de manhã
de manhã در ۳۰ ثانیه
- Means 'in the morning' and is used for general time references.
- Fixed phrase: 'de' + 'manhã'. No article 'a' is used.
- Commonly placed at the end of sentences to describe routines.
- Distinguish from 'da manhã' (used for specific clock hours).
The Portuguese adverbial phrase de manhã is a fundamental temporal marker used to denote actions, events, or states occurring during the early part of the day. Specifically, it encompasses the period starting from dawn (roughly 6:00 AM) until the stroke of noon (12:00 PM). Understanding this phrase is essential for any learner because it forms the backbone of daily routine descriptions, scheduling, and social interactions in the Lusophone world. Unlike English, which uses the preposition 'in' followed by the definite article 'the', Portuguese utilizes the preposition 'de' (of/from) combined with the noun 'manhã' (morning). This construction suggests a sense of belonging to that specific block of time. It is important to distinguish this from 'amanhã', which means 'tomorrow', although they share the same etymological root. In casual conversation, 'de manhã' is the default way to specify that something happens before lunch.
- Temporal Boundaries
- In Portuguese culture, the morning is strictly defined as the time between waking up and the midday meal. If you do something at 11:55 AM, it is still 'de manhã'. Once you have eaten lunch or the clock strikes 12:01 PM, you transition into 'à tarde'.
Eu sempre bebo um café bem forte de manhã para acordar.
The usage of 'de manhã' is ubiquitous across all Portuguese-speaking countries, from the bustling streets of Luanda to the quiet villages of the Algarve and the metropolitan hubs of Brazil. However, there are subtle nuances in how it interacts with other time expressions. For instance, when specifying a precise hour, such as 8:00 AM, one might say 'às oito da manhã'. Here, 'da' (de + a) is used because it acts as a possessive or descriptive qualifier for the specific hour. In contrast, 'de manhã' functions as a general adverbial phrase. If you are talking about a habit, like going to the gym, 'de manhã' is your best friend. It provides a broad context without needing the precision of a clock. Furthermore, the phrase is often used to contrast with other times of day, such as 'à tarde' (in the afternoon) or 'à noite' (at night/in the evening).
- Grammatical Function
- Syntactically, 'de manhã' acts as an adverbial adjunct of time. It can be placed at the beginning of a sentence for emphasis or at the end for a more neutral tone. For example, 'De manhã, eu estudo' emphasizes the time, whereas 'Eu estudo de manhã' is a standard statement of fact.
O sol entra pela janela logo cedo de manhã.
Culturally, the morning in Portuguese-speaking regions is often associated with specific rituals. In Brazil, the 'café da manhã' is a significant meal, often involving tropical fruits, breads, and cheese. In Portugal, the 'pequeno-almoço' serves the same purpose. When people meet during this time, the greeting is 'Bom dia'. Using 'de manhã' in your speech helps you integrate into these daily rhythms. It is also worth noting the phrase 'pela manhã', which is a slightly more formal variation. While 'de manhã' is the standard in spoken Brazilian Portuguese, 'pela manhã' might appear more frequently in written news reports or formal literature in Portugal. However, for a learner at the A2 level, mastering 'de manhã' is the most practical and effective way to communicate time-based information. It is simple, versatile, and universally understood.
- Regional Variations
- In some regions of Portugal, you might hear 'pela manhã cedo' to emphasize the very early hours. In Brazil, 'bem de manhãzinha' is a common diminutive form used to express 'very early in the morning' with a touch of affection or emphasis.
Eles preferem viajar de manhã para evitar o trânsito pesado.
Using de manhã correctly involves understanding its placement and its relationship with verbs. In Portuguese, adverbial phrases of time are quite flexible, but there are preferred patterns depending on what you want to emphasize. The most common position is at the end of the sentence, following the verb and its objects. This provides a natural flow to the information. For example, 'Eu trabalho de manhã' (I work in the morning) is the standard way to describe your schedule. If you move it to the beginning—'De manhã, eu trabalho'—you are placing a specific emphasis on the time, perhaps contrasting it with what you do in the afternoon. This flexibility allows speakers to paint a clear picture of their daily lives with minimal grammatical complexity.
- With Habitual Actions
- When using the present indicative to describe habits, 'de manhã' acts as the anchor. It tells the listener that the action is a recurring part of your morning routine. Verbs like 'acordar' (to wake up), 'levantar' (to get up), and 'tomar' (to take/have) are frequently paired with this phrase.
Nós tomamos o pequeno-almoço juntos de manhã.
Another important aspect is the use of 'de manhã' with specific days of the week. If you want to say 'on Monday morning', you would say 'na segunda-feira de manhã'. Notice how the 'de manhã' follows the day. This structure is consistent for all days: 'no sábado de manhã' (on Saturday morning), 'no domingo de manhã' (on Sunday morning), and so on. This is a common area where English speakers make mistakes, often trying to translate 'in the morning' literally or misplacing the preposition. In Portuguese, the day of the week takes the preposition 'em' (contracted to 'no' or 'na'), and 'de manhã' simply tags along at the end to specify the time of day. This logic also applies to 'amanhã de manhã' (tomorrow morning) and 'ontem de manhã' (yesterday morning).
- Contrastive Usage
- You can use 'de manhã' to set up a contrast within a single sentence. For example: 'Eu estudo de manhã e trabalho à tarde.' This balanced structure is very common in both spoken and written Portuguese to describe a split schedule.
O museu abre de manhã, mas fecha para o almoço.
In more advanced contexts, 'de manhã' can be modified by other adverbs. You might hear 'muito de manhã' (very early in the morning) or 'cedo de manhã' (early in the morning). These additions provide extra detail about the timing within the morning block. Furthermore, in literature or storytelling, 'de manhã' can be used to set the scene. 'Era uma vez, de manhã...' (Once upon a time, in the morning...). It establishes the temporal setting immediately. For learners, the key is to practice these combinations until they become second nature. Start with simple sentences like 'Eu como pão de manhã' and gradually build up to more complex ones like 'Eu gostaria de marcar uma reunião para amanhã de manhã'. This progression ensures that you understand not just the meaning of the words, but the rhythmic logic of the Portuguese language.
- Common Verb Pairings
- Verbs of movement and routine are the most frequent companions. 'Ir' (to go), 'chegar' (to arrive), 'partir' (to leave), and 'fazer' (to do/make) are often followed by 'de manhã' to clarify when the action occurs.
Você prefere fazer exercícios de manhã ou à noite?
The phrase de manhã is an essential part of the daily soundscape in any Portuguese-speaking environment. You will hear it from the moment you step into a 'padaria' (bakery) in Brazil or a 'pastelaria' in Portugal. People use it to coordinate their day, discuss their routines, and make plans. It is one of those 'high-frequency' phrases that acts as the glue of social coordination. In a professional setting, colleagues might ask each other, 'Você está livre de manhã?' (Are you free in the morning?) to schedule meetings. In a domestic setting, parents might tell their children, 'Escove os dentes de manhã' (Brush your teeth in the morning). Its prevalence makes it one of the first time-related expressions a student should master to feel comfortable in a native environment.
- In the Media
- Radio and television broadcasters use 'de manhã' constantly. Weather reports will tell you if it will rain 'amanhã de manhã'. News anchors might report on events that occurred 'hoje de manhã' (this morning). It is a standard part of journalistic temporal referencing.
O trânsito estava terrível hoje de manhã na ponte.
Beyond formal settings, 'de manhã' is deeply embedded in the music and literature of the Lusophone world. From Bossa Nova songs that describe the beauty of Rio de Janeiro 'de manhã' to Fado lyrics that evoke the misty mornings of Lisbon, the phrase carries a certain poetic weight. It represents a fresh start, a beginning. In songs, you might hear it used to describe the light, the atmosphere, or the feeling of waking up next to a loved one. This emotional resonance adds a layer of depth to what might otherwise seem like a simple grammatical construction. When you hear it in a song, pay attention to the mood it creates—it is often associated with tranquility, hope, or the quiet bustle of a city waking up.
- Social Contexts
- In social gatherings, 'de manhã' is used to set boundaries. If someone invites you to an event, you might respond, 'Eu não posso, eu trabalho de manhã.' It serves as a polite and clear way to explain your availability.
A feira da cidade acontece todos os sábados de manhã.
In public transport, you will hear announcements about schedules. 'Os comboios circulam com mais frequência de manhã' (Trains run more frequently in the morning). In schools and universities, students discuss their 'aulas de manhã' (morning classes). The phrase is so common that it often gets shortened or blended in fast speech. However, its meaning remains unmistakable. For a learner, being able to pick out 'de manhã' in a stream of spoken Portuguese is a great milestone in listening comprehension. It provides a temporal anchor that helps you make sense of the rest of the sentence. Whether you are listening to a podcast, watching a 'telenovela', or just eavesdropping on a conversation in a café, 'de manhã' will be there, marking the passage of time in the Portuguese-speaking world.
- Travel and Tourism
- If you are traveling, you will see 'de manhã' on tour itineraries. 'Visita ao Cristo Redentor de manhã' or 'Passeio por Alfama de manhã'. It helps tourists plan their sightseeing around the best light and cooler temperatures.
O sol brilha mais forte de manhã nesta praia.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning de manhã is trying to translate the English phrase 'in the morning' literally. In English, we use the preposition 'in' and the article 'the'. A literal translation would be 'na manhã' (em + a). While 'na manhã' is grammatically possible in specific contexts (like 'na manhã de ontem'), it is not the standard way to say 'in the morning' as a general adverbial phrase. Using 'na manhã' instead of 'de manhã' in a sentence like 'Eu corro de manhã' will sound unnatural to a native speaker. The correct form is a fixed expression that does not use the definite article 'a'. Remembering this 'preposition + noun' structure without the article is a key step toward sounding more like a native.
- Confusing 'de' and 'da'
- Another common pitfall is confusing 'de manhã' with 'da manhã'. As mentioned earlier, 'da manhã' (de + a) is used when the morning is qualifying a specific time or a noun. For example, 'o café da manhã' (the morning coffee/breakfast) or 'às oito da manhã' (at eight of the morning). If you say 'Eu estudo da manhã', it is incorrect. You must say 'Eu estudo de manhã'.
Errado: Eu acordo às sete de manhã. (Correct: às sete da manhã)
The confusion between 'amanhã' (tomorrow) and 'manhã' (morning) is also a classic hurdle for beginners. Because they sound so similar and are both related to time, students often swap them. You might hear someone say 'Eu vou de manhã' when they mean 'I will go tomorrow'. To avoid this, remember that 'amanhã' is a single word that stands alone as an adverb of time, while 'manhã' is a noun that usually needs a preposition or an article to function. If you want to say 'tomorrow morning', you must use both: 'amanhã de manhã'. This might feel redundant to an English speaker, but it is the only correct way to express that specific time. Practice saying 'amanhã de manhã' as a single unit to help your brain distinguish between the two concepts.
- Preposition Errors with Days
- When combining 'de manhã' with days of the week, students often forget the preposition for the day. They might say 'Segunda-feira de manhã' instead of 'Na segunda-feira de manhã'. In Portuguese, you need the 'na' (em + a) to indicate 'on' the day.
Errado: Eu trabalho na manhã. (Correct: Eu trabalho de manhã)
Finally, there is the issue of 'pela manhã'. While not a mistake, using 'pela manhã' in a very casual conversation in Brazil might sound a bit stiff or overly formal. It's like saying 'during the morning hours' instead of 'in the morning'. For learners, sticking to 'de manhã' is safer and more natural for everyday speech. Another subtle mistake is using 'de manhã' when you actually mean 'early'. In English, we often say 'I'll see you in the morning' to mean 'early tomorrow'. In Portuguese, if you want to emphasize the 'early' aspect, you should add 'cedo'. 'Te vejo amanhã de manhã, bem cedo.' Without 'cedo', 'de manhã' just means any time before noon. Being aware of these small distinctions will help you communicate your intentions more accurately and avoid the common traps that many students fall into.
- The 'Madrugada' Factor
- In English, 'morning' can start at 1 AM. In Portuguese, 1 AM to 5 AM is 'de madrugada'. If you say 'Eu acordei de manhã' for 3 AM, a Portuguese speaker will be confused. Use 'de madrugada' for the middle of the night/very early dawn.
Errado: Três de manhã. (Correct: Três da madrugada)
While de manhã is the most common way to say 'in the morning', Portuguese offers several alternatives and related terms that can add precision and variety to your speech. Understanding these synonyms and their specific contexts will help you move from a basic A2 level toward more advanced B1 and B2 proficiency. The most prominent alternative is pela manhã. As mentioned, this is slightly more formal and often implies a duration or a more descriptive tone. You might see it in literature: 'Pela manhã, as flores se abrem' (During the morning, the flowers open). It is less about a point in time and more about the period as a whole. In Brazil, 'de manhã' is almost always preferred in speech, while in Portugal, both are used, with 'pela manhã' appearing frequently in media.
- De Manhã vs. Pela Manhã
- 'De manhã' is the standard, informal, and direct way to say 'in the morning'. 'Pela manhã' is more formal, descriptive, and often used in writing or formal broadcasts. Use 'de manhã' for daily routines and 'pela manhã' for more formal or poetic contexts.
O médico atende apenas pela manhã. (Slightly more formal/professional)
Another important word to know is cedo, which means 'early'. Often, 'de manhã' and 'cedo' are used together: 'cedo de manhã' (early in the morning). If you just say 'Eu acordo cedo', it implies you wake up early, likely in the morning, but 'cedo' can also be used in other contexts (e.g., 'Cheguei cedo à festa'). For the very early hours, specifically the time between midnight and dawn, Portuguese uses de madrugada. This is a crucial distinction. In English, we might say 'at 3 in the morning', but in Portuguese, you must say 'às três da madrugada'. 'Manhã' only really starts when the sun is up and the day's activities begin. Using 'madrugada' correctly is a sign of a more advanced learner who understands the cultural and linguistic divisions of the day.
- Matutino and Matinal
- These are adjectives derived from 'manhã'. 'Matutino' is more formal/academic (e.g., 'período matutino'), while 'matinal' is common in everyday terms like 'café matinal' (morning coffee) or 'exercício matinal' (morning exercise).
Ela tem uma rotina matinal muito rigorosa.
For more poetic or literary contexts, you might encounter ao amanhecer (at dawn/at sunrise) or ao romper do dia (at the break of day). These phrases focus on the specific moment the day begins rather than the entire morning period. In contrast, if you want to talk about the end of the morning, you might use ao meio-dia (at noon). Understanding these boundaries helps you navigate time more effectively. For example, 'Vou te ligar no final da manhã' (I'll call you at the end of the morning) suggests a time around 11:00 AM or 11:30 AM. By learning these alternatives, you can avoid repeating 'de manhã' too often and express yourself with more nuance. Whether you are describing a beautiful sunrise or just trying to schedule a doctor's appointment, having a range of temporal vocabulary at your disposal is incredibly useful.
- Summary of Alternatives
- 1. Pela manhã (Formal/Duration). 2. Cedo (Early). 3. De madrugada (Very early/Dawn). 4. Matinal (Adjective). 5. Ao amanhecer (At sunrise).
Eu prefiro o silêncio da manhã para ler.
چقدر رسمی است؟
"As atividades terão início no período da manhã."
"Eu costumo ler o jornal de manhã."
"Te ligo amanhã de manhã, beleza?"
"O sol acorda de manhã para nos dar luz!"
"Caí da cama hoje de manhã!"
نکته جالب
The word 'amanhã' (tomorrow) actually comes from the same root, meaning 'to the morning' (a + manhã).
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'de' like the English 'day'.
- Failing to nasalize the final 'ã' in 'manhã'.
- Pronouncing 'nh' as a simple 'n' instead of the palatal nasal sound.
- Putting the stress on the first syllable of 'manhã'.
- Forgetting the tilde and pronouncing it like 'manha' (which means 'trick' or 'tantrum').
سطح دشواری
Very easy to recognize in text.
Learners must remember the 'nh' and the tilde (~).
Nasal vowels and 'nh' sound require practice.
Can be blended in fast speech, but the rhythm is distinct.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Contraction of 'de' + 'a'
Às nove da manhã (de + a = da).
Adverbial placement
De manhã, eu corro. / Eu corro de manhã.
Prepositions with days
Na segunda-feira de manhã (em + a = na).
Nasal vowels
The 'ã' in manhã must be nasalized.
Gender of nouns
Manhã is feminine: 'A manhã estava linda'.
مثالها بر اساس سطح
Eu bebo café de manhã.
I drink coffee in the morning.
Simple present tense with 'de manhã' at the end.
Ela estuda de manhã.
She studies in the morning.
Third person singular verb + 'de manhã'.
Nós caminhamos de manhã.
We walk in the morning.
First person plural verb + 'de manhã'.
O sol brilha de manhã.
The sun shines in the morning.
Simple descriptive sentence.
Eu acordo cedo de manhã.
I wake up early in the morning.
Using 'cedo' (early) with 'de manhã'.
Eles trabalham de manhã.
They work in the morning.
Third person plural verb + 'de manhã'.
Você toma banho de manhã?
Do you take a shower in the morning?
Question format with 'de manhã'.
Bom dia! Eu estou bem de manhã.
Good morning! I am well in the morning.
Combining greeting with the time expression.
Eu vou ao ginásio na segunda-feira de manhã.
I go to the gym on Monday morning.
Combining 'de manhã' with a day of the week.
Amanhã de manhã, vou visitar a minha avó.
Tomorrow morning, I am going to visit my grandmother.
Using 'amanhã de manhã' for the near future.
Ontem de manhã, choveu muito.
Yesterday morning, it rained a lot.
Using 'ontem de manhã' for the recent past.
O autocarro passa aqui às oito da manhã.
The bus passes here at eight in the morning.
Using 'da manhã' with a specific time.
Eu prefiro estudar de manhã porque estou mais fresco.
I prefer to study in the morning because I am fresher.
Expressing a preference with a reason.
Nós tomamos o pequeno-almoço às sete da manhã.
We have breakfast at seven in the morning.
Using 'da manhã' after a specific hour.
De manhã, a cidade é muito calma.
In the morning, the city is very calm.
Placing 'de manhã' at the beginning for emphasis.
Você pode me ligar amanhã de manhã?
Can you call me tomorrow morning?
Requesting an action in the morning.
Sempre que posso, gosto de ler o jornal de manhã.
Whenever I can, I like to read the newspaper in the morning.
Using a conditional-like structure with 'sempre que'.
Se não chover amanhã de manhã, vamos ao parque.
If it doesn't rain tomorrow morning, we will go to the park.
First conditional with 'se' and 'amanhã de manhã'.
Antigamente, eu costumava correr todos os dias de manhã.
In the past, I used to run every day in the morning.
Imperfect tense to describe a past habit.
A reunião foi marcada para as dez da manhã de quarta-feira.
The meeting was scheduled for ten in the morning on Wednesday.
Complex time specification.
É importante começar o dia com energia logo de manhã.
It is important to start the day with energy right in the morning.
Using 'logo de manhã' for emphasis.
Pela manhã, o trânsito costuma ser muito intenso nesta zona.
During the morning, traffic tends to be very heavy in this area.
Using 'pela manhã' in a descriptive context.
Eu não sabia que você trabalhava de manhã.
I didn't know that you worked in the morning.
Past tense reporting a fact about a routine.
Gostaria de marcar um compromisso para amanhã de manhã, por favor.
I would like to schedule an appointment for tomorrow morning, please.
Polite request using the conditional 'gostaria'.
A luz de manhã cedo tem uma qualidade única para a fotografia.
The light early in the morning has a unique quality for photography.
Using 'de manhã cedo' as a descriptive phrase.
Embora prefira dormir até tarde, ele acorda de manhã para trabalhar.
Although he prefers to sleep late, he wakes up in the morning to work.
Concessive clause with 'embora'.
A rotina matinal dele inclui meditação e um pequeno-almoço saudável.
His morning routine includes meditation and a healthy breakfast.
Using the adjective 'matinal'.
O relatório deve estar pronto até amanhã de manhã, sem falta.
The report must be ready by tomorrow morning, without fail.
Using 'até' to indicate a deadline.
Muitas pessoas sentem-se mais produtivas durante o período da manhã.
Many people feel more productive during the morning period.
Using 'período da manhã' for a more formal tone.
O aroma do café acabado de fazer de manhã é irresistível.
The aroma of freshly made coffee in the morning is irresistible.
Complex descriptive sentence.
Disseram-me que o museu é mais calmo se formos logo de manhã.
I was told that the museum is calmer if we go right in the morning.
Reported speech with a conditional 'se'.
A neblina que se sente de manhã costuma dissipar-se ao meio-dia.
The fog that is felt in the morning usually dissipates at noon.
Relative clause describing a morning phenomenon.
A melancolia que por vezes o assaltava de manhã parecia dissipar-se com o café.
The melancholy that sometimes assailed him in the morning seemed to dissipate with coffee.
Literary style with complex subject-verb agreement.
Pela manhã, a cidade desperta num frenesi de sons e movimentos desenfreados.
In the morning, the city awakens in a frenzy of sounds and unbridled movements.
High-level descriptive vocabulary and formal 'pela manhã'.
É imperativo que as tarefas sejam concluídas ainda de manhã para evitar atrasos.
It is imperative that the tasks be completed still in the morning to avoid delays.
Subjunctive mood with 'ainda de manhã'.
O orvalho matutino cobria a relva como um manto de diamantes líquidos.
The morning dew covered the grass like a mantle of liquid diamonds.
Using the formal adjective 'matutino' in a metaphor.
Raramente se vê tamanha clareza de pensamento como a que ele demonstra de manhã.
Rarely does one see such clarity of thought as that which he demonstrates in the morning.
Inverted sentence structure for emphasis.
A conferência terá início às nove da manhã, precedida por um café de boas-vindas.
The conference will begin at nine in the morning, preceded by a welcome coffee.
Formal event scheduling.
Sempre apreciei a quietude que precede o rebuliço do dia, logo de manhã cedo.
I have always appreciated the quietude that precedes the bustle of the day, early in the morning.
Perfect tense with sophisticated vocabulary.
Não obstante o cansaço, ele manteve o hábito de ler poesia de manhã.
Notwithstanding the fatigue, he maintained the habit of reading poetry in the morning.
Using 'não obstante' (notwithstanding) for formal contrast.
A luz que se filtra pelas frestas da persiana de manhã evoca memórias de uma infância remota.
The light that filters through the slits of the shutter in the morning evokes memories of a remote childhood.
Highly descriptive and evocative literary structure.
O sol, ao despontar de manhã, parece renovar o pacto silencioso entre a terra e o céu.
The sun, upon appearing in the morning, seems to renew the silent pact between the earth and the sky.
Philosophical and poetic personification.
Haverá quem prefira o crepúsculo, mas eu encontro a minha verdade no frescor de manhã.
There may be those who prefer the twilight, but I find my truth in the freshness of the morning.
Use of the future of probability 'haverá' and abstract concepts.
A faina matinal dos pescadores é um espectáculo de coordenação e força bruta.
The morning toil of the fishermen is a spectacle of coordination and brute force.
Using the specific and formal term 'faina' (toil/task).
De manhã, o mundo parece desprovido das mágoas acumuladas durante a vigília nocturna.
In the morning, the world seems devoid of the sorrows accumulated during the nocturnal vigil.
Sophisticated vocabulary like 'desprovido' and 'vigília'.
A precisão com que o relógio biológico nos desperta de manhã é um prodígio da natureza.
The precision with which the biological clock wakes us in the morning is a marvel of nature.
Scientific/philosophical register.
Sob a égide da luz de manhã, as incertezas da noite parecem meras quimeras.
Under the aegis of the morning light, the uncertainties of the night seem like mere chimeras.
Using high-level terms like 'égide' and 'quimeras'.
O silêncio que paira sobre a aldeia de manhã cedo é apenas quebrado pelo canto do galo.
The silence that hangs over the village early in the morning is only broken by the rooster's crow.
Classic descriptive narrative style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Bom dia
Café da manhã
Pequeno-almoço
Amanhã de manhã
Ontem de manhã
Hoje de manhã
Logo de manhã
Cedo de manhã
Final da manhã
Meio da manhã
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'tomorrow'. 'De manhã' means 'in the morning'.
Used for specific times (e.g., 8:00 AM) or as an adjective.
Refers to the hours before dawn (1 AM - 5 AM).
اصطلاحات و عبارات
"De manhã é que se começa o dia"
A proverb suggesting that how you start your morning sets the tone for the rest of the day.
Acorde cedo, pois de manhã é que se começa o dia!
Proverbial"Madrugar"
To wake up very early, often before or at the start of 'de manhã'.
Quem madruga, Deus ajuda.
Informal/Proverbial"Estrela da manhã"
Literally 'Morning Star' (Venus), but often used poetically for someone who brings light.
Ela é a minha estrela da manhã.
Poetic"Manhã de sol"
Often used to describe a perfect, happy, or clear situation.
Depois da tempestade, vem uma manhã de sol.
Metaphorical"Cair da cama"
To wake up much earlier than usual 'de manhã'.
Nossa, você caiu da cama hoje!
Informal"Acordar com o pé direito"
To start the morning in a good mood or with good luck.
Hoje eu acordei com o pé direito!
Informal"Galo que canta de manhã"
Refers to someone who is the first to speak or act.
Ele é sempre o galo que canta de manhã nas reuniões.
Colloquial"Manhã cinzenta"
Used to describe a sad or gloomy start to something.
Foi uma manhã cinzenta para a economia.
Journalistic"Fazer a manhã"
To do something that makes the whole morning worthwhile or happy.
Esse café maravilhoso fez a minha manhã!
Informal"Perder a manhã"
To waste the morning or sleep through it.
Dormi demais e perdi a manhã inteira.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Phonetic similarity and temporal relation.
'Amanhã' is an adverb meaning the next day. 'Manhã' is a noun meaning the start of the day. You combine them as 'amanhã de manhã'.
Eu vou amanhã. / Eu vou de manhã.
Preposition difference.
'De manhã' is a general adverbial phrase. 'Da manhã' (de + a) is used when qualifying a specific hour or a noun.
Eu estudo de manhã. / São oito da manhã.
Preposition difference.
'Pela manhã' is slightly more formal and often implies a duration or a process during the morning.
Ele trabalha de manhã. / Pela manhã, o trânsito é pior.
Temporal overlap in English.
English uses 'morning' for 2 AM. Portuguese uses 'madrugada' for anything before dawn. 'Manhã' only starts around 6 AM.
Acordei às três da madrugada. / Acordei às oito da manhã.
Spelling and pronunciation.
'Manhã' (with tilde) is morning. 'Manha' (no tilde) means a trick, skill, or a child's tantrum.
Gosto da manhã. / O menino está com manha.
الگوهای جملهسازی
Eu [verbo] de manhã.
Eu estudo de manhã.
De manhã, eu [verbo].
De manhã, eu corro.
[Dia da semana] de manhã.
Sábado de manhã eu vou ao mercado.
Amanhã de manhã, eu [futuro].
Amanhã de manhã, eu vou viajar.
Eu costumava [verbo] de manhã.
Eu costumava nadar de manhã.
Pela manhã, [descrição].
Pela manhã, o ar é mais fresco.
No final da manhã, [evento].
No final da manhã, a reunião terminou.
Ainda de manhã, [condição].
Ainda de manhã, ele já tinha terminado o trabalho.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily life.
-
Eu estudo na manhã.
→
Eu estudo de manhã.
In Portuguese, the general adverbial phrase for 'in the morning' is 'de manhã', not 'na manhã'.
-
São oito de manhã.
→
São oito da manhã.
When referring to a specific hour, use 'da manhã' (de + a) instead of 'de manhã'.
-
Eu vou amanhã.
→
Eu vou amanhã de manhã.
If you mean 'tomorrow morning', you must use both words. 'Amanhã' alone just means 'tomorrow'.
-
Eu acordo às três de manhã.
→
Eu acordo às três da madrugada.
3 AM is considered 'madrugada' in Portuguese, not 'manhã'. 'Manhã' starts after dawn.
-
Segunda-feira de manhã eu trabalho.
→
Na segunda-feira de manhã eu trabalho.
You need the preposition 'na' (em + a) before the day of the week.
نکات
Fixed Phrase
Remember that 'de manhã' is a fixed phrase. Don't try to add articles or change the preposition to 'em'. Just keep it as 'de' + 'manhã'.
Nasal Sound
The 'ã' in 'manhã' is nasal. Imagine the sound is coming out of your nose. This is crucial for being understood by native speakers.
Amanhã vs Manhã
Don't let the similar sounds confuse you. 'Amanhã' is tomorrow, 'Manhã' is morning. Repeat 'amanhã de manhã' to practice the difference.
Breakfast Terms
In Brazil, say 'café da manhã'. In Portugal, say 'pequeno-almoço'. Both happen 'de manhã'. Using the right term shows cultural awareness.
The 'Dji' Sound
In Brazil, 'de' sounds like 'dji'. When you hear 'dji manhã', you know they are talking about the morning.
The Tilde
Never forget the tilde (~) in 'manhã'. Without it, the word is 'manha', which means something completely different (a trick or tantrum).
Specific Hours
Use 'da manhã' for specific times like 'às 10 da manhã'. Use 'de manhã' for general times like 'Eu estudo de manhã'.
Days of the Week
When adding a day, use 'na' or 'no'. Example: 'Na sexta-feira de manhã'. The 'de manhã' always comes after the day.
Greetings
Always use 'Bom dia' during the 'de manhã' period. It is the most natural way to greet people.
Contrast
Practice 'de manhã' alongside 'à tarde' and 'à noite' to build a complete temporal vocabulary.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Day Morning'. 'De' sounds like 'Day' (sort of) and 'Manhã' is Morning. Day-Morning = In the morning.
تداعی تصویری
Imagine a bright yellow sun rising over a cup of coffee. The steam from the coffee forms the letters 'D-E M-A-N-H-Ã'.
شبکه واژگان
چالش
Try to list five things you do 'de manhã' using only Portuguese verbs. For example: 'De manhã, eu acordo, eu bebo, eu como, eu corro, eu trabalho.'
ریشه کلمه
Derived from the Vulgar Latin 'maneana', which comes from the Latin 'mane' (early, in the morning).
معنای اصلی: Related to the early hours of the day or the period following the night.
Romance (Indo-European).بافت فرهنگی
No specific sensitivities. It is a neutral temporal term.
English speakers often use 'morning' to refer to anything from 12:01 AM to 11:59 AM. Portuguese speakers divide this into 'madrugada' and 'manhã'.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Daily Routine
- Eu acordo de manhã.
- Eu tomo café de manhã.
- Eu tomo banho de manhã.
- Eu saio de casa de manhã.
Work/School
- Eu trabalho de manhã.
- Eu tenho aulas de manhã.
- A reunião é de manhã.
- O escritório abre de manhã.
Scheduling
- Pode ser amanhã de manhã?
- Estou livre de manhã.
- Vamos nos encontrar de manhã?
- Ligue-me de manhã.
Weather
- Vai chover de manhã.
- O sol brilha de manhã.
- Está frio de manhã.
- Há neblina de manhã.
Travel
- O voo sai de manhã.
- O comboio parte de manhã.
- Chegamos de manhã.
- O passeio é de manhã.
شروعکنندههای مکالمه
"O que você costuma fazer de manhã para relaxar?"
"Você prefere trabalhar de manhã ou à tarde?"
"Você toma café ou chá de manhã?"
"A que horas você acorda de manhã nos fins de semana?"
"Como está o tempo hoje de manhã na sua cidade?"
موضوعات نگارش
Descreva a sua rotina ideal de manhã, desde o momento em que acorda.
O que você sentiu hoje de manhã quando viu o sol?
Escreva sobre um evento importante que aconteceu na sua vida de manhã.
Quais são os sons que você ouve de manhã na sua rua?
Por que algumas pessoas são mais produtivas de manhã do que outras?
سوالات متداول
10 سوالWhile 'na manhã' is grammatically possible (e.g., 'na manhã de Natal'), it is not the standard way to say 'in the morning'. Use 'de manhã' for general habits and schedules. 'Na manhã' sounds like you are referring to one specific, unique morning.
'De manhã' means 'in the morning' (part of the day). 'Amanhã' means 'tomorrow' (the next day). To say 'tomorrow morning', you must say 'amanhã de manhã'.
Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries. In Brazil, it is the most common form. In Portugal, you might also hear 'pela manhã' quite often, but 'de manhã' is perfectly correct and common there too.
You say 'às sete da manhã'. Note the use of 'da' (de + a) because you are qualifying the specific hour 'sete'.
No, it is a fixed phrase. You do not say 'de a manhã'. It is always 'de manhã' when used as an adverbial phrase of time.
Culturally, it starts around 6:00 AM or whenever people typically wake up and start their day. Before that, it is 'de madrugada'.
It ends exactly at noon (12:00 PM). After that, it becomes 'à tarde'.
You can say 'todas as manhãs' or 'todos os dias de manhã'. Both are very common.
Yes, 'ontem de manhã' means 'yesterday morning'. It is a very common way to refer to the recent past.
It is neutral. It can be used in casual conversation, at work, or in writing. For a more formal tone, you can use 'pela manhã' or 'no período matutino'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence about what you do in the morning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I work in the morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Tomorrow morning I will go to the park.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Yesterday morning it was cold.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'na segunda-feira de manhã'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I prefer to study in the morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'cedo de manhã'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The meeting is at 10 AM.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your morning routine in three sentences.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'In the morning, the city is quiet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'pela manhã'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I used to run every morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If it is sunny tomorrow morning, we will go out.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a morning habit using 'sempre'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The morning light is beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the adjective 'matinal'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The report must be finished by tomorrow morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'de madrugada'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The fog dissipates during the morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about the morning.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Diga 'I drink coffee in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Tomorrow morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Yesterday morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'At 8 AM' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Good morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I wake up early in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I work in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'On Saturday morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I study in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'The sun shines in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I have breakfast in the morning' (Brazil).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I have breakfast in the morning' (Portugal).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Right in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Very early in the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'During the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'Morning routine' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'At the end of the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'I prefer the morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'The morning is beautiful' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Diga 'See you tomorrow morning' em português.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the time: 'Eu vou ao mercado amanhã de manhã.'
Identify the action: 'De manhã, eu gosto de correr.'
Identify the day: 'Na sexta-feira de manhã, temos um teste.'
Identify the hour: 'O comboio parte às sete da manhã.'
Identify the greeting: 'Bom dia! Como vai?'
Identify the meal: 'O café da manhã está na mesa.'
Identify the frequency: 'Eu estudo todos os dias de manhã.'
Identify the past event: 'Ontem de manhã eu fui ao banco.'
Identify the emphasis: 'Eu bebo água logo de manhã.'
Identify the formal phrase: 'Pela manhã, o trânsito é intenso.'
Identify the very early time: 'Acordei às quatro da madrugada.'
Identify the adjective: 'Ela tem uma rotina matinal.'
Identify the deadline: 'O trabalho é para amanhã de manhã.'
Identify the weather: 'Há muita neblina de manhã.'
Identify the end of the period: 'A aula acaba no final da manhã.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase 'de manhã' is the standard way to say 'in the morning' in Portuguese. It is a versatile adverbial phrase used for daily routines and general scheduling. Example: 'Eu estudo de manhã' (I study in the morning).
- Means 'in the morning' and is used for general time references.
- Fixed phrase: 'de' + 'manhã'. No article 'a' is used.
- Commonly placed at the end of sentences to describe routines.
- Distinguish from 'da manhã' (used for specific clock hours).
Fixed Phrase
Remember that 'de manhã' is a fixed phrase. Don't try to add articles or change the preposition to 'em'. Just keep it as 'de' + 'manhã'.
Nasal Sound
The 'ã' in 'manhã' is nasal. Imagine the sound is coming out of your nose. This is crucial for being understood by native speakers.
Amanhã vs Manhã
Don't let the similar sounds confuse you. 'Amanhã' is tomorrow, 'Manhã' is morning. Repeat 'amanhã de manhã' to practice the difference.
Breakfast Terms
In Brazil, say 'café da manhã'. In Portugal, say 'pequeno-almoço'. Both happen 'de manhã'. Using the right term shows cultural awareness.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
à noite
A2عبارت 'à noite' به معنای 'در شب' یا 'هنگام شب' است. این یک قید زمان است.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2عبارت 'à tarde' به معنای 'در بعد از ظهر' است. برای توصیف کارهایی که بین ظهر و غروب انجام میشود به کار میرود.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1او در را با یک کلید طلایی باز می کند. فروشگاه ساعت هشت صبح باز می شود.
Abril
A1April
Abrir
A1در را باز کن تا هوا بیاید. (Dar ra baz kon ta hava biyayad.)