At the A1 level, students learn to identify basic objects and their colors. 'De tijolo' is introduced as a way to describe the composition of a house, similar to 'de madeira' (of wood). Learners at this stage should focus on the word order: Noun + de + tijolo. They will mostly use it in simple sentences like 'A casa é de tijolo' (The house is made of brick) or 'O muro é de tijolo' (The wall is made of brick). The focus is on recognizing the word 'tijolo' and understanding that 'de' indicates the material. It is often taught alongside the story of the Three Little Pigs to make it memorable.
At the A2 level, learners begin to provide more detailed descriptions of their environment. They use 'de tijolo' to describe neighborhoods, historical buildings, and specific parts of a house like a 'chaminé' (chimney) or 'churrasqueira' (barbecue). At this stage, students should understand that 'de tijolo' does not change with the gender or number of the noun it modifies. They also start to learn about 'tijolo à vista' (exposed brick) in the context of describing home decor or architectural styles. The focus is on using the phrase naturally in conversation about housing and travel.
At the B1 level, students can discuss more complex topics like the advantages and disadvantages of different building materials. They might use 'de tijolo' to explain why a house is well-insulated or durable. They start to distinguish between 'tijolo' and 'alvenaria' (masonry) and can use the phrase in more varied grammatical structures, such as within relative clauses: 'A casa que é de tijolo é mais cara' (The house that is made of brick is more expensive). They also become familiar with more specific types of bricks used in different Lusophone regions.
At the B2 level, learners are expected to use 'de tijolo' in more technical or specialized discussions. This includes talking about urban development, historical preservation, or specific architectural movements. They understand the nuances between 'tijolo maciço' (solid brick) and 'tijolo furado' (hollow brick). They can follow a DIY video or a technical manual that uses the term. Their vocabulary is rich enough to use synonyms like 'cerâmico' or 'barro cozido' when appropriate, and they can discuss the environmental impact of brick production.
At the C1 level, the learner uses 'de tijolo' with full idiomatic and stylistic control. They can appreciate the use of the term in literature to create atmosphere or social commentary. They understand the socio-economic implications of 'casas de tijolo' versus 'casas de madeira' in certain historical or geographical contexts. They can write detailed reports or give presentations on architecture where the term is used alongside advanced technical vocabulary. They are also aware of regional variations in the term across the entire Portuguese-speaking world.
At the C2 level, the speaker has a near-native grasp of the term. They can engage in high-level academic or professional discourse about the history of brick construction from the Roman era to modern sustainable architecture. They can use 'de tijolo' in complex metaphors or wordplay. Their understanding includes the deep cultural history of the material in Portuguese-speaking cultures, from the 'tijolo burro' of Portugal to the 'tijolo baiano' of Brazil, and they can navigate the most subtle linguistic nuances related to materials and construction.

de tijolo در ۳۰ ثانیه

  • Indicates something is made of brick material.
  • Always placed after the noun (e.g., casa de tijolo).
  • Invariable: does not change for gender or number.
  • Common in construction, real estate, and design contexts.

The term de tijolo is a descriptive prepositional phrase in Portuguese that functions as an adjective. In the English language, we often use nouns as adjectives directly, such as saying a 'brick house.' However, in Portuguese, the structure typically requires the preposition de (of) followed by the noun tijolo (brick) to indicate the material from which something is constructed. This specific phrase is fundamental for anyone describing architecture, home construction, or even decorative elements in a living space. Understanding this structure is a gateway to describing all sorts of materials, as the pattern [noun] + de + [material] is the standard way to express composition in Portuguese.

Literal Meaning
The phrase literally translates to 'of brick,' indicating that the primary substance used in the creation of the object is fired clay or sun-dried earth blocks.

When you walk through the streets of a Portuguese-speaking city, such as Lisbon or São Paulo, you will frequently encounter this phrase in real estate listings and architectural discussions. Bricks have a long history in the Lusophone world, evolving from the ancient Roman influences in the Iberian Peninsula to the colonial structures in Brazil. Using de tijolo carries a connotation of durability, tradition, and thermal stability. While modern skyscrapers might use glass and steel, the 'casa de tijolo' remains a symbol of a solid, permanent home for many families. It is also used to differentiate between temporary structures made of wood or corrugated metal and more permanent, 'masonry' buildings.

Eu prefiro morar em uma casa de tijolo porque é mais fresca no verão.

In contemporary interior design, the phrase has taken on a stylistic meaning as well. You might hear people talk about a parede de tijolo aparente (exposed brick wall), which is a popular aesthetic choice for lofts and modern apartments. In this context, the focus is not just on the structural integrity but on the visual texture and warmth that the material provides to a room. This demonstrates how a simple material description can bridge the gap between technical construction and artistic expression.

Furthermore, the phrase is often used in contrast to other common building materials in the region. For example, in rural areas, you might compare a casa de madeira (wooden house) with a casa de tijolo. In urban planning, developers might specify muros de tijolo (brick walls) for security and privacy. The ubiquity of the material in the Mediterranean and South American climates makes this phrase one of the first 'material' descriptions a learner should master. It is not just about the brick itself, but about the concept of building something that lasts.

Cultural Nuance
In some regions, 'de tijolo' can also imply a certain level of socio-economic status, as brick houses are often seen as more prestigious or safer than those made of lighter or recycled materials.

O muro de tijolo protege o jardim do vento forte.

In summary, de tijolo is a versatile and essential phrase. Whether you are describing a historical monument, a new apartment, or a simple garden wall, this phrase allows you to communicate the fundamental nature of the structure. It anchors your descriptions in physical reality and connects you to the deep-rooted architectural traditions of the Portuguese-speaking world. As you progress in your studies, you will find that the structure of this phrase serves as a template for hundreds of other descriptions, making it a cornerstone of your vocabulary development.

Using de tijolo correctly requires an understanding of how Portuguese handles prepositional phrases. Unlike English, where 'brick' can act as an adjective before the noun, Portuguese always places the material after the noun it modifies. This is a consistent rule that applies across all levels of the language. For instance, if you want to describe a chimney, you would say chaminé de tijolo. If you are talking about a path, it becomes caminho de tijolo. The word de acts as the connector, establishing the relationship of composition between the object and the material.

Grammar Rule
Prepositional phrases like 'de tijolo' do not change for gender or number. Whether you are describing one 'casa' (feminine singular) or many 'muros' (masculine plural), the phrase remains 'de tijolo'.

Aquelas casas antigas são todas de tijolo vermelho.

One of the most common contexts for this phrase is in the description of residential buildings. In a sentence like O prédio é de tijolo, the phrase functions as a predicate adjective, describing the subject of the sentence. Notice how the verb ser (to be) is used to indicate a permanent characteristic of the building. This is a classic use case for the CEFR A2 level, where learners begin to describe their surroundings in more detail. You can also add qualifiers after the phrase to be more specific, such as de tijolo aparente (exposed brick) or de tijolo maciço (solid brick).

In more complex sentences, de tijolo can be part of a larger noun phrase. For example, A construção de tijolo exige mais tempo do que a de madeira (The brick construction requires more time than the wooden one). Here, the phrase is helping to compare two different methods of building. This type of sentence structure is common in technical manuals, real estate brochures, and DIY guides. It allows for clear, unambiguous communication about the physical properties of an object.

Eles construíram um forno de tijolo no quintal para fazer pizza.

Another interesting usage is in the context of interior design and renovation. You might hear someone say, Vou revestir a parede com papel de parede que imita padrão de tijolo (I'm going to cover the wall with wallpaper that imitates a brick pattern). Even when the material isn't real brick, the phrase de tijolo is used to describe the visual style. This highlights how deeply the concept of 'brick' is embedded in our visual vocabulary for homes and structures. Whether it's the actual material or just the look, de tijolo is the go-to phrase.

Sentence Structure Tip
Always place the material phrase immediately after the noun it modifies to avoid confusion. 'Uma casa de tijolo grande' means a large house made of brick, not a house made of large bricks.

O arquiteto sugeriu uma fachada de tijolo para o novo museu.

Finally, consider the use of the phrase in literary or descriptive writing. An author might describe a 'rua estreita com muros de tijolo cobertos de hera' (a narrow street with brick walls covered in ivy). In this scenario, de tijolo adds sensory detail to the scene, helping the reader visualize the texture and color of the setting. By mastering this simple phrase, you gain the ability to add layers of detail to your Portuguese, moving beyond simple nouns to rich, descriptive language that paints a picture for your listener or reader.

The phrase de tijolo is a staple of everyday conversation in Portuguese-speaking countries, but its usage varies slightly depending on the environment. One of the most common places you will hear it is at a loja de materiais de construção (hardware or construction store). Builders, contractors, and DIY enthusiasts use it constantly to specify the type of materials they need. You might hear a customer ask, Vocês têm blocos de tijolo cerâmico? (Do you have ceramic brick blocks?). In this setting, the phrase is purely functional and technical, used to differentiate between various types of masonry units.

Real Estate Context
Real estate agents frequently use the term to emphasize the quality and durability of a property. A 'casa de tijolo' is often marketed as a superior alternative to 'construções pré-fabricadas' (pre-fabricated constructions).

O anúncio dizia que o apartamento tem uma parede de tijolo rústico na sala.

In the world of home renovation shows and interior design magazines, which are very popular in Brazil and Portugal, de tijolo is used to describe trendy aesthetics. Designers often talk about tijolo à vista (exposed brick) as a way to add 'personalidade' (personality) and 'aconchego' (coziness) to a space. You might hear a host say, Vamos criar um detalhe de tijolo nesta parede para dar um toque industrial (We are going to create a brick detail on this wall to give it an industrial touch). Here, the phrase is associated with style and modern living trends.

If you are a fan of children's stories, you will certainly encounter this phrase in the classic tale of Os Três Porquinhos (The Three Little Pigs). The smartest pig is the one who builds his casa de tijolo, which the Big Bad Wolf cannot blow down. This story is a cultural touchstone that reinforces the association of brick with safety and intelligence from a very young age. Every child in a Portuguese-speaking country grows up knowing that the 'casa de tijolo' is the strongest one. This makes the phrase part of the collective cultural consciousness.

Na história, o porquinho mais velho construiu uma casa de tijolo muito resistente.

In historical contexts, tour guides in cities like Évora, Ouro Preto, or Paraty might use the phrase to describe the construction methods of old churches and colonial buildings. They might point out arcadas de tijolo (brick arches) or pavimentos de tijolo (brick floors) that have survived for centuries. In these instances, the phrase is a bridge to the past, helping listeners understand the craftsmanship of previous generations. It’s also common in archaeology when describing the remains of ancient structures found during excavations.

Daily Life
You might even hear it in a restaurant when describing a 'forno de tijolo' (brick oven), which is often touted as the secret to the best pizzas and traditional breads.

Esta pizza foi assada em um forno de tijolo a lenha.

Whether you are talking about a child's story, a pizza oven, a trendy apartment, or a historic monument, de tijolo is a phrase that pops up in almost every corner of life. It’s a foundational piece of vocabulary that connects practical construction with cultural narratives and aesthetic choices. By paying attention to where you hear it, you can gain a deeper understanding of how Portuguese speakers perceive their physical environment and the value they place on different materials.

For English speakers, the most frequent mistake when using de tijolo is related to word order. In English, we say 'brick wall,' where 'brick' acts as an adjective and comes before 'wall.' In Portuguese, however, the material must follow the noun. A common error is saying tijolo parede or tijolo casa. This sounds completely incorrect to a native speaker. You must always remember the 'Noun + de + Material' pattern: parede de tijolo, casa de tijolo. This inversion is one of the first hurdles for beginners, but once mastered, it applies to almost all materials (wood, glass, stone, etc.).

The 'De' Omission
Another common mistake is omitting the preposition 'de'. Students might say 'casa tijolo'. In Portuguese, the 'de' is essential to link the object to its substance. Without it, the sentence feels like two unrelated nouns placed next to each other.

Errado: Eu vi uma tijolo casa.
Correto: Eu vi uma casa de tijolo.

Gender agreement is another area where learners get confused, although de tijolo is actually simpler than it seems. Because tijolo is a noun inside a prepositional phrase, it does not change its gender to match the noun it describes. For example, casa is feminine, but you still say casa de tijolo (not casa de tijola). Some learners try to make the material 'agree' with the gender of the house, which is a mistake. The only thing that would change is if you were describing multiple bricks, but even then, for the material of a house, we usually keep it singular: casa de tijolo.

There is also the issue of pluralization. When describing a material, Portuguese often uses the singular form to represent the substance as a whole. While casas de tijolos (plural) is technically correct and used when emphasizing the individual bricks, casas de tijolo (singular) is much more common when referring to the material type. Beginners often over-pluralize everything in a sentence, but keeping the material in the singular is often more natural. For example, you would say revestimento de tijolo rather than revestimento de tijolos in a design context.

Errado: O muro é feito com tijolo.
Correto: O muro é de tijolo.

A subtle mistake involves the use of the verb estar versus ser. Since being made of brick is an inherent, permanent characteristic of a building, you should always use ser. Saying A casa está de tijolo would imply that the house is temporarily in a 'brick state,' which makes no sense unless you are talking about a very strange magical transformation. Always use ser: A casa é de tijolo. This reinforces the idea that the material is a defining feature of the object's identity.

Confusion with 'Alvenaria'
In technical or formal contexts, 'alvenaria' is used for 'masonry'. Some learners use 'de tijolo' when 'de alvenaria' would be more professional, especially in engineering or real estate contracts.

Nota: Use de tijolo para conversas informais e descrições visuais simples.

By avoiding these common pitfalls—incorrect word order, omitting 'de', improper gender agreement, over-pluralization, and using the wrong 'to be' verb—you will sound much more like a native speaker. These rules are consistent and, once practiced, will become second nature, allowing you to describe any material with confidence and accuracy.

While de tijolo is the most common way to say 'made of brick,' there are several alternatives and related terms that can add precision or a different tone to your Portuguese. Depending on whether you are talking to a construction worker, an architect, or a friend, you might choose a different word. Understanding these nuances is key to moving from a basic A2 level to a more advanced B1 or B2 proficiency. The most common synonym in a technical sense is de alvenaria, which refers to masonry in general, including brick, stone, or concrete blocks.

De Alvenaria vs. De Tijolo
'De alvenaria' is more formal and technical. While 'de tijolo' specifically means brick, 'de alvenaria' covers anything built by a mason using mortar. In real estate, 'casa de alvenaria' is the standard formal term.

A casa foi construída em alvenaria convencional, com paredes de tijolo.

Another useful term is tijolo à vista or tijolo aparente. These phrases specifically refer to 'exposed brick' where the bricks are not covered by plaster or paint. This is a very common term in interior design. If you say a wall is de tijolo à vista, you are commenting on its aesthetic style, whereas de tijolo might just mean the structural material hidden behind a layer of cement. In Portugal, you might also hear the term burro (literally 'donkey') used for a specific type of solid, traditional brick: tijolo burro.

In terms of adjectives that describe the material properties, you might use cerâmico. For example, bloco cerâmico is the technical name for the hollow bricks often used in modern construction. While a layman says tijolo, an engineer might say material cerâmico. If the bricks are made of concrete, you would say de cimento or de concreto. Knowing these distinctions is helpful if you are involved in any kind of building or renovation project in a Portuguese-speaking country.

O galpão tem paredes de bloco de concreto, não de tijolo.

For decorative contexts, you might use revestimento cerâmico (ceramic cladding) or pastilha (small tiles) if the 'brick' look is achieved through smaller pieces. If someone is describing a very solid, strong person or object, they might metaphorically call it um tijolaço (a big brick), though this is more slang. There is also the word ladrilho, which usually refers to floor tiles, but in some older texts, it can be confused with brickwork. Keeping these terms separate will help you navigate different social and professional settings.

Comparison Table
  • De tijolo: General, everyday use.
  • De alvenaria: Formal, structural, professional.
  • Tijolo à vista: Aesthetic, interior design focus.
  • Bloco cerâmico: Technical, modern construction.

Eles preferem o estilo tijolo aparente para a fachada da loja.

In conclusion, while de tijolo is your reliable 'all-purpose' phrase, exploring these alternatives will give you a much richer vocabulary. Whether you need the technical precision of alvenaria or the stylistic flair of tijolo à vista, having these words at your disposal will make your Portuguese sound more natural and sophisticated. It allows you to tailor your language to the specific context, showing a deeper grasp of both the language and the culture.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

A casa é de tijolo.

The house is made of brick.

Simple Subject + Verb 'ser' + Material phrase.

2

O porquinho tem uma casa de tijolo.

The little pig has a brick house.

Direct object description using 'de tijolo'.

3

O muro é de tijolo vermelho.

The wall is made of red brick.

Adding an adjective 'vermelho' after 'tijolo'.

4

Eu vejo um prédio de tijolo.

I see a brick building.

Using 'de tijolo' to modify the noun 'prédio'.

5

A chaminé é de tijolo.

The chimney is made of brick.

Identifying a specific part of a house.

6

Não é de madeira, é de tijolo.

It is not made of wood, it is made of brick.

Using contrast between two materials.

7

Minha escola é de tijolo.

My school is made of brick.

Possessive 'minha' + noun + material.

8

Onde está a casa de tijolo?

Where is the brick house?

Interrogative sentence structure.

1

Nós moramos em um apartamento com paredes de tijolo.

We live in an apartment with brick walls.

Using 'com' (with) to introduce the brick feature.

2

A churrasqueira de tijolo fica no quintal.

The brick barbecue is in the backyard.

Compound noun phrase 'churrasqueira de tijolo'.

3

Eles estão construindo um muro de tijolo alto.

They are building a tall brick wall.

Present continuous + material + adjective.

4

Aquela igreja antiga é toda de tijolo.

That old church is entirely made of brick.

Use of 'toda' to emphasize the material coverage.

5

Eu gosto do estilo de tijolo à vista.

I like the exposed brick style.

Introducing the fixed phrase 'tijolo à vista'.

6

O forno de tijolo é ótimo para pizza.

The brick oven is great for pizza.

Noun + material + adjective phrase.

7

As casas de tijolo são mais frescas no verão.

Brick houses are cooler in the summer.

Plural subject with singular material phrase.

8

Você prefere casas de tijolo ou de madeira?

Do you prefer brick or wooden houses?

Comparative question about materials.

1

A construção de tijolo é mais demorada, mas dura muito tempo.

Brick construction takes longer, but it lasts a long time.

Comparing duration and durability of materials.

2

Muitas cidades europeias têm centros históricos feitos de tijolo.

Many European cities have historic centers made of brick.

Using 'feitos de' (made of) for variety.

3

O arquiteto escolheu um padrão de tijolo escuro para a fachada.

The architect chose a dark brick pattern for the facade.

Focusing on the aesthetic 'padrão' (pattern).

4

Se o muro for de tijolo, ele resistirá melhor à chuva.

If the wall is made of brick, it will resist the rain better.

Conditional sentence with future result.

5

O revestimento de tijolo aparente dá um ar industrial ao loft.

The exposed brick cladding gives an industrial feel to the loft.

Using 'revestimento' (cladding/facing).

6

Nós compramos tijolos de barro para reformar a lareira.

We bought clay bricks to renovate the fireplace.

Specifying 'tijolos de barro' (clay bricks).

7

A fundação é de concreto, mas as paredes são de tijolo.

The foundation is concrete, but the walls are brick.

Contrasting structural components.

8

É comum encontrar casas de tijolo sem reboco em bairros pobres.

It is common to find unplastered brick houses in poor neighborhoods.

Describing social and architectural realities.

1

A utilização de tijolo maciço proporciona um excelente isolamento térmico.

The use of solid brick provides excellent thermal insulation.

Technical vocabulary: 'maciço' and 'isolamento térmico'.

2

O projeto prevê uma estrutura mista de aço e paredes de tijolo.

The project envisions a mixed structure of steel and brick walls.

Professional architectural context.

3

A restauração preservou os detalhes originais de tijolo burro da fachada.

The restoration preserved the original 'tijolo burro' details of the facade.

Regional term 'tijolo burro' (traditional Portuguese brick).

4

Apesar de ser de tijolo, a estrutura sofreu danos com a umidade.

Despite being made of brick, the structure suffered damage from humidity.

Concessive clause using 'Apesar de'.

5

O custo do milheiro de tijolo aumentou significativamente este ano.

The cost per thousand bricks increased significantly this year.

Economic context: 'milheiro' (unit of a thousand).

6

Eles optaram por um acabamento que imita a textura de tijolo.

They opted for a finish that imitates the texture of brick.

Discussing imitations and textures.

7

A ventilação é crucial em construções de tijolo para evitar o mofo.

Ventilation is crucial in brick constructions to avoid mold.

Technical advice on maintenance.

8

O estilo neo-gótico é frequentemente caracterizado pelo uso de tijolo aparente.

The Neo-Gothic style is often characterized by the use of exposed brick.

Art history and architectural style description.

1

A porosidade do tijolo exige um tratamento de impermeabilização adequado.

The porosity of the brick requires an adequate waterproofing treatment.

Advanced technical nouns: 'porosidade' and 'impermeabilização'.

2

A estética do tijolo aparente evoca uma nostalgia pela era industrial.

The aesthetic of exposed brick evokes a nostalgia for the industrial era.

Abstract concept: 'evoca uma nostalgia'.

3

O autor utiliza a imagem do 'muro de tijolo' como metáfora para a exclusão social.

The author uses the 'brick wall' image as a metaphor for social exclusion.

Literary analysis and metaphorical usage.

4

Houve um debate sobre se o monumento deveria ser de tijolo ou de pedra.

There was a debate over whether the monument should be of brick or stone.

Reported speech and deliberative context.

5

A técnica de assentamento de tijolo evoluiu muito ao longo dos séculos.

The technique of bricklaying has evolved greatly over the centuries.

Historical progression of a technical skill.

6

A sustentabilidade do tijolo ecológico tem sido amplamente discutida.

The sustainability of ecological bricks has been widely discussed.

Modern environmental discourse: 'tijolo ecológico'.

7

A fachada de tijolo rústico contrasta harmoniosamente com os vidros modernos.

The rustic brick facade contrasts harmoniously with the modern glass.

Advanced descriptive language: 'contrasta harmoniosamente'.

8

A durabilidade das estruturas de tijolo é comprovada por milênios de história.

The durability of brick structures is proven by millennia of history.

Using 'comprovada por' to state a fact.

1

A onipresença do tijolo na arquitetura vernacular reflete a disponibilidade de argila local.

The ubiquity of brick in vernacular architecture reflects the availability of local clay.

Academic terminology: 'onipresença' and 'arquitetura vernacular'.

2

O poema descreve o 'rubor do tijolo' sob o sol poente de Lisboa.

The poem describes the 'flush of the brick' under the setting sun of Lisbon.

Poetic and evocative language.

3

A transição de estruturas de madeira para as de tijolo marcou um ponto de viragem na segurança urbana.

The transition from wooden to brick structures marked a turning point in urban safety.

Historical analysis: 'ponto de viragem'.

4

A inércia térmica do tijolo maciço é um fator determinante na eficiência energética do edifício.

The thermal inertia of solid brick is a determining factor in the building's energy efficiency.

Physics and engineering terminology: 'inércia térmica'.

5

O crítico argumenta que o uso de tijolo aparente tornou-se um clichê arquitetônico.

The critic argues that the use of exposed brick has become an architectural cliché.

Critical and argumentative discourse.

6

A textura rugosa do tijolo artesanal confere uma singularidade irreplicável à obra.

The rough texture of artisanal brick bestows an irreplicable uniqueness to the work.

High-level aesthetic description: 'singularidade irreplicável'.

7

Subjacente à escolha do tijolo como material, reside uma busca pela perenidade.

Underlying the choice of brick as a material lies a search for permanence.

Sophisticated syntax: 'Subjacente à... reside'.

8

A dialética entre o tijolo industrial e o manual revela tensões na produção contemporânea.

The dialectic between industrial and manual brick reveals tensions in contemporary production.

Philosophical/Sociological terminology: 'dialética'.

ترکیب‌های رایج

casa de tijolo
parede de tijolo
muro de tijolo
forno de tijolo
chaminé de tijolo
tijolo à vista
tijolo maciço
tijolo furado
padrão de tijolo
pó de tijolo

عبارات رایج

casa de tijolo e argamassa

— Physical building (brick and mortar). Used to contrast with online businesses.

Eles preferem lojas de tijolo e argamassa.

assentar tijolo

— To lay bricks. The act of building a wall.

O pedreiro está assentando tijolo.

cor de tijolo

— Brick-colored. A specific shade of reddish-orange.

Ela pintou a sala de cor de tijolo.

tijolo sobre tijolo

— Brick by brick. Building something steadily and patiently.

Construímos nosso futuro tijolo sobre tijolo.

carregar tijolo

— Literally to carry bricks, but can mean doing hard, manual labor.

Passei o dia carregando tijolo na obra.

quebrar tijolo

— To break a brick, often in martial arts.

Ele consegue quebrar um tijolo com a mão.

pilha de tijolo

— A stack of bricks.

Há uma pilha de tijolo no quintal.

fábrica de tijolo

— A brick factory (olaria).

Meu tio trabalha em uma fábrica de tijolo.

tijolo ecológico

— Ecological brick made with less energy or recycled materials.

O projeto usa tijolo ecológico.

tijolo baiano

— A specific type of hollow ceramic brick common in Brazil.

A casa foi feita com tijolo baiano.

اصطلاحات و عبارات

"dar com a cabeça no muro de tijolo"

— To hit a brick wall. To face an insurmountable obstacle.

Tentei resolver o problema, mas dei com a cabeça no muro.

informal
"ser um tijolo"

— To be a brick. In some contexts, to be solid, reliable, or sometimes 'heavy'

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!