B2 phrase #5,500 پرکاربردترین 6 دقیقه مطالعه

提心吊胆

tí xīn diào dǎn

When you are feeling 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn), it means you are very worried and nervous. It's like you're so anxious, your heart feels like it's hanging by a thread! You might feel this way before a big test, a job interview, or if you're waiting for important news. It describes a strong feeling of unease and fear about what might happen. So, if someone says they are 提心吊胆, they are feeling quite scared and stressed.

When you are feeling 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn), it means you are very worried and anxious, like you're on pins and needles. Imagine a situation where you're waiting for important news, and you're so nervous that your heart feels like it's hanging by a thread. This phrase perfectly captures that feeling of extreme anxiety and apprehension. It's often used when there's a sense of impending danger or an uncertain outcome that causes a lot of stress. So, if someone is 提心吊胆, they are truly on tenterhooks.

When you're 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn), it means you're really worried or anxious about something. Imagine your heart is lifted up and your liver is hanging – that's the literal meaning, giving you a strong visual of extreme nervousness. You might feel this way before a big exam, waiting for important news, or when you know something bad might happen. It describes a state of intense apprehension, where you're constantly on edge. This idiom perfectly captures that feeling of being on tenterhooks, with your nerves stretched tight.

When you're 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn), it means you're really worried or anxious about something. It's like you're walking on eggshells or your heart is hanging by a thread. You often use this phrase when you're anticipating something bad happening or waiting for a difficult outcome. For example, you might feel this way before a big exam, a job interview, or when someone you care about is in a dangerous situation. It perfectly captures that intense, nervous feeling.

提心吊胆 در ۳۰ ثانیه

  • feeling nervous
  • on tenterhooks
  • full of anxiety

§ What does 提心吊胆 mean?

The Chinese phrase 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) is an idiom that literally translates to 'lifting the heart and hanging the guts.' Sounds intense, right? That's exactly what it means. It's used to describe a state of extreme nervousness, anxiety, or apprehension. When you are 提心吊胆, you are on tenterhooks, constantly worried, and feeling a deep sense of unease. Think of that feeling when you're waiting for really important exam results, or when someone you care about is in a risky situation.

This idiom is a vivid way to express intense emotional stress. It's not just a little bit worried; it's a profound feeling where your heart feels like it's about to jump out of your chest, and your 'guts' (representing courage or stability) feel like they're hanging by a thread. It paints a picture of someone who is mentally and emotionally on edge, unable to relax.

§ When do people use 提心吊胆?

People use 提心吊胆 in various situations where there is a significant level of uncertainty, danger, or anticipation of something bad happening. It's often associated with prolonged periods of anxiety rather than a sudden, fleeting fear. Here are some common scenarios:

  • Waiting for critical news: If you're awaiting a medical diagnosis, court verdict, or an important job decision, you might feel 提心吊胆.
  • In dangerous or unstable situations: Living in a conflict zone, dealing with a threatening person, or being in a risky environment can make you feel 提心吊胆.
  • Concern for loved ones: When someone you care about is in trouble, unwell, or far away in a dangerous place, you will likely feel 提心吊胆 for their safety and well-being.
  • Facing a difficult challenge: Before a major performance, a crucial presentation, or a high-stakes competition, the pressure can lead to feelings of 提心吊胆.
  • After making a mistake: If you've done something wrong and are waiting for the consequences, you might be 提心吊胆 about what will happen.

Essentially, any situation that causes significant and sustained worry, making you feel mentally on edge and unable to relax, is a perfect context for using 提心吊胆.

DEFINITION
To be on tenterhooks; to be extremely nervous; to feel a deep sense of apprehension and unease.

我这几天一直提心吊胆的,不知道考试结果会怎么样。

TRANSLATION HINT
I've been feeling extremely nervous/on tenterhooks these past few days, not knowing how the exam results will turn out.

每次孩子独自出门,妈妈都会提心吊胆的。

TRANSLATION HINT
Every time the child goes out alone, the mother feels extremely worried/anxious.

他们在森林里迷路了,整晚都提心吊胆的。

TRANSLATION HINT
They got lost in the forest and were extremely nervous/on edge all night.

When you're trying to describe a state of high-level, sustained anxiety or apprehension in Chinese, 提心吊胆 is a powerful and very common idiom to use. It's more intense than just saying '我很担心' (wǒ hěn dānxīn - I am very worried); it implies a deeper, more physical sensation of unease.

Alright, let's talk about some common traps learners fall into when using 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn). This phrase is super useful for expressing nervousness, but it's easy to misuse if you're not careful. We'll break down the main issues and help you avoid them.

§ Mistake 1: Using it for Mild Worry

The biggest mistake is using 提心吊胆 for just a little bit of worry or slight concern. Remember, 提心吊胆 implies a very high level of nervousness, anxiety, or fear – like you're literally on tenterhooks, fearing something bad is about to happen. It's not for everyday, minor worries.

Wrong Usage Example
我提心吊胆地担心今天的考试。(Incorrect: This implies extreme fear about a normal test. Unless it's a life-or-death exam, this is too strong.)

Unless you're facing a truly terrifying exam that could drastically alter your life for the worse, or there's a serious threat involved, using 提心吊胆 here is an overstatement. For mild worry, you'd use something like 担心 (dānxīn) or 有点紧张 (yǒudiǎn jǐnzhāng).

我有点紧张今天的考试。(Correct: I'm a bit nervous about today's exam.)

§ Mistake 2: Using it as a Verb for the Action of Worrying

While 提心吊胆 describes a state of being extremely nervous, it's not typically used as a direct, active verb for 'to worry about something.' You usually express who is feeling this way, or that someone is in a state of 提心吊胆.

Wrong Usage Example
他提心吊胆他的健康。(Incorrect: You don't directly '提心吊胆' something.)

Instead, you'd say someone is *feeling* 提心吊胆 *about* something, or *because of* something.

他为自己的健康提心吊胆。(Correct: He is on tenterhooks about his health.)

他提心吊胆地担心着自己的健康。(Correct: He is nervously worrying about his health.)

§ Mistake 3: Confusing it with simply being 'Scared' (害怕)

While fear can be a component of 提心吊胆, they aren't exact synonyms. 害怕 (hàipà) is a general term for being scared or afraid. 提心吊胆 carries the additional nuance of *anticipatory* anxiety – waiting for something bad to happen, or being in a precarious situation.

Wrong Usage Example
看到鬼,我提心吊胆。(Incorrect: Seeing a ghost makes you scared, not usually on tenterhooks in anticipation.)

When you see a ghost, you're directly scared (害怕). You might be 提心吊胆 *before* seeing the ghost, perhaps walking through a haunted house, waiting for something to jump out. But the immediate reaction to seeing it is usually 害怕.

看到鬼,我害怕极了。(Correct: Seeing a ghost, I was extremely scared.)

在鬼屋里,我们提心吊胆地走着,生怕有什么东西突然出现。(Correct: In the haunted house, we walked on tenterhooks, afraid something would suddenly appear.)

§ Mistake 4: Not understanding its idiomatic nature

提心吊胆 is a 成语 (chéngyǔ), an idiom. This means its meaning isn't just the sum of its parts. You can't swap out characters or try to make sense of it literally. It's a fixed expression.

  • 提 (tí): to lift, to carry
  • 心 (xīn): heart
  • 吊 (diào): to hang
  • 胆 (dǎn): gallbladder, courage

Literally, it's like 'lifting the heart, hanging the gallbladder' – a vivid image of extreme anxiety where your organs feel like they're about to pop out of place. But don't try to substitute synonyms for individual characters.

Wrong Usage Example
他提起精神吊着勇气。(Incorrect: This attempts to literally translate, and makes no sense.)

§ Summary to Avoid Mistakes

To use 提心吊胆 correctly, remember these points:

  • Use it for *intense* nervousness, dread, or sustained anxiety, not mild worry.
  • It describes a *state* of being, often modifying a verb with 地 (de) or acting as a predicate.
  • It implies *anticipatory* fear or being in a risky/unstable situation, distinct from immediate fright.
  • It's an idiom; use it as a fixed expression.

Mastering 提心吊胆 will significantly boost your expressive range in Chinese, allowing you to convey deep anxiety accurately. Keep practicing, and you'll get it!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"面对经济下行,投资者忧心忡忡。"

خنثی

"我担心他会迟到。"

غیر رسمی

"第一次约会,我心里七上八下的。"

Child friendly

"小狗害怕打雷。"

عامیانه

"听到爆炸声,大家吓得魂飞魄散。"

نکته جالب

In traditional Chinese medicine and culture, the gallbladder (胆 dǎn) is often associated with courage and bravery. So, a 'hanging gallbladder' suggests a state where one's courage is severely tested or even diminished due to extreme nervousness.

گرامر لازم

Idiomatic four-character phrases (成语 chéngyǔ) often function as adverbs or adjectives. "提心吊胆" acts as an adverb describing a state of mind.

他提心吊胆地走进了老板的办公室。 (He nervously walked into the boss's office.)

It can be used to describe someone's emotional state directly after a verb like '觉得' (juéde, to feel) or '感到' (gǎndào, to feel).

考试前我总是感到提心吊胆。 (Before exams, I always feel extremely nervous.)

The phrase can be followed by a '地' (de) to connect it to a verb, emphasizing how an action is performed.

小偷提心吊胆地打开了门。 (The thief nervously opened the door.)

It can be used in a sentence structure like '让…提心吊胆' (ràng...tíxīndiàodǎn) meaning 'to make someone nervous' or 'to put someone on tenterhooks'.

这个消息让大家提心吊胆。 (This news made everyone nervous.)

When used to describe a long-term state, it can be combined with time expressions to show duration.

他这些天一直提心吊胆,生怕出了什么事。 (He's been on tenterhooks these past few days, afraid something bad might happen.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我 提心吊胆 地 等着 考试 结果。

I nervously waited for the exam results.

2

他 提心吊胆,因为 钱包 丢了。

He was on tenterhooks because his wallet was lost.

3

小狗 独自 在家,主人 提心吊胆。

The puppy was home alone, and the owner was extremely nervous.

4

看 恐怖电影 让 我 提心吊胆。

Watching horror movies makes me extremely nervous.

5

飞机 晚点 了,她 提心吊胆 地 看着 时间。

The plane was delayed, and she nervously watched the time.

6

孩子 生病 了,妈妈 提心吊胆。

The child was sick, and the mother was on tenterhooks.

7

老板 很 严格,他 每天 都 提心吊胆。

The boss is very strict, so he is on tenterhooks every day.

8

听到 奇怪 的 声音,她 感到 提心吊胆。

Hearing strange noises, she felt extremely nervous.

1

你总是提心吊胆的,放轻松一点。

You're always on tenterhooks, relax a bit.

2

考试前,他提心吊胆地复习。

Before the exam, he reviewed nervously.

3

我第一次坐飞机的时候,提心吊胆。

When I first flew, I was extremely nervous.

4

孩子们在雷雨天总是提心吊胆的。

Children are always on tenterhooks during thunderstorms.

5

等待结果的时候,她提心吊胆。

While waiting for the results, she was extremely nervous.

6

听到不好的消息,他提心吊胆。

Hearing the bad news, he was on tenterhooks.

7

那部电影太紧张了,让我提心吊胆。

That movie was so tense, it made me extremely nervous.

8

他不知道会发生什么,所以提心吊胆。

He didn't know what would happen, so he was on tenterhooks.

1

你这么晚还没回家,妈妈为你提心吊胆。

You're home so late, Mom is on tenterhooks for you.

2

考试前我总是提心吊胆,生怕考不好。

Before exams, I'm always extremely nervous, afraid I won't do well.

3

得知他失踪的消息,家人都提心吊胆。

Hearing the news of his disappearance, his family was all on tenterhooks.

4

每次看恐怖片,我都会提心吊胆。

Every time I watch a horror movie, I get extremely nervous.

5

新员工第一次汇报工作,心里提心吊胆。

The new employee was on tenterhooks for their first work presentation.

6

股市波动,让投资者提心吊胆。

The fluctuating stock market made investors extremely nervous.

7

孩子独自出门,父母总是提心吊胆。

When children go out alone, parents are always on tenterhooks.

8

面对即将到来的挑战,他感到提心吊胆。

Facing the upcoming challenge, he felt extremely nervous.

1

小明第一次参加高考,心里一直提心吊胆的,生怕考不好。

Xiao Ming was on tenterhooks during his first college entrance exam, afraid of not doing well.

的 indicates an adverbial phrase modifying '生怕考不好'.

2

听说公司要裁员,同事们都提心吊胆,担心自己的工作不保。

Hearing about the company's layoffs, colleagues were all on tenterhooks, worried about losing their jobs.

都 emphasizes 'all' the colleagues are feeling this way.

3

她独自一人走夜路,心里提心吊胆的,时不时回头看。

Walking alone at night, she was on tenterhooks, constantly looking back.

时不时 indicates 'from time to time' or 'constantly'.

4

暴风雨即将来临,渔民们提心吊胆,生怕船只受损。

With the storm approaching, the fishermen were on tenterhooks, afraid of their boats being damaged.

即将来临 means 'about to arrive' or 'imminent'.

5

孩子病了,妈妈提心吊胆地守在床边,一夜没合眼。

The child was sick, and the mother was on tenterhooks, staying by the bed, not sleeping a wink all night.

一夜没合眼 means 'didn't close her eyes all night' or 'didn't sleep a wink'.

6

股票市场波动剧烈,投资者们都提心吊胆,密切关注着行情。

The stock market was highly volatile, and investors were all on tenterhooks, closely watching the market trends.

密切关注着 indicates 'closely observing' or 'paying close attention to'.

7

他做了一件亏心事,整天提心吊胆,生怕被人发现。

He did something wrong, and was on tenterhooks all day, afraid of being discovered.

亏心事 refers to a 'guilty conscience' or 'something done wrong'.

8

考试成绩还没公布,学生们都提心吊胆地等待着。

The exam results haven't been announced yet, and the students are all on tenterhooks, waiting.

还没公布 means 'not yet announced'.

ترکیب‌های رایج

感到提心吊胆 feel on tenterhooks
提心吊胆地等待 wait nervously
提心吊胆地工作 work nervously
提心吊胆地生活 live nervously
让某人提心吊胆 make someone nervous
一直提心吊胆 always on tenterhooks
整天提心吊胆 nervous all day
心中提心吊胆 heart on tenterhooks
提心吊胆的日子 nervous days
提心吊胆的时刻 nervous moment

عبارات رایج

考试前我总是提心吊胆。

Before exams, I'm always on tenterhooks. (nervous)

他提心吊胆地看着医生。

He nervously watched the doctor. (on tenterhooks)

这事让我提心吊胆了好几天。

This matter made me nervous for several days. (on tenterhooks)

大家都为他的安全提心吊胆。

Everyone was nervous for his safety. (on tenterhooks)

她提心吊胆地等待结果。

She nervously awaited the results. (on tenterhooks)

我听到这个消息后提心吊胆。

I was on tenterhooks after hearing this news. (nervous)

整个晚上我都提心吊胆。

I was nervous the entire night. (on tenterhooks)

别再让我提心吊胆了。

Don't make me nervous anymore. (on tenterhooks)

他提心吊胆地走进了黑暗的房间。

He nervously walked into the dark room. (on tenterhooks)

这种不确定性让他提心吊胆。

This uncertainty made him nervous. (on tenterhooks)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

提心吊胆 vs 忐忑不安 (tǎntèbù'ān)

Similar in meaning to 提心吊胆, but 忐忑不安 often implies a wavering mind, uncertainty, and a feeling of being unsettled. 提心吊胆 suggests a more continuous and intense state of fear or dread.

提心吊胆 vs 心惊胆战 (xīnjīngdǎnzhàn)

Very close in meaning. Both describe being terrified. 提心吊胆 emphasizes the continuous, suspenseful nature of the fear, while 心惊胆战 describes a more immediate, shocking fright.

提心吊胆 vs 担惊受怕 (dānjīngshòupà)

Similar to 提心吊胆, meaning to be alarmed and live in fear. However, 担惊受怕 often implies a period of suffering from fear or being subjected to frightening experiences, while 提心吊胆 focuses on the state of being extremely nervous and apprehensive.

الگوهای دستوری

提心吊胆 is typically used as an adverbial (提心吊胆地) or as a predicate. It often describes a continuous state of anxiety or nervousness. It can be used with adverbs like '总是' (always), '一直' (all along) to emphasize the ongoing nature of the nervousness. The structure '让/使 (ràng/shǐ) someone 提心吊胆' means 'to make someone nervous/on tenterhooks'. The '的' at the end of '提心吊胆的' often makes the phrase feel more descriptive and less formal, but it's not always necessary. This idiom is commonly used to describe fear or worry about uncertain outcomes.

اصطلاحات و عبارات

"提心吊胆"

To be on tenterhooks; to be extremely nervous.

他提心吊胆地等待考试成绩。(He was on tenterhooks waiting for his exam results.)

neutral

"心花怒放"

To be bursting with joy; to be elated.

听到这个好消息,她心花怒放。(She was bursting with joy when she heard the good news.)

neutral

"愁眉苦脸"

To look worried and dejected; to have a long face.

他愁眉苦脸地坐在角落里。(He sat in the corner with a worried and dejected look.)

neutral

"喜出望外"

To be overjoyed; to be pleasantly surprised.

收到礼物,他喜出望外。(He was overjoyed to receive the gift.)

neutral

"怒气冲冲"

To be in a rage; to be furious.

他怒气冲冲地离开了房间。(He left the room in a rage.)

neutral

"垂头丧气"

To be dejected; to be crestfallen.

比赛输了,队员们都垂头丧气。(The team members were all crestfallen after losing the game.)

neutral

"眉开眼笑"

To beam with joy; to be all smiles.

她眉开眼笑地看着自己的孩子。(She beamed with joy looking at her child.)

neutral

"大惊失色"

To be greatly alarmed; to turn pale with fright.

听到一声巨响,她大惊失色。(She turned pale with fright when she heard a loud noise.)

neutral

"津津有味"

To eat with relish; to enjoy something immensely.

孩子们津津有味地听着故事。(The children listened to the story with relish.)

neutral

"无精打采"

To be listless; to be in low spirits.

他今天无精打采的,好像生病了。(He's listless today, as if he's sick.)

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

提心吊胆 vs 担心 (dānxīn)

Both express worry, but 提心吊胆 is a much stronger, more intense feeling of anxiety or dread, often associated with a specific impending event.

担心 is a general term for worry, while 提心吊胆 describes a state of extreme, sustained nervousness.

我担心他会迟到。(Wǒ dānxīn tā huì chídào.) I'm worried he'll be late.

提心吊胆 vs 害怕 (hàipà)

Both involve fear. 害怕 is a more direct, immediate feeling of fear, while 提心吊胆 implies a prolonged state of anxiety or apprehension, often before something bad happens.

害怕 is about being scared; 提心吊胆 is about being on edge due to anticipation of a bad outcome.

他害怕黑暗。(Tā hàipà hēi'àn.) He is afraid of the dark.

提心吊胆 vs 紧张 (jǐnzhāng)

Both involve nervousness. 紧张 can refer to being nervous before a performance or exam. 提心吊胆 is a deeper, more unsettling type of nervousness, often due to an ongoing threat or uncertainty.

紧张 is often situational and temporary; 提心吊胆 is a more pervasive, intense state of dread.

我面试的时候很紧张。(Wǒ miànshì de shíhou hěn jǐnzhāng.) I was very nervous during the interview.

提心吊胆 vs 焦虑 (jiāolǜ)

Both describe anxiety. 焦虑 is a broader term for a state of unease or worry. 提心吊胆 is a more vivid and visceral description of being extremely on edge, like walking on eggshells.

焦虑 is a general state of anxiety; 提心吊胆 is a dramatic, intense form of it, often with a sense of impending doom.

他对未来感到焦虑。(Tā duì wèilái gǎndào jiāolǜ.) He feels anxious about the future.

提心吊胆 vs 坐立不安 (zuòlìbù'ān)

Both describe restlessness due to anxiety. 坐立不安 focuses on the physical inability to settle down, while 提心吊胆 emphasizes the mental state of dread and apprehension.

坐立不安 describes the physical manifestation of restlessness; 提心吊胆 describes the internal feeling of extreme nervousness.

她等电话等得坐立不安。(Tā děng diànhuà děng de zuòlìbù'ān.) She was so restless waiting for the phone call.

الگوهای جمله‌سازی

B2

Subj. 提心吊胆地 + Verb phrase

他提心吊胆地看着窗外。

B2

Subj. 总是/一直 提心吊胆的。

我总是提心吊胆的。

B2

因为...,Subj. 提心吊胆。

因为害怕失败,他提心吊胆。

B2

让/使 Subj. 提心吊胆

这件事让他提心吊胆。

نکات

Literal Meaning Breakdown

The phrase 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) literally means 'to lift one's heart, hang one's gall bladder'. This vivid imagery helps to convey the feeling of extreme nervousness.

Use for Anticipation and Worry

Use this phrase when someone is worried or anxious about a future event, or when they are in a state of constant fear or apprehension. It's about ongoing anxiety, not just a momentary fright.

Common Contexts

You'll often hear 提心吊胆 used in situations involving suspense, danger, or uncertainty. Think about waiting for important test results, a loved one in a risky situation, or a scary movie.

Don't Confuse with Fright

This isn't for a sudden scare like 吓一跳 (xià yī tiào). 提心吊胆 describes a sustained state of nervousness or apprehension, not a quick jump-scare.

Similar English Phrases

Think of phrases like 'on tenterhooks,' 'walking on eggshells,' 'at wit's end,' or 'with bated breath.' They all convey a similar feeling of intense anxiety or suspense.

Grammatical Function

提心吊胆 usually functions as an adjective or an adverb. For example, you can say '他提心吊胆地等待结果' (He nervously awaited the results).

Avoid Overuse

While expressive, don't use it for minor anxieties. It describes significant and sustained worry. Using it for small concerns might sound a bit dramatic.

Practice with Examples

Try saying: 考试前我总是提心吊胆的。(kǎo shì qián wǒ zǒng shì tí xīn diào dǎn de.) Before exams, I'm always on tenterhooks. and 他们的探险让他提心吊胆。(tā men de tàn xiǎn ràng tā tí xīn diào dǎn.) Their expedition made him extremely nervous.

Use in Literature/Media

You'll often find 提心吊胆 in novels, movies, or news reports when describing a character's state of mind during tense or dangerous situations.

Pronunciation Practice

Focus on the tones: 提 (tí - second tone), 心 (xīn - first tone), 吊 (diào - fourth tone), 胆 (dǎn - third tone). Getting the tones right helps with fluency and understanding.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine your heart (心 - xīn) being lifted (提 - tí) by a string, dangling (吊 - diào) precariously over a deep pit (胆 - dǎn, which also means gall bladder, associated with courage/fear). That's how you feel when you're incredibly nervous.

تداعی تصویری

Picture a person literally holding their heart up with one hand, and with the other, they're dangling their 'gallbladder' (胆, metaphor for courage/fear) over a cliff edge. Their eyes are wide with anxiety, sweat is beading on their forehead, and their posture is tense.

شبکه واژگان

紧张 (jǐnzhāng) - nervous, tense 害怕 (hàipà) - scared, afraid 担心 (dānxīn) - worried, anxious 焦虑 (jiāolǜ) - anxious, restless 不安 (bù'ān) - uneasy, disturbed

چالش

Describe a time you felt 提心吊胆. For example: '考试前我总是提心吊胆的.' (Before exams, I'm always on tenterhooks.) or '他听到外面有奇怪的声音,吓得提心吊胆.' (He heard strange noises outside and was so scared he was on tenterhooks.)

ریشه کلمه

The phrase '提心吊胆' (tí xīn diào dǎn) is an idiom that originated in ancient China. '提' (tí) means to lift or carry, and '心' (xīn) means heart. '吊' (diào) means to hang, and '胆' (dǎn) means gallbladder or courage. So, literally, it means 'lifting the heart and hanging the gallbladder.'

معنای اصلی: The original meaning refers to a state where one's heart feels as though it's being lifted up and one's gallbladder feels as though it's hanging. This vivid imagery conveys a profound sense of anxiety and apprehension, as if these vital organs are precariously suspended, reflecting an intense fear or nervousness.

Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese

بافت فرهنگی

When Chinese people use '提心吊胆', they're often emphasizing a deep, unsettling anxiety, perhaps about an uncertain outcome or a difficult situation. It’s a very common and expressive way to describe feeling extremely nervous or apprehensive, much like 'on pins and needles' in English. This phrase is frequently used in everyday conversations and literature to paint a vivid picture of someone's emotional state when facing significant stress or danger.

خودت رو بسنج 78 سوال

fill blank A1

她很喜欢小狗,总是对它们很______。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

这句话是说她对小狗很好,所以选“好”。

fill blank A1

我每天早上七点______。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 起床

早上七点是起床的时间。

fill blank A1

这是我的______,他是一名医生。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 爸爸

用来指代男性家属,且与“医生”的职业对应。

fill blank A1

你______吃苹果吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

“想”表示意愿,用来询问对方是否想吃苹果。

fill blank A1

今天天气很______,我们去公园玩吧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

天气好才能去公园玩。

fill blank A1

我______学习汉语。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 喜欢

“喜欢”表示爱好,用来表达对学习汉语的兴趣。

multiple choice A1

Which of these means 'Hello'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你好 (Nǐ hǎo)

你好 (Nǐ hǎo) is the common way to say 'Hello' in Chinese.

multiple choice A1

How do you say 'Thank you'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 谢谢 (Xièxie)

谢谢 (Xièxie) means 'Thank you'.

multiple choice A1

Which word means 'Goodbye'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 再见 (Zàijiàn)

再见 (Zàijiàn) means 'Goodbye'.

true false A1

The Chinese word for 'yes' is 是 (Shì).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

是 (Shì) can be used to say 'yes' or 'to be'.

true false A1

不 (Bù) means 'no' or 'not'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

不 (Bù) is a common negation word in Chinese.

true false A1

The Chinese word for 'water' is 火 (Huǒ).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

火 (Huǒ) means 'fire'. The word for 'water' is 水 (Shuǐ).

listening A1

Listen and understand 'hello'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你好
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen and understand 'thank you'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 谢谢
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen and understand 'goodbye'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 再见
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

你好

تمرکز: nǐ hǎo

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

谢谢

تمرکز: xiè xie

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

再见

تمرکز: zài jiàn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a short sentence about how you feel before a big test.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我考试前很紧张。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Imagine you are waiting for a friend. Write a sentence about waiting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我等朋友。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing A1

Write a sentence saying 'I am a little nervous.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我有点紧张。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading A1

小狗喜欢吃什么?

این متن را بخوانید:

小狗很可爱。它喜欢吃骨头。小狗现在在睡觉。

小狗喜欢吃什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 骨头

文章中说“它喜欢吃骨头”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 骨头

文章中说“它喜欢吃骨头”。

reading A1

苹果怎么了?

این متن را بخوانید:

他有一个苹果。他想吃苹果。但是苹果太大了。

苹果怎么了?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 太大了

文章中说“苹果太大了”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 太大了

文章中说“苹果太大了”。

reading A1

我喜欢做什么?

این متن را بخوانید:

我喜欢看书。我的书很多。我每天都看书。

我喜欢做什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 看书

文章中说“我喜欢看书”。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 看书

文章中说“我喜欢看书”。

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 考试前 他 提心吊胆

This sentence describes someone being nervous before an exam. The correct order is 'Before the exam, he is nervous.'

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她 一个人 在家 提心吊胆

This sentence describes someone being nervous while alone at home. The correct order is 'She is nervous alone at home.'

sentence order A2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小偷 在 警察 附近 提心吊胆 走着

This sentence describes a thief walking nervously near the police. The correct order is 'The thief walks nervously near the police.'

listening B1

The speaker is talking about how they feel before an exam.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我考试前总是提心吊胆的。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Someone lost their pet and is looking for it.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小狗不见了,主人提心吊胆地找了一整天。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

He's feeling nervous about his first airplane trip.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 第一次坐飞机,他感到有点提心吊胆。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

她一个人走夜路,感到提心吊胆。

تمرکز: tí xīn diào dǎn

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

比赛结果还没出来,我们都提心吊胆地等着。

تمرکز: tí xīn diào dǎn dì děng zhe

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

他做错了事,这几天总是提心吊胆的。

تمرکز: zǒng shì tí xīn diào dǎn de

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B2

考试前夜,他总是___,生怕考不好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The sentence describes feeling nervous before an exam, which matches the meaning of 提心吊胆.

fill blank B2

听说公司要裁员,大家这几天都___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The news of layoffs would make people extremely nervous, aligning with 提心吊胆.

fill blank B2

她一个人走夜路,不免有些___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Walking alone at night often causes one to be nervous or on tenterhooks, fitting 提心吊胆.

fill blank B2

孩子生病住院,父母每天都___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Parents would be extremely worried and nervous when their child is sick in the hospital, which is what 提心吊胆 means.

fill blank B2

在等待面试结果的时候,他一直___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Waiting for interview results often makes people very nervous, matching the meaning of 提心吊胆.

fill blank B2

秘密任务进行中,所有人都___,不敢有丝毫懈怠。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

A secret mission would naturally cause everyone involved to be extremely nervous and cautious, which is the definition of 提心吊胆.

multiple choice B2

Choose the closest meaning to "提心吊胆" in the following options.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Extremely nervous

提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) literally means 'to lift heart, hang liver,' which vividly describes a state of extreme nervousness or anxiety.

multiple choice B2

Which of the following scenarios best describes someone who is 提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A student waiting for exam results.

Waiting for exam results often causes extreme nervousness and anxiety, which aligns perfectly with the meaning of 提心吊胆.

multiple choice B2

If you are going to give an important presentation and you feel 提心吊胆, what emotion are you experiencing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Fear

Feeling 提心吊胆 before a presentation indicates a strong sense of fear and anxiety about the outcome.

true false B2

When you are 提心吊胆, you are feeling very calm and relaxed.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

提心吊胆 means to be on tenterhooks or extremely nervous, which is the opposite of calm and relaxed.

true false B2

A person who is 提心吊胆 is likely worried about something.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

The phrase 提心吊胆 inherently implies worry and apprehension about a potential negative outcome.

true false B2

Watching a thrilling movie can make you feel 提心吊胆.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Thrilling movies often create suspense and tension, causing viewers to feel nervous and anxious, which is a perfect fit for 提心吊胆.

writing B2

Describe a time you felt 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) and what caused that feeling. What was the outcome?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

昨天我考试前感到提心吊胆,因为我没有复习好。结果我考得不好,现在我需要更努力学习。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you are a character in a scary movie. Write a short paragraph about a scene where you feel 提心吊胆. What makes you feel this way?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我一个人在黑暗的森林里走着,突然听到奇怪的声音。我感到提心吊胆,不知道前面会有什么危险。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You are about to give a very important presentation. How would you describe your feelings using 提心吊胆? What thoughts are going through your mind?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在做重要演讲之前,我总是提心吊胆。我担心自己会说错话或者表现不好,怕辜负大家的期望。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

小明为什么提心吊胆?

این متن را بخوانید:

小明第一次参加高考,心里非常紧张。他考完试出来后,对答案总觉得不确定,每天都提心吊胆地等待成绩。

小明为什么提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不知道考试结果会怎样。

文章提到“对答案总觉得不确定,每天都提心吊胆地等待成绩”,说明他担心考试结果。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他不知道考试结果会怎样。

文章提到“对答案总觉得不确定,每天都提心吊胆地等待成绩”,说明他担心考试结果。

reading B2

根据这段文字,人们为什么提心吊胆?

این متن را بخوانید:

那晚,我们听说有野兽出没,整夜都提心吊胆,不敢出门。一点点声音都会让我们跳起来。

根据这段文字,人们为什么提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为有野兽出没,他们感到不安全。

文章直接说明“听说有野兽出没,整夜都提心吊胆,不敢出门”,表明是野兽的威胁让他们紧张。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为有野兽出没,他们感到不安全。

文章直接说明“听说有野兽出没,整夜都提心吊胆,不敢出门”,表明是野兽的威胁让他们紧张。

reading B2

这位先生提心吊胆的原因是什么?

این متن را بخوانید:

自从股票市场大跌后,他每天都提心吊胆,担心自己的投资会血本无归。他的生活质量受到了严重影响。

这位先生提心吊胆的原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他害怕失去所有的投资。

文章提到“担心自己的投资会血本无归”,这直接解释了他提心吊胆的原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他害怕失去所有的投资。

文章提到“担心自己的投资会血本无归”,这直接解释了他提心吊胆的原因。

fill blank C1

自从他被诊断出患有这种罕见疾病,他的家人就一直___________。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The family would be extremely nervous and worried after a diagnosis of a rare disease.

fill blank C1

每次考试前,他总是___________,生怕考不好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Fear of not doing well in an exam would make him extremely nervous.

fill blank C1

股票市场波动不定,投资者们都___________。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Unstable stock market typically causes investors to be on tenterhooks.

fill blank C1

孩子们在雷雨交加的夜晚,独自在家,让父母十分___________。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Parents would be extremely nervous and worried if their children are alone during a thunderstorm.

fill blank C1

她知道秘密随时可能被揭穿,所以每天都___________地生活着。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Living with a secret that could be exposed at any moment would cause one to be extremely nervous.

fill blank C1

在等待体检结果的日子里,他___________,寝食难安。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Waiting for medical results, especially if serious, would make someone extremely nervous and unable to eat or sleep well.

writing C1

Imagine you are waiting for important exam results. Describe your feelings using '提心吊胆'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我等考试结果的时候,真是提心吊胆,不知道是好是坏。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are watching a suspenseful movie. How would you describe the atmosphere and your emotions using '提心吊胆'?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这部悬疑电影让我全程提心吊胆,生怕错过任何一个细节。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Describe a situation where you had to do something risky, and how you felt beforehand using '提心吊胆'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在做那个高风险的决定之前,我整晚都提心吊胆,睡不着觉。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

小明为什么提心吊胆?

این متن را بخوانید:

小明最近总是提心吊胆的。因为他的公司正在进行一次大规模的裁员,他不知道自己会不会被选中。每天上班,他都感到压力很大,担心自己的未来。

小明为什么提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他的公司正在裁员

文章中明确提到“他的公司正在进行一次大规模的裁员,他不知道自己会不会被选中”,这正是他提心吊胆的原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他的公司正在裁员

文章中明确提到“他的公司正在进行一次大规模的裁员,他不知道自己会不会被选中”,这正是他提心吊胆的原因。

reading C1

王阿姨为什么提心吊胆?

این متن را بخوانید:

王阿姨的儿子出国留学了,她每天都提心吊胆的,担心儿子在国外不适应,吃不好睡不好。虽然儿子经常给她打电话报平安,但她还是常常感到不安。

王阿姨为什么提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她担心儿子在国外生活不好

文章中提到“担心儿子在国外不适应,吃不好睡不好”,这表明王阿姨提心吊胆是因为担心儿子的生活状况。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她担心儿子在国外生活不好

文章中提到“担心儿子在国外不适应,吃不好睡不好”,这表明王阿姨提心吊胆是因为担心儿子的生活状况。

reading C1

乘客为什么提心吊胆?

این متن را بخوانید:

那艘船在暴风雨中航行,船上的乘客都提心吊胆,生怕船会翻。船长尽力稳定船身,但海浪太大,每个人都感到前所未有的恐惧。

乘客为什么提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们担心船会翻

文章中明确写道“生怕船会翻”,这是乘客提心吊胆的直接原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他们担心船会翻

文章中明确写道“生怕船会翻”,这是乘客提心吊胆的直接原因。

fill blank C2

自从他被诊断出患有重病后,家里人就一直过着___的日子。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The context describes a family living in constant worry after a serious diagnosis, which perfectly matches '提心吊胆' (on tenterhooks).

fill blank C2

考试前夜,小明紧张得整晚都___,生怕考不好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The sentence states Xiao Ming was nervous and feared failing the exam, indicating a state of being on tenterhooks, thus '提心吊胆' is the correct fit.

fill blank C2

公司面临破产危机,员工们都___,不知道自己的未来在哪里。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Facing bankruptcy, employees would naturally be extremely nervous and uncertain about their future, which aligns with '提心吊胆'.

fill blank C2

他独自一人走在漆黑的小巷里,心里不禁有些___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Walking alone in a dark alley often evokes feelings of nervousness and apprehension, making '提心吊胆' the appropriate choice.

fill blank C2

那场重要的比赛前,教练和队员们都感到___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

Before an important match, it's common for coaches and players to feel extremely nervous and anxious about the outcome, hence '提心吊胆' is suitable.

fill blank C2

听说公司要裁员,大家这几天都过得___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 提心吊胆

The news of potential layoffs would naturally make everyone extremely nervous and worried about their jobs, which fits the meaning of '提心吊胆'.

writing C2

Describe a time you felt提心吊胆 (tí xīn diào dǎn). What was the situation, and what were the consequences of feeling that way?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我记得有一次,在等待高考成绩的时候,我整天提心吊胆,生怕考不好。那段时间我食欲不振,晚上也睡不好。结果成绩出来后,虽然不是最理想,但也还过得去,这让我松了一口气。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Imagine you are a detective investigating a mysterious case. How would you use the phrase 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) to describe the atmosphere of the investigation or the suspect's behavior?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

在调查这个扑朔迷离的案件时,整个团队都感到提心吊胆,生怕错过任何蛛丝马迹。嫌疑人的举动也总是让人提心吊胆,他眼神闪烁,言辞闪烁,显得非常不安,这加深了我们的怀疑。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Write a short paragraph about a character in a story who is experiencing 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) because of an impending event. Focus on their internal feelings and physical reactions.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

莉莉知道明天就要公布晋升名单了,她整晚都提心吊胆。她的心跳得很快,手心不断出汗,脑海里一遍遍地回放着面试时的场景,每一个细节都被无限放大,让她辗转反侧,难以入睡。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

小明在考试前为什么感到提心吊胆?

این متن را بخوانید:

小明为了这次重要的考试,夜以继日地复习,但他仍然感到提心吊胆,生怕自己表现不好。考试前一晚,他几乎没有合眼,满脑子都是考试的内容和可能出现的各种情况。直到考试结束,他才终于松了一口气。

小明在考试前为什么感到提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他对考试结果感到担忧

文章中明确提到小明“生怕自己表现不好”,这表明他对考试结果感到担忧。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他对考试结果感到担忧

文章中明确提到小明“生怕自己表现不好”,这表明他对考试结果感到担忧。

reading C2

根据文章,是什么让观众感到提心吊胆?

این متن را بخوانید:

这部电影的故事情节扣人心弦,让观众从头到尾都提心吊胆。每一个转折都出人意料,每一个角色的命运都牵动着人心。导演巧妙地运用了悬念和紧张的音乐,使得整个观影体验充满了刺激。

根据文章,是什么让观众感到提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 故事情节的紧张和悬念

文章中提到“故事情节扣人心弦”和“导演巧妙地运用了悬念和紧张的音乐”,这些是让观众提心吊胆的原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 故事情节的紧张和悬念

文章中提到“故事情节扣人心弦”和“导演巧妙地运用了悬念和紧张的音乐”,这些是让观众提心吊胆的原因。

reading C2

老王为什么在登山时会感到提心吊胆?

این متن را بخوانید:

老王是一名经验丰富的登山者,但他每次攀登陡峭的山峰时,心里仍然会感到提心吊胆。他深知大自然的威力,也明白稍有不慎就可能付出生命的代价。这种谨慎让他更加专注于每一步,确保自己的安全。

老王为什么在登山时会感到提心吊胆?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他担心大自然的危险和潜在的生命风险

文章中提到“他深知大自然的威力,也明白稍有不慎就可能付出生命的代价”,这说明他担心大自然的危险和潜在的生命风险。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他担心大自然的危险和潜在的生命风险

文章中提到“他深知大自然的威力,也明白稍有不慎就可能付出生命的代价”,这说明他担心大自然的危险和潜在的生命风险。

/ 78 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!