in the economy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Individual rights in the law.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The quest for truth in philosophy.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The transition of leadership in the organization.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Reconsidering the observation problem in quantum mechanics.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'The deconstruction of the subject in post-structuralism.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Translate and say: 'Strategic significance in geopolitics.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '日本における教育制度...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...におけるITの役割'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the time: '江戸時代における文化...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the place: '職場におけるストレス...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...における個人の権利'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '現代社会における...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...における新しい発見'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '法律における...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...における市場の機能'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '国際会議における...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...における人権の保障'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '量子力学における...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...におけるリーダーシップの変遷'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the context: '地政学における...'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '...における存在の意味'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!