态度
态度 در ۳۰ ثانیه
- Means 'attitude', 'manner', or 'stance' in English.
- Used to describe how someone behaves towards work, study, or people.
- Commonly paired with adjectives like 好 (good), 差 (bad), or 认真 (serious).
- Can also mean a formal 'position' or 'stance' in politics or business.
The Chinese word 态度 (tài dù) is a fundamental noun that translates to 'attitude,' 'manner,' 'stance,' or 'perspective.' In the realm of Chinese language and culture, this word carries immense weight, often extending beyond the simple English translation of 'attitude' to encompass a person's entire behavioral approach, moral standing, and professional dedication. When you are learning Chinese, understanding how and when to use 态度 is absolutely crucial because it is a concept that permeates daily conversations, workplace evaluations, academic assessments, and interpersonal relationships. The word is composed of two characters: 态 (tài), which means 'form,' 'state,' or 'appearance,' and 度 (dù), which means 'degree,' 'measure,' or 'limit.' Together, they form a concept that measures the state of one's mind as reflected through their external behavior. In Chinese society, having a 'good attitude' (态度好) is frequently valued just as highly as, if not more than, having raw talent or ability. This is encapsulated in the popular Chinese proverb '态度决定一切' (Attitude determines everything), which is a guiding principle in many Chinese schools and corporations. When people use this word, they are often evaluating how someone approaches a task, how they treat others, or what position they hold on a specific issue.
- Psychological Context
- In psychological and personal development discussions, 态度 refers to an individual's internal mindset and emotional regulation. It describes whether a person is optimistic (积极的态度) or pessimistic (消极的态度) when facing life's challenges. Psychologists and counselors frequently use this term to discuss cognitive behavioral adjustments.
- Workplace Context
- In professional environments, 工作态度 (work attitude) is a standard metric for performance reviews. Employers look for dedication, punctuality, and a willingness to learn. A poor work attitude (工作态度不端正) can be grounds for dismissal, regardless of an employee's actual skill level.
- Customer Service Context
- Service attitude (服务态度) is a massive part of the consumer experience in China. Reviews on platforms like Dianping or Taobao frequently mention whether the staff's attitude was warm and welcoming (态度热情) or cold and dismissive (态度冷淡).
Furthermore, the concept of 态度 is deeply embedded in the educational system. Teachers constantly evaluate a student's 学习态度 (learning attitude). A student who struggles academically but shows a strong, diligent learning attitude is often praised and encouraged, whereas a naturally gifted student with an arrogant or lazy attitude will be severely reprimanded. This reflects the Confucian value of continuous self-improvement and humility. In interpersonal relationships, 态度 dictates the tone of interactions. If someone is arguing with you, you might say '你这是什么态度?' (What kind of attitude is that?), which is a direct challenge to their tone and disrespect rather than the actual content of their argument. It is a powerful phrase used to demand respect and proper manners.
他的工作态度非常认真,深受老板的赏识。
这家餐厅的菜很好吃,但是服务态度太差了。
In more formal or academic settings, 态度 takes on the meaning of 'stance' or 'position.' For example, when discussing international relations, news anchors will talk about a country's 态度 towards a specific treaty or conflict. In this context, it is synonymous with 立场 (position). You will hear phrases like 表明态度 (to clarify one's stance) or 保持中立的态度 (to maintain a neutral stance). This versatility makes 态度 an essential vocabulary word for anyone aiming to achieve fluency, as it bridges the gap between casual daily complaints about rude waiters and high-level diplomatic discourse. Understanding the multifaceted nature of this word allows learners to navigate Chinese society much more effectively, recognizing that 'attitude' in China is not just a personal feeling, but a social metric by which everyone is constantly evaluated.
面对困难,我们应该保持积极乐观的态度。
政府对这起环保事件的态度非常强硬。
请你端正你的学习态度,不要总是敷衍了事。
Using 态度 correctly in sentences requires an understanding of its common collocations—the verbs and adjectives that naturally pair with it. Because 态度 is a noun representing an abstract concept, it is frequently modified by adjectives to describe the *quality* of the attitude, or it acts as the object of verbs that describe *actions* taken regarding an attitude. Let us first examine the adjectives. The most basic and frequent modifiers are 好 (good) and 差/不好 (bad). You will hear '态度很好' (very good attitude) and '态度很差' (very bad attitude) constantly in daily life. However, to elevate your Chinese, you should use more specific adjectives. For instance, a positive attitude is 积极的态度 (jī jí de tài dù), while a negative one is 消极的态度 (xiāo jí de tài dù). An earnest or serious attitude is 认真的态度 (rèn zhēn de tài dù). In diplomatic or argumentative contexts, a tough or uncompromising stance is 强硬的态度 (qiáng yìng de tài dù), whereas a friendly or amicable manner is 友好的态度 (yǒu hǎo de tài dù). When constructing sentences, these adjectives are usually placed before 态度 with the associative particle 的 (de), or they act as the predicate after 态度, as in '他的态度很积极' (His attitude is very positive).
- Verb + 态度 (Expressing or Changing Attitude)
- Common verbs include 表明 (biǎo míng - to make clear/state), 改变 (gǎi biàn - to change), 保持 (bǎo chí - to maintain), and 端正 (duān zhèng - to correct/upright). For example, '表明态度' means to state one's position clearly, often used in formal meetings or negotiations.
- Noun + 态度 (Specific Types of Attitude)
- You can compound 态度 with other nouns to specify the context. The most common are 工作态度 (work attitude), 学习态度 (learning attitude), 服务态度 (service attitude), and 生活态度 (attitude towards life). These act as single noun phrases in sentences.
- Prepositional Phrases with 对 (Towards)
- To say 'attitude towards something,' use the structure '对 + [Noun] + 的态度'. For example, '对工作的态度' (attitude towards work) or '对这件事的态度' (attitude towards this matter). This is a highly productive sentence pattern.
Let's dive deeper into sentence structures. A very common pattern is 'Subject + 对 + Object + 的 + 态度 + 是 + [Adjective/Noun]'. For example, '老板对这个项目的态度是支持的' (The boss's attitude towards this project is supportive). This structure clearly delineates who holds the attitude, what the attitude is directed towards, and the nature of the attitude itself. Another frequent pattern involves the verb 改变 (to change). 'Subject + 改变了 + 对 + Object + 的 + 态度' means 'The subject changed their attitude towards the object.' For instance, '他改变了对我的态度' (He changed his attitude towards me). This is useful for describing shifts in relationships or opinions. When someone is being unreasonable or disrespectful, a common rhetorical question is '你这是什么态度?' (What kind of attitude is this?). This is not a genuine request for information but a reprimand. It is essential to master the intonation here; it should be spoken with indignation or sternness.
在会议上,经理明确表明了他对新政策的态度。
自从那次争吵后,她对我的态度变得非常冷淡。
无论遇到什么挫折,他始终保持着乐观的生活态度。
In formal writing, such as news reports or academic papers, 态度 is often used in conjunction with verbs like 秉持 (bǐng chí - to uphold) or 采取 (cǎi qǔ - to adopt). For example, '采取强硬的态度' (to adopt a tough stance). This elevates the register of the text. Furthermore, you might encounter the phrase '态度决定高度' (Attitude determines altitude), a popular motivational slogan emphasizing that one's mindset is the primary factor in achieving success. By practicing these various sentence patterns—from the simple '态度很好' to the complex '采取合作的态度'—learners can significantly enhance their expressive capabilities in Chinese, allowing them to navigate both casual chats and professional negotiations with ease and precision.
我们必须采取坚决的态度来打击这种违法行为。
你这是什么态度?我是在好心帮你!
The word 态度 is ubiquitous in Chinese-speaking environments, appearing in almost every facet of daily life, from the most intimate family conversations to the most formal national broadcasts. To truly master this word, one must understand the specific contexts where it naturally arises. One of the most prominent arenas is the workplace. In Chinese corporate culture, a person's 工作态度 (work attitude) is scrutinized heavily. During annual performance reviews, managers will explicitly discuss an employee's 态度. You will hear phrases like '虽然他能力一般,但态度很诚恳' (Although his ability is average, his attitude is very sincere). In many traditional Chinese companies, a loyal, hardworking attitude is prized above disruptive innovation. If an employee is frequently late, complains, or refuses to do extra tasks, HR or their manager will pull them aside for a talk, inevitably telling them they need to '端正工作态度' (correct their work attitude). This makes 态度 a survival word for anyone working in China or with Chinese companies.
- E-commerce and Retail
- In the booming world of Chinese e-commerce (like Taobao, JD.com) and physical retail, 服务态度 (service attitude) is king. Consumers are highly vocal about how they are treated. A common threat from a dissatisfied customer is '我要投诉你的服务态度' (I am going to complain about your service attitude). Conversely, highly rated shops are often praised with '掌柜态度极好' (The shopkeeper's attitude is extremely good).
- Education and Parenting
- In schools and homes, 学习态度 (learning attitude) is a constant topic. Chinese parents and teachers believe that effort trumps innate intelligence. A child who fails a test but studied hard will be comforted, but a child who fails because they were playing video games will be scolded for their '态度不端正' (improper attitude). Parent-teacher conferences revolve heavily around this word.
- News and Diplomacy
- If you watch CCTV news or read Chinese newspapers, you will hear 态度 used to describe the official stance of nations or organizations. Phrases like '中方对此表示强烈反对的态度' (The Chinese side expresses an attitude of strong opposition to this) are standard diplomatic boilerplate. Here, 态度 is formal and represents collective will rather than individual emotion.
Another common setting is in interpersonal conflicts and relationship dynamics. When couples argue, the fight often shifts from the original issue to the *way* the issue is being discussed. A partner might say, '我不是在乎这件事,我在乎的是你的态度!' (I don't care about this matter; what I care about is your attitude!). This highlights a cultural nuance: the manner in which you communicate is often deemed more important than the content of the communication itself. Showing respect, patience, and empathy—demonstrating a 'good attitude'—is crucial for resolving conflicts. In customer service scenarios, such as dealing with a bank teller, a flight attendant, or a restaurant waiter, the word 态度 is your primary tool for feedback. If a waiter is rude, you don't necessarily call them a bad person; you tell the manager, '那个服务员态度很恶劣' (That waiter's attitude is abominable). This specific phrasing is universally understood and immediately prompts a managerial response.
淘宝买家评价:衣服质量一般,但是客服态度很好,给个好评吧。
老师在家长会上说:“这孩子很聪明,就是学习态度需要改进。”
外交部发言人重申了中国在台湾问题上的一贯态度。
Finally, you will hear 态度 in the context of personal philosophy and self-help. The phrase '生活态度' (attitude towards life) is a popular topic in podcasts, articles, and casual conversations among friends discussing their futures. People might describe someone as having a '佛系态度' (Buddhist-like attitude, meaning chill, unbothered, and letting things be) or a '拼搏的态度' (striving attitude). Understanding these contexts proves that 态度 is not just a vocabulary word to memorize, but a cultural lens through which Chinese people evaluate behavior, effort, and social harmony. By paying attention to where and how this word is used in real life, learners can gain profound insights into the values and social expectations of the Chinese-speaking world.
我真的很讨厌他那种高高在上的态度。
面对失败,拥有一个正确的心态和态度是最重要的。
When learning the word 态度, English speakers frequently make several predictable mistakes due to direct translation habits and a misunderstanding of the word's specific semantic boundaries in Chinese. The most common error is confusing 态度 (attitude) with 情绪 (emotion/mood) or 脾气 (temper). In English, if someone is angry, we might say 'He has an attitude today.' If you translate this directly to '他今天有态度', it sounds completely unnatural and confusing in Chinese. In Chinese, 态度 is generally a long-term stance or a specific behavioral approach to a situation, not a fleeting emotional state. If someone is acting grumpy, you should say '他今天情绪不好' (His mood is bad today) or '他今天脾气很大' (He has a big temper today). You only use 态度 if their fundamental approach to a task or person is poor, such as '他今天的工作态度很差' (His work attitude is very poor today). Another frequent mistake involves using the wrong verbs. English speakers often try to say 'to make an attitude' or 'to give an attitude.' In Chinese, you cannot '做态度' (make an attitude) or '给态度' (give an attitude). Instead, you must use verbs like 表现出 (to show/display) or 保持 (to maintain).
- Mistake: Using 态度 for fleeting emotions
- Incorrect: 他因为没吃早饭,所以今天态度不好。 (He didn't eat breakfast, so his attitude is bad today.)
Correct: 他因为没吃早饭,所以今天情绪不好。 (He didn't eat breakfast, so his mood is bad today.)
Reason: Hunger causes a bad mood (情绪), not a fundamental shift in behavioral stance (态度). - Mistake: Direct translation of 'to have an attitude'
- Incorrect: 别对我有个态度! (Don't have an attitude with me!)
Correct: 别用这种态度对我! (Don't use this kind of attitude towards me!)
Reason: 'To have an attitude' is an English idiom. In Chinese, you must specify 'using this kind of attitude' (用这种态度). - Mistake: Confusing 态度 with 看法 (Opinion)
- Incorrect: 你对这部电影的态度是什么? (What is your attitude towards this movie?)
Correct: 你对这部电影的看法是什么? (What is your opinion on this movie?)
Reason: For media, art, or casual topics, you have an opinion (看法), not a behavioral stance (态度). 态度 is reserved for serious issues, policies, or interpersonal treatment.
Another subtle but common error is the misuse of adjectives modifying 态度. English speakers might say 'a big attitude' or 'a small attitude.' In Chinese, 态度 cannot be described by physical size adjectives like 大 (big) or 小 (small). You cannot say '他的态度很大'. Instead, you must use qualitative adjectives. If you mean someone is arrogant, you say '态度傲慢' (arrogant attitude) or '态度恶劣' (abominable attitude). If you mean someone is very cooperative, you say '态度积极' (positive attitude) or '态度诚恳' (sincere attitude). Furthermore, learners often struggle with the preposition 对 (towards) when constructing sentences. A common mistake is placing the prepositional phrase after the noun, like '态度对他' (attitude towards him). The correct Chinese grammar requires the prepositional phrase to act as a modifier before the noun: '对他的态度' (towards him's attitude). Mastering this '对...的态度' structure is essential for avoiding clunky, non-native-sounding sentences.
❌ 错误:他今天早上对我有一个态度。
✅ 正确:他今天早上对我的态度很不好。
❌ 错误:请改变你很大的态度。
✅ 正确:请改变你傲慢的态度。
❌ 错误:我对这道菜的态度是太咸了。
✅ 正确:我对这道菜的看法是太咸了。
Lastly, be careful with the phrase '无所谓' (does not matter / indifferent). While you can say '他持无所谓的态度' (He holds an indifferent attitude), beginners often just say '他的态度是无所谓', which is grammatically acceptable but slightly colloquial. A more polished way to express this in writing is '他对此事态度冷淡' (His attitude towards this matter is cold/indifferent). By avoiding these common pitfalls—distinguishing attitude from emotion, using correct adjectives instead of size words, and mastering the '对' prepositional structure—learners can utilize 态度 with the precision and natural flow of a native speaker, ensuring their intended meaning is always accurately conveyed without causing unintended offense or confusion.
❌ 错误:老板做了一个严肃的态度。
✅ 正确:老板表现出严肃的态度。
❌ 错误:你的态度给我很不舒服。
✅ 正确:你的态度让我很不舒服。
In Chinese, there are several words that share semantic overlap with 态度, and knowing when to use which is a hallmark of advanced proficiency. The most common synonyms or related terms are 看法 (kàn fǎ - opinion/view), 观点 (guān diǎn - viewpoint/standpoint), 立场 (lì chǎng - position/stance), 情绪 (qíng xù - emotion/mood), and 心态 (xīn tài - mentality/state of mind). While an English speaker might use 'attitude' loosely to cover all these concepts, Chinese demands more precision. For example, if you are asking someone what they think about a new restaurant, you use 看法 (opinion). If you are asking a politician about their policy on healthcare, you use 立场 (stance) or 观点 (viewpoint). If you are discussing someone's general approach to life's hardships, you use 心态 (mentality). 态度 sits uniquely in the middle: it is the *behavioral manifestation* of one's 立场 (stance) or 心态 (mentality). It is how you act out your beliefs. Understanding these subtle boundaries will drastically improve your reading comprehension and speaking accuracy.
- 态度 (tài dù) vs. 看法 (kàn fǎ)
- 看法 translates to 'opinion' or 'view.' It is cognitive. You have a 看法 about a movie, a book, or a friend's decision. 态度 is behavioral and emotional. You don't have a 态度 about a movie (unless you are a director defending your work); you have a 态度 towards your job or how you treat a customer.
- 态度 (tài dù) vs. 立场 (lì chǎng)
- 立场 translates to 'standpoint' or 'position,' usually in a formal, political, or debate context. It is binary or categorical (e.g., for or against). 态度 is how you express that position. You can hold a firm 立场 (position) but express it with a gentle 态度 (attitude).
- 态度 (tài dù) vs. 心态 (xīn tài)
- 心态 means 'mentality' or 'state of mind.' It is entirely internal. A good 心态 means you don't let stress bother you. 态度 is external. A good 态度 means you smile and work hard even when stressed. 心态 often dictates 态度.
Let's look at some examples to clarify these distinctions. Imagine a company is undergoing layoffs. An employee's 看法 (opinion) might be that the layoffs are unfair. Their 立场 (stance) might be to join the union to protest. Their 心态 (mentality) might be anxious but resilient. Their 态度 (attitude) towards their manager during this time might be cold and uncooperative. As you can see, each word captures a different dimension of the human experience. When writing essays or giving formal presentations in Chinese, using 观点 (viewpoint) instead of 态度 when discussing academic theories makes you sound much more professional. Conversely, when complaining to a friend about a bad date, saying '他的态度很差' (His attitude was bad) is perfect, whereas saying '他的立场很差' (His stance was bad) would sound absurdly formal and out of place.
关于这个问题,我们俩的看法完全不同,但我们都保持了尊重的态度。
作为法官,他必须保持中立的立场,不能带有个人情绪。
考试失败没关系,关键是要调整好心态,端正学习态度。
Another related term is 气度 (qì dù), which translates to 'tolerance' or 'bearing.' While 态度 is your specific reaction to a specific thing, 气度 is your overall grace and broad-mindedness as a person. A person with good 气度 will naturally display a good 态度 even when insulted. Finally, 姿态 (zī tài) means 'posture' or 'stance' (often physical, but sometimes metaphorical). You might say a company '放低姿态' (lowered its posture/acted humbly) to win back customers. While 姿态 is more about the image projected, 态度 is about the genuine behavioral approach. By carefully selecting among these alternatives—看法, 立场, 心态, 气度, and 姿态—you demonstrate a deep, nuanced grasp of Chinese vocabulary, allowing you to articulate complex social, emotional, and intellectual concepts with native-like fluency.
他能原谅曾经伤害过他的人,展现出了非凡的气度。
这家大企业终于放低姿态,向消费者道歉了。
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In ancient Chinese literature, 态度 was often used to describe a woman's graceful physical bearing or posture, rather than a psychological 'attitude.' It wasn't until modern times, heavily influenced by the translation of Western psychological and political concepts in the late 19th and early 20th centuries, that 态度 took on its current primary meaning of 'mental stance' or 'behavioral approach.'
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 态 (tài) as a 1st or 2nd tone. It must be a sharp, falling 4th tone.
- Pronouncing 度 (dù) as a neutral tone (du). While some regional accents might soften it, standard Mandarin requires a clear 4th tone.
- Confusing the 'd' in 'du' with an English 'd'. The Chinese 'd' is unaspirated, sounding closer to an English 't' in 'stop'.
- Making the vowel in 'du' sound like the 'u' in 'duck'. It should be an 'oo' sound like in 'boot'.
- Failing to separate the two syllables clearly, blending them into 'taidu' without the distinct tonal drops.
سطح دشواری
The characters 态 and 度 are common. 态 might be slightly complex for absolute beginners, but the word is frequently seen in texts.
Writing 态 requires remembering the 能 top and 心 bottom, which can be tricky for early learners.
Pronunciation is straightforward (two 4th tones). It is very easy to use in simple 'Subject + 态度好/不好' sentences.
The double 4th tone makes it distinct and easy to catch in spoken conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Preposition 对 (duì) for target of attitude
他对我的态度很好。 (His attitude towards me is very good.)
Adjective as Predicate
他的态度很认真。 (His attitude is very serious.)
Noun modifying Noun (without 的)
工作态度 (work attitude), 学习态度 (learning attitude).
Verb + Object construction
表明态度 (to state a stance), 改变态度 (to change an attitude).
Rhetorical Questions
你这是什么态度? (What kind of attitude is this? - Used to express anger).
مثالها بر اساس سطح
他的态度很好。
His attitude is very good.
Subject + 态度 + 很 + Adjective (好).
这个服务员态度不好。
This waiter's attitude is not good.
Subject + 态度 + 不好.
你的态度怎么样?
How is your attitude?
Question word 怎么样 used to ask about the condition of the attitude.
我很喜欢她的态度。
I really like her attitude.
态度 used as the object of the verb 喜欢 (like).
他的学习态度很好。
His learning attitude is very good.
Noun (学习) modifying 态度.
我不喜欢这种态度。
I don't like this kind of attitude.
Demonstrative pronoun 这种 (this kind of) modifying 态度.
妈妈的态度很温柔。
Mom's attitude is very gentle.
Using the adjective 温柔 (gentle) to describe attitude.
请注意你的态度。
Please pay attention to your attitude.
Verb 注意 (pay attention to) taking 态度 as an object.
这家餐厅的服务态度非常不错。
The service attitude of this restaurant is very good.
Compound noun 服务态度 (service attitude).
老板对我的工作态度很满意。
The boss is very satisfied with my work attitude.
Structure: 对 + Object + 的 + 态度.
他改变了对我的态度。
He changed his attitude towards me.
Verb 改变 (change) used with 态度.
你为什么对我是这个态度?
Why do you have this attitude towards me?
Using 为什么 (why) to question an attitude.
我们应该有认真的学习态度。
We should have a serious learning attitude.
Adjective 认真 (serious/earnest) modifying 学习态度.
他的态度让我很不高兴。
His attitude makes me very unhappy.
Causative verb 让 (make/let) used with 态度 as the subject.
面对客人的时候,态度要好。
When facing guests, the attitude must be good.
Using 要 (must/should) to express a requirement for attitude.
虽然他做错了,但认错态度很好。
Although he made a mistake, his attitude towards admitting the mistake is very good.
Compound noun 认错态度 (attitude in admitting mistakes).
面对生活中的困难,我们需要保持积极的态度。
Facing difficulties in life, we need to maintain a positive attitude.
Collocation: 保持积极的态度 (maintain a positive attitude).
你这是什么态度?请你放尊重点!
What kind of attitude is this? Please show some respect!
Rhetorical question '你这是什么态度?' used to express anger.
经理在会议上明确表明了他对这个项目的态度。
The manager clearly stated his stance on this project at the meeting.
Collocation: 表明态度 (to state one's stance).
态度决定一切,只要努力就一定会有收获。
Attitude determines everything; as long as you work hard, you will definitely gain something.
Common proverb: 态度决定一切.
他消极的工作态度影响了整个团队的效率。
His negative work attitude affected the efficiency of the whole team.
Adjective 消极 (negative/passive) modifying 工作态度.
请你端正态度,好好完成这项任务。
Please correct your attitude and finish this task properly.
Verb 端正 (to correct/make upright) used with 态度.
我对这件事的态度是中立的,不偏袒任何一方。
My stance on this matter is neutral; I don't favor either side.
Using 中立 (neutral) as the predicate for 态度.
顾客因为服务员态度恶劣而进行了投诉。
The customer made a complaint because of the waiter's abominable attitude.
Adjective 恶劣 (abominable/very bad) modifying 态度.
政府对环境保护采取了极其强硬的态度。
The government has adopted an extremely tough stance on environmental protection.
Collocation: 采取强硬的态度 (adopt a tough stance).
在谈判过程中,双方都表现出了合作的态度。
During the negotiation process, both sides demonstrated a cooperative attitude.
Collocation: 表现出...的态度 (to demonstrate an attitude of...).
他那种居高临下的态度,让人感到非常反感。
His condescending attitude makes people feel very disgusted.
Idiom 居高临下 (condescending) used as an adjective modifying 态度.
无论外界如何评价,他始终秉持着客观公正的态度。
No matter how the outside world judges, he always upholds an objective and fair attitude.
Formal verb 秉持 (to uphold) used with 态度.
这篇文章反映了作者对现代社会消费主义的批判态度。
This article reflects the author's critical attitude towards consumerism in modern society.
Using 批判态度 (critical attitude) in an academic/literary context.
对于这种毫无根据的指责,我们持坚决否认的态度。
Regarding this baseless accusation, we hold an attitude of resolute denial.
Structure: 持...的态度 (to hold an attitude of...).
他的态度十分暧昧,让人猜不透他到底在想什么。
His attitude is very ambiguous, making it impossible to guess what he is really thinking.
Adjective 暧昧 (ambiguous) describing 态度.
只有以包容的态度去理解不同文化,才能实现真正的交流。
Only by using an inclusive attitude to understand different cultures can true communication be achieved.
Structure: 以...的态度去... (to do something with an attitude of...).
面对突如其来的危机,领导层展现出了从容不迫的态度,稳定了军心。
Facing the sudden crisis, the leadership displayed an unhurried and calm attitude, stabilizing morale.
Idiom 从容不迫 (calm and unhurried) modifying 态度.
外交部发言人就该事件发表声明,态度鲜明地阐述了中方的严正立场。
The Ministry of Foreign Affairs spokesperson issued a statement on the incident, articulating China's solemn position with a clear-cut attitude.
Adverbial phrase 态度鲜明地 (with a clear-cut attitude).
在学术研究中,必须摒弃急功近利的浮躁态度,潜心钻研。
In academic research, one must discard the impetuous attitude of seeking quick success and instant benefits, and concentrate on studying.
Complex noun phrase 急功近利的浮躁态度 (impetuous attitude of seeking quick success).
他以一种近乎玩世不恭的态度来掩饰内心的极度焦虑。
He uses an almost cynical attitude to cover up his extreme internal anxiety.
Idiom 玩世不恭 (cynical/frivolous) modifying 态度.
这种敷衍塞责的工作态度,是对整个团队努力的极大亵渎。
This perfunctory work attitude is a massive desecration of the entire team's efforts.
Idiom 敷衍塞责 (perfunctory/doing things half-heartedly) modifying 工作态度.
我们不能以高高在上的施舍态度去帮助弱势群体,而应给予平等的尊重。
We cannot help vulnerable groups with a condescending, charitable attitude; instead, we should give equal respect.
Complex modifier 高高在上的施舍态度 (condescending charitable attitude).
面对历史遗留问题,我们应本着实事求是的态度妥善处理。
Facing problems left over from history, we should handle them properly in line with a practical and realistic attitude.
Structure: 本着...的态度 (in line with / based on the attitude of...).
她对待艺术创作那种精益求精的态度,令所有同行折服。
Her attitude of constantly striving for perfection towards artistic creation impresses all her peers.
Idiom 精益求精 (constantly striving for perfection) modifying 态度.
在波谲云诡的国际局势中,保持战略定力与审慎的态度显得尤为关键。
In the treacherous and unpredictable international situation, maintaining strategic resolve and a prudent attitude appears especially crucial.
Highly formal vocabulary (波谲云诡, 战略定力, 审慎) surrounding 态度.
该评论员的文章字里行间流露出对庸俗文化的鄙夷态度,可谓力透纸背。
Between the lines of the commentator's article, an attitude of disdain towards vulgar culture is revealed, which can be described as profoundly forceful.
Literary expression 流露出...的态度 (reveals an attitude of...).
他那种泰山崩于前而色不变的从容态度,绝非一日之功,而是岁月沉淀的智慧。
His calm attitude of not changing expression even if Mount Tai collapses in front of him is by no means achieved in a day, but is the wisdom accumulated over years.
Classical idiom 泰山崩于前而色不变 describing 态度.
对于传统礼教,五四时期的先驱们采取了决绝的批判与扬弃的态度。
Regarding traditional feudal ethics, the pioneers of the May Fourth period adopted an attitude of resolute criticism and sublation.
Academic/Historical context using 决绝的批判与扬弃的态度.
企业若以涸泽而渔的态度对待自然资源,无异于饮鸩止渴,终将自食恶果。
If enterprises treat natural resources with an attitude of draining the pond to catch the fish, it is tantamount to drinking poison to quench thirst, and they will eventually suffer the consequences.
Using multiple idioms (涸泽而渔, 饮鸩止渴) in conjunction with 态度.
在浩瀚的宇宙面前,人类理应保持一种敬畏与谦卑交织的态度。
In the face of the vast universe, humanity ought to maintain an attitude interwoven with awe and humility.
Philosophical context: 敬畏与谦卑交织的态度 (attitude interwoven with awe and humility).
这篇公文措辞严厉,充分彰显了监管部门对市场乱象零容忍的强硬态度。
The wording of this official document is severe, fully demonstrating the regulatory department's tough attitude of zero tolerance towards market chaos.
Bureaucratic language: 充分彰显了...的强硬态度 (fully demonstrated the tough attitude of...).
面对生死抉择,他所展现出的那种视死如归的态度,赋予了悲剧一种崇高的美感。
Facing the choice between life and death, the attitude of facing death unflinchingly that he displayed endowed the tragedy with a sublime aesthetic.
Literary/Aesthetic analysis using 视死如归的态度.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Attitude determines everything. A popular motivational phrase emphasizing that mindset is more important than pure skill.
记住,态度决定一切,只要努力就能成功。 (Remember, attitude determines everything; as long as you work hard, you can succeed.)
— To correct one's attitude. Often used as a command by superiors (parents, teachers, bosses) to subordinates who are not taking things seriously.
你必须端正态度,好好学习。 (You must correct your attitude and study hard.)
— Depends on the attitude. Used to say that a decision will be based on how someone behaves or apologizes.
原不原谅他,要看他的认错态度。 (Whether to forgive him or not depends on his attitude in admitting his mistake.)
— What kind of attitude (is that)? A rhetorical question used to express anger or dissatisfaction with someone's rudeness.
你这是什么态度?怎么跟我说话呢! (What kind of attitude is that? How are you speaking to me!)
— Service attitude. A critical metric in retail and hospitality in China.
这家餐厅菜不错,就是服务态度太差。 (The food at this restaurant is good, but the service attitude is too poor.)
— Attitude in admitting a mistake. Showing sincere remorse is highly valued in Chinese culture.
虽然他犯了错,但认错态度诚恳,就原谅他吧。 (Although he made a mistake, his attitude in admitting it was sincere, so let's forgive him.)
— To state one's position or stance clearly, usually in a formal setting.
各方代表都已表明态度。 (Representatives from all sides have stated their stances.)
— To hold an attitude of... Used in formal writing to describe a stance.
专家对此事持谨慎态度。 (Experts hold a cautious attitude towards this matter.)
— Cold attitude. Describes someone who is unenthusiastic or unfriendly.
她对我的态度很冷淡。 (Her attitude towards me is very cold.)
— Tough stance. Unwilling to compromise.
在领土问题上,我们的态度非常强硬。 (On territorial issues, our stance is very tough.)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
情绪 means 'emotion' or 'mood' (temporary). 态度 means 'attitude' or 'stance' (more permanent or behavioral). If someone is crying, it's 情绪. If they refuse to work, it's 态度.
脾气 means 'temper'. '发脾气' means to lose one's temper. You don't '发态度'. Bad temper is 脾气差; bad behavioral approach is 态度差.
看法 means 'opinion' (cognitive). 态度 means 'attitude/stance' (behavioral). You have a 看法 about a movie, but a 态度 towards your job.
اصطلاحات و عبارات
— Amiable and approachable. Often used to describe an elder's gentle attitude.
老奶奶态度和蔼可亲,大家都喜欢她。 (The old grandmother's attitude is amiable and approachable; everyone likes her.)
Written/Formal Spoken— Condescending; looking down from a height. Describes an arrogant attitude.
他总是用居高临下的态度对人说话。 (He always speaks to people with a condescending attitude.)
Written/Formal Spoken— Arrogant and rude. A strong condemnation of someone's attitude.
那个顾客傲慢无礼的态度激怒了所有人。 (That customer's arrogant and rude attitude angered everyone.)
Written/Formal Spoken— Neither servile nor overbearing. The ideal balanced attitude when dealing with superiors or difficult situations.
面对大老板,他表现得不卑不亢。 (Facing the big boss, he behaved neither servile nor overbearing.)
Written/Formal Spoken— To do things carelessly or perfunctorily. Describes a poor work attitude.
他工作总是敷衍了事,态度极不端正。 (He always does his work perfunctorily; his attitude is extremely improper.)
Written/Formal Spoken— Constantly striving for perfection. Describes an excellent professional attitude.
我们要有精益求精的工作态度。 (We must have a work attitude of constantly striving for perfection.)
Written/Formal Spoken— Biting sarcasm and freezing irony. Describes a hostile, mocking attitude.
面对别人的冷嘲热讽,他依然保持微笑的态度。 (Facing others' biting sarcasm, he still maintained a smiling attitude.)
Written/Formal Spoken— To make concessions to avoid trouble. Describes a pacifying attitude.
为了不把事情闹大,他采取了息事宁人的态度。 (In order not to blow things out of proportion, he adopted a pacifying attitude.)
Written/Formal Spoken— Resolute and decisive. Describes a firm attitude.
他斩钉截铁地表明了自己的态度。 (He resolutely and decisively stated his attitude.)
Written/Formal Spoken— Ambiguous; equivocal. Describes an unclear stance or attitude.
在这个关键问题上,他的态度模棱两可。 (On this crucial issue, his attitude is ambiguous.)
Written/Formal Spokenبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to how a person is feeling or acting.
情绪 is internal mood (happy, sad, angry). 态度 is external behavior or stance (cooperative, hostile, serious).
他今天情绪不好,所以工作态度很差。 (His mood is bad today, so his work attitude is very poor.)
Both are used to describe someone who is difficult to deal with.
脾气 specifically refers to temper or proneness to anger. 态度 is a broader behavioral approach.
他脾气很大,但对客户的服务态度很好。 (He has a big temper, but his service attitude towards clients is very good.)
Both can be translated as 'view' or 'opinion' in loose English.
看法 is purely cognitive (what you think). 态度 includes behavior and emotion (how you act based on what you think).
我对这件事的看法是错的,我必须改变我的态度。 (My opinion on this matter is wrong; I must change my attitude.)
Both mean 'stance' in formal contexts.
立场 is the actual position taken (e.g., pro or against). 态度 is the manner in which that position is held or expressed (e.g., aggressive or gentle).
我们的立场是一致的,只是表达的态度不同。 (Our stance is consistent; only the attitude of expression is different.)
Both contain the character 态 and relate to the mind.
心态 is internal mentality or psychological state. 态度 is the external manifestation. Good 心态 leads to good 态度.
调整好心态,端正学习态度。 (Adjust your mentality well, and correct your learning attitude.)
الگوهای جملهسازی
[Subject] + 态度 + 很 + [Adjective]
他的态度很好。 (His attitude is very good.)
[Subject] + 对 + [Object] + 的态度 + 很 + [Adjective]
他对我的态度很冷淡。 (His attitude towards me is very cold.)
[Subject] + 应该/需要 + 保持 + [Adjective] + 的态度
我们需要保持积极的态度。 (We need to maintain a positive attitude.)
[Subject] + 改变了 + 对 + [Object] + 的态度
他改变了对这件事的态度。 (He changed his attitude towards this matter.)
[Subject] + 明确表明了 + 对 + [Object] + 的态度
经理明确表明了对新计划的态度。 (The manager clearly stated his stance on the new plan.)
[Subject] + 对 + [Object] + 采取/持 + [Adjective] + 的态度
政府对此事采取了强硬的态度。 (The government adopted a tough stance on this matter.)
以 + [Adjective/Idiom] + 的态度 + 去 + [Verb]
我们要以精益求精的态度去完成工作。 (We must complete the work with an attitude of constantly striving for perfection.)
[Subject] + 展现出 + [Idiom] + 的态度
他展现出从容不迫的态度。 (He displayed an unhurried and calm attitude.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High (Top 1000 words in Chinese)
-
他今天对我有一个态度。
→
他今天对我的态度很不好。
Directly translating 'He has an attitude' doesn't work in Chinese. You must specify that the attitude is bad (态度不好).
-
我对这个电影的态度是很好看。
→
我对这个电影的看法是很好看。
For opinions on media, art, or ideas, use 看法 (opinion), not 态度. 态度 is for behavioral stances.
-
老板改变了他很大的态度。
→
老板改变了他傲慢的态度。
You cannot use size adjectives like 大 (big) to describe 态度. You must use qualitative adjectives like 傲慢 (arrogant) or 恶劣 (abominable).
-
态度对他很重要。
→
他对工作的态度很重要。 (Or whatever the attitude is towards)
The prepositional phrase must come before the noun. It is '对...的态度', not '态度对...'.
-
因为下雨,我的态度很低落。
→
因为下雨,我的情绪很低落。
Weather affects your mood/emotion (情绪), not your fundamental behavioral stance (态度).
نکات
The '对' Structure
Always use '对 + [Object] + 的态度' to express 'attitude towards [Object]'. Never translate 'attitude towards' directly word-for-word.
Collocations are Key
Don't just learn the word 态度 alone. Memorize it in chunks like 工作态度 (work attitude), 服务态度 (service attitude), and 学习态度 (learning attitude).
The Ultimate Metric
In Chinese schools and workplaces, your 态度 is often judged more harshly than your actual results. Always show a '认真' (serious) attitude, even if you fail.
Expressing Anger
'你这是什么态度?' is a native, powerful way to call out someone's rudeness. Use it carefully, as it shows you are genuinely offended.
Elevate Your Register
In written Chinese, replace the simple '态度好' with more descriptive idioms like '态度和蔼' (amiable) or '态度诚恳' (sincere) to sound advanced.
News Broadcasts
When listening to Chinese news, 态度 almost always means 'official stance' or 'diplomatic position', not personal feelings.
No 'Big' Attitudes
Never say '态度很大'. If someone is throwing a fit, say '脾气很大' (big temper). 态度 uses adjectives of quality, not size.
Attitude vs. Opinion
Use 看法 for what you think (opinion). Use 态度 for how you act based on what you think (behavioral stance).
Attitude Determines Everything
Drop the phrase '态度决定一切' in a Chinese job interview or essay to instantly impress native speakers with your cultural understanding.
Hit the 4th Tones
Both syllables in 态度 (tài dù) are sharp 4th tones. Don't let your voice go up at the end, or it will sound like a question.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a person wearing a TIE (态 - tài) and DOO-ing (度 - dù) their work. How they DO their work while wearing their TIE shows their ATTITUDE. TIE-DOO = Attitude.
تداعی تصویری
Visualize a thermometer. The character 度 (dù) is used for temperature degrees (温度). Now imagine a 'Heart Thermometer' (since 态 has the heart radical 心 at the bottom). This Heart Thermometer measures the 'degree' of your feelings, which is your ATTITUDE.
شبکه واژگان
چالش
Next time you go to a restaurant or store, mentally evaluate the staff's service. Say to yourself either '服务态度很好' (Service attitude is very good) or '服务态度不好' (Service attitude is not good). Try to use it at least three times today.
ریشه کلمه
The word 态度 (tài dù) is composed of two characters. 态 (tài) originally meant 'appearance,' 'shape,' or 'state of mind.' It is a phono-semantic compound: the bottom is 心 (heart/mind), indicating meaning, and the top is 能 (ability/power), providing the sound (historically) and suggesting the 'ability of the heart to manifest outwardly.' 度 (dù) means 'measure,' 'degree,' or 'limit.' It originally referred to measuring length. Together, 态度 historically referred to a person's bearing, posture, or the 'measure of their state.' Over time, it evolved to mean the behavioral manifestation of one's internal feelings or stance.
معنای اصلی: Bearing, posture, or physical appearance.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
When telling someone '你这是什么态度?' (What kind of attitude is that?), be aware that this is highly confrontational and aggressive. It should not be used lightly, as it will likely escalate an argument.
In English, saying someone 'has an attitude' usually means they are being sassy or rude. In Chinese, '有态度' (having an attitude) has recently become a slang term meaning someone has a unique, cool, or uncompromising personal style (often used in marketing, e.g., '一家有态度的咖啡馆' - a cafe with attitude). However, in standard Chinese, you must specify if the attitude is good or bad.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Dining and Shopping
- 服务态度 (service attitude)
- 态度很好 (good attitude)
- 态度恶劣 (abominable attitude)
- 投诉态度 (complain about attitude)
Workplace
- 工作态度 (work attitude)
- 端正态度 (correct attitude)
- 态度认真 (serious attitude)
- 消极态度 (negative attitude)
School and Education
- 学习态度 (learning attitude)
- 态度端正 (upright attitude)
- 认错态度 (attitude in admitting mistakes)
- 学习态度不佳 (poor learning attitude)
Arguments and Conflicts
- 什么态度 (what kind of attitude)
- 改变态度 (change attitude)
- 态度冷淡 (cold attitude)
- 态度强硬 (tough attitude)
News and Politics
- 表明态度 (state stance)
- 采取...态度 (adopt... stance)
- 官方态度 (official stance)
- 持...态度 (hold... stance)
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得这家餐厅的服务态度怎么样? (What do you think of the service attitude at this restaurant?)"
"老板今天批评了小李的工作态度,你听说了吗? (The boss criticized Xiao Li's work attitude today, did you hear?)"
"面对这么大的压力,你是怎么保持积极态度的? (Facing so much pressure, how do you maintain a positive attitude?)"
"你对目前的人工智能发展持什么态度? (What is your attitude/stance towards the current development of AI?)"
"他刚才跟你说话那是什么态度啊?你没生气吗? (What kind of attitude was that when he just spoke to you? Aren't you angry?)"
موضوعات نگارش
Describe a time when someone's bad attitude ruined your day. (描述一次别人的坏态度毁了你一天心情的经历。)
Why is a good learning attitude more important than natural talent? (为什么好的学习态度比天赋更重要?)
Write about your attitude towards failure. How do you handle it? (写写你对失败的态度。你是如何应对的?)
Review a recent restaurant you visited, focusing specifically on their service attitude. (评价你最近去过的一家餐厅,重点评价他们的服务态度。)
Do you agree with the phrase 'Attitude determines everything'? Why or why not? (你同意“态度决定一切”这句话吗?为什么?)
سوالات متداول
10 سوالNo. In Chinese, '他有态度' does not mean he is sassy. It either sounds incomplete or, in modern slang, means he has a cool, unique style. To say someone is sassy or rude, you must say '他的态度很差' (His attitude is bad) or '他态度傲慢' (His attitude is arrogant).
You must use the preposition 对 (duì). The structure is '对 + [Noun] + 的态度'. For example, '对工作的态度' (attitude towards work). Do not put the object after the word attitude.
Usually yes, it describes human behavior or the stance of human organizations (like companies or governments). You would not use 态度 to describe an animal or an inanimate object.
情绪 is a temporary emotional state or mood (like being sad or angry). 态度 is a more settled behavioral approach or stance (like being diligent or uncooperative). Hunger affects your 情绪, which might then ruin your 态度.
No. You cannot say '态度很大'. You must use qualitative adjectives like 好 (good), 差 (bad), 强硬 (tough), or 恶劣 (abominable). If you want to say someone has a 'big attitude' (temper), use '脾气很大' (big temper).
'端正态度' (duān zhèng tài dù) means to 'correct one's attitude' or 'get serious.' It is a very common phrase used by teachers, parents, or bosses when they feel you are slacking off or not taking a situation seriously enough.
It is highly versatile and used in all registers. '态度好' is very informal and used in daily life. '表明态度' is formal and used in business or politics. The register depends on the verbs and adjectives you pair it with.
No, 态度 is strictly a noun. You cannot say '我态度你' (I attitude you). You must use it with a verb, such as '保持态度' (maintain an attitude) or '表现出...的态度' (display an attitude of...).
It translates to 'Attitude determines everything.' It is a very famous motivational proverb in China, emphasizing that having a positive, hardworking mindset is more crucial to success than innate talent or current circumstances.
You can say '你对我是什么态度?' (What is your attitude towards me?) or simply '你这是什么态度?' (What kind of attitude is that?). Both are rhetorical questions that express anger at someone's disrespect.
خودت رو بسنج 90 سوال
/ 90 درست
نمره کامل!
Summary
态度 (tài dù) is not just about internal feelings; it's about external behavior and how you treat others or approach tasks. Example: 他的服务态度很好 (His service attitude is very good).
- Means 'attitude', 'manner', or 'stance' in English.
- Used to describe how someone behaves towards work, study, or people.
- Commonly paired with adjectives like 好 (good), 差 (bad), or 认真 (serious).
- Can also mean a formal 'position' or 'stance' in politics or business.
The '对' Structure
Always use '对 + [Object] + 的态度' to express 'attitude towards [Object]'. Never translate 'attitude towards' directly word-for-word.
Collocations are Key
Don't just learn the word 态度 alone. Memorize it in chunks like 工作态度 (work attitude), 服务态度 (service attitude), and 学习态度 (learning attitude).
The Ultimate Metric
In Chinese schools and workplaces, your 态度 is often judged more harshly than your actual results. Always show a '认真' (serious) attitude, even if you fail.
Expressing Anger
'你这是什么态度?' is a native, powerful way to call out someone's rudeness. Use it carefully, as it shows you are genuinely offended.
مثال
老师对这个问题的态度非常严谨。
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر psychology
适应
B1او خیلی زود با محیط جدید سازگار شد.
焦虑
B2اضطراب حالتی از نگرانی یا ناآرامی در مورد یک اتفاق آینده است.
自主
B1عمل کردن بر اساس ابتکار عمل خود؛ مستقل یا خودگردان بودن.
意识
B1آگاهی یا هوشیاری. متوجه شدن یا درک کردن چیزی.
行为
B1رفتار او در جلسه بسیار غیرحرفهای بود و باعث ناراحتی همه شد.
偏见
B1یک عقیده یا احساس ناعادلانه و اغلب منفی نسبت به یک فرد یا گروه، که بدون تفکر یا دانش کافی شکل گرفته است. این به معنای یک دیدگاه جانبدارانه نسبت به یک فرد یا گروه است.
偏向
B1偏向 (piān xiàng) به معنای گرایش یا سوگیری است. همچنین می تواند به معنای 'جانبداری کردن' باشد. به عنوان مثال: نظر او یک 偏向 دارد. (نظر او سوگیری دارد.) او پسرش را 偏向 می کند. (او از پسرش جانبداری می کند.)
认知
B1عمل یا فرآیند ذهنی کسب دانش و درک از طریق تفکر، تجربه و حواس.
抵触
B1این پیشنهاد با برنامههای ما در تضاد است.
分辨
B1تشخیص دادن یا نشان دادن تفاوت بین دو یا چند چیز.