At the A1 level, you should focus on the basic meaning of 休假 as 'taking a break from work'. You can think of it as a more formal way to say 'no work today'. At this stage, you don't need to worry about the complex separable verb rules. Just remember the phrase '我在休假' (I am on leave). This is very useful if you are working in a Chinese-speaking environment and need to explain why a colleague is not there. You might also learn it alongside simple travel words like '去旅游' (go traveling). Focus on the characters: '休' looks like a person (亻) next to a tree (木), which is a great way to remember it means 'rest'. '假' here is pronounced 'jià' (4th tone), which is different from 'jiǎ' (3rd tone, meaning 'fake'). This distinction is important even for beginners. You can use it in very simple sentences like '爸爸在休假' (Dad is on vacation) or '我不工作,我在休假' (I'm not working, I'm on leave). It helps you describe your daily life and your family's schedule. At A1, the goal is simply to recognize the word and understand it relates to work-free time.
At the A2 level, you start to use 休假 to describe planned activities and durations. You will learn the difference between '休假' and '休息'. While '休息' is for short breaks (like 10 minutes), '休假' is for longer periods (like days or weeks). You should begin to practice the structure '休...天假'. For example, '我下个星期休两天假' (I will take two days off next week). This introduces the concept of separable verbs in a manageable way. You will also encounter '休假' in the context of travel. Instead of just saying '去玩' (go play), you can say '去休假' to sound more like an adult. You might also learn related words like '假期' (jiàqī - holiday period). At this level, you should be able to ask others about their vacation plans: '你什么时候休假?' (When are you taking leave?). You can also use it to explain absences in a slightly more detailed way, such as '他休假去北京了' (He took leave and went to Beijing). Understanding that '休假' is specifically for work or school-related leave is a key milestone for A2 learners, helping to avoid confusion with general resting.
At the B1 level, you are expected to use 休假 with more grammatical precision and in professional contexts. You should be comfortable with the separable verb structure, including using aspect markers like '了' or '过'. For example, '我去年休了两个星期的假' (I took two weeks of leave last year). You also need to distinguish between '休假' and '放假'. Remember: '放假' is when the company/school gives everyone time off, while '休假' is when you take it yourself. This is crucial for office communication. You will also start using compound terms like '带薪休假' (paid leave) or '年假' (annual leave). At B1, you can discuss the reasons for taking leave, such as '休探亲假' (taking leave to visit relatives) or '休病假' (taking sick leave). You should be able to write a simple email or message to a supervisor using these terms. For example, '我想下个月休五天年假,去处理一些私事' (I would like to take five days of annual leave next month to handle some personal matters). This shows a higher level of linguistic maturity and an understanding of workplace norms in Chinese culture.
At the B2 level, 休假 is used in more complex discussions about labor rights, work-life balance, and social trends. You should understand the nuances between '休假', '度假', and '疗养' (liáoyǎng - convalescing/recuperating). You can use '休假' in the passive voice or within complex clauses, such as '休假权是员工的基本权利' (The right to leave is a basic right of employees). You will encounter the word in news articles discussing economic impacts of vacation seasons or changes in national labor laws. At this level, you should be able to debate the pros and cons of different leave systems, such as the 'Golden Week' vs. flexible '休假' systems. Your vocabulary will expand to include terms like '调休' (tiáoxiū - to change one's rest day, often to create a long holiday). You should also be able to use '休假' metaphorically or in more abstract contexts, such as '让心灵休个假' (let the soul take a vacation). Your ability to use the word in formal reports or professional presentations becomes important, emphasizing not just the action of taking leave, but the policy and cultural implications behind it.
At the C1 level, your understanding of 休假 should be near-native, encompassing its use in legal, literary, and highly formal registers. You will recognize it in classical-style modern prose or high-level academic papers discussing sociology or psychology (e.g., the psychological benefits of '休假' on productivity). You should be able to understand and use idiomatic expressions or sophisticated word pairings involving '休' and '假'. For instance, discussing '休假制度的完善' (the improvement of the leave system) or '带薪休假的落实情况' (the implementation status of paid leave). You will be sensitive to the tone '休假' carries in different contexts—from a cold administrative notice to a warm personal recommendation. You can handle complex administrative disputes involving '休假' in a professional setting, such as negotiating contract terms or discussing labor disputes. Your reading will include sophisticated literature where '休假' might be used to symbolize a character's withdrawal from society or a moment of existential reflection. At this stage, the word is no longer just a vocabulary item but a concept you can manipulate to express subtle shades of meaning regarding time, labor, and human needs.
At the C2 level, 休假 is a tool for masterful communication. You can use it with perfect precision in any context, from writing policy white papers to engaging in deep philosophical discussions about the nature of 'leisure' (休闲) vs. 'leave' (休假). You are fully aware of the historical evolution of the term and its components, and how the concept of 'xiūjià' has changed from the imperial era to the modern day. You can effortlessly switch between '休假', '赋闲' (fùxián - to be unemployed or idle, often used self-deprecatingly by scholars), and other high-level synonyms depending on the desired aesthetic or rhetorical effect. You can analyze the socio-political discourse surrounding '休假' in China, such as its role in domestic consumption or its impact on the 'involution' (内卷) culture. In writing, you use the word to create rhythm and tone, perhaps in a satirical piece about modern work culture or a poignant essay on the passage of time. For a C2 learner, '休假' is part of a vast web of cultural and linguistic associations that allow for nuanced, persuasive, and evocative expression in both spoken and written Chinese.

休假 در ۳۰ ثانیه

  • Xiūjià means taking a formal leave from work or duty for rest or travel.
  • It is a separable verb, often used with durations like '休三天假'.
  • It differs from 'fàngjià' (public holiday) and 'xiūxi' (short break).
  • Common in professional settings, emails, and social media vacation posts.

The Chinese term 休假 (xiūjià) is a fundamental concept in both professional and personal life, representing the act of taking time off from regular duties or employment. It is a compound word formed by '休' (xiū), which depicts a person leaning against a tree to rest, and '假' (jià), which refers to a holiday or leave of absence. Together, they encapsulate the formal and informal processes of stepping away from work to rejuvenate, travel, or attend to private matters.

Professional Context
In the workplace, xiūjià is the standard term for being on leave. Whether it is annual leave (年假), sick leave (病假), or maternity leave (产假), the act of being away is described as xiūjià. It implies a sanctioned absence where the employee remains part of the organization but is currently not performing tasks.

王经理现在正在休假,下周一才会回来上班。(Manager Wang is currently on leave and will not return to work until next Monday.)

The term is versatile and covers a wide range of durations. It could refer to a single day taken off to handle a personal errand or a month-long sabbatical. Unlike the word '休息' (xiūxi), which might just mean taking a short break or a nap, xiūjià specifically denotes a structured period of leave. It is also distinct from '放假' (fàngjià), which usually refers to public holidays or when an institution (like a school) closes for everyone. When you use xiūjià, the focus is on the individual's choice or right to take time off.

Cultural Nuance
In contemporary Chinese society, the culture surrounding xiūjià has evolved significantly. With the rise of the '996' work culture (9 am to 9 pm, 6 days a week), the act of xiūjià is seen as a precious opportunity for mental health recovery. Discussing one's xiūjià plans is a common social lubricant in office environments, often involving sharing travel destinations or family activities.

辛苦了一整年,我打算下个月去云南休假。(After working hard for a whole year, I plan to go to Yunnan for a vacation next month.)

Furthermore, xiūjià can be used in military contexts to describe a soldier's furlough or leave. In this sense, it carries a weight of responsibility and the temporary relief from duty. The word bridge the gap between 'official time' and 'private time'. When someone asks '你在休假吗?' (Are you on leave?), they are not just asking if you are free, but if you are currently in a state of officially recognized absence from your primary obligations.

Grammatical Flexibility
While often translated as a verb, xiūjià functions as a verb-object compound (离合词) in some linguistic analyses, meaning other words can be inserted between xiū and jià. For example, '休了一周的假' (took a week's leave). This flexibility is key to mastering its use in natural conversation.

Mastering the usage of 休假 requires understanding its placement within various sentence structures, specifically how it interacts with time durations and aspect markers. Because it is a verb-object construction, it often behaves differently than simple verbs. You can use it as a standalone verb, but more frequently, it is modified to provide more detail about the nature or length of the leave.

Specifying Duration
When you want to say how long you are taking leave for, the duration is usually placed between '休' and '假'. This is a classic 'separable verb' pattern. For instance, '休三天假' (take three days of leave). This structure is essential for precise communication in administrative settings.

我打算下周五天去旅游。(I plan to take five days off next week to go traveling.)

Another common pattern involves using '正在' (zhèngzài) to indicate a current state. If someone calls the office looking for a colleague, you might say '他正在休假' (He is currently on leave). Here, xiūjià functions almost like an adjective describing the person's current status. It is also common to see it paired with '请' (qǐng - to request), forming '请假' (qǐngjià), but xiūjià remains the term for the state of being on leave itself.

Combining with Adjectives
You can add descriptive words before '假' to specify the type of leave. Common examples include '带薪休假' (paid leave) and '休年假' (take annual leave). In these cases, '休' acts as the action of taking, and the compound noun '年假' or '薪假' acts as the object.

公司规定员工每年可以十天带薪。(The company stipulates that employees can take ten days of paid leave every year.)

In more formal or literary contexts, xiūjià can be used as a noun. For example, '他在休假期间写了一本书' (He wrote a book during his leave period). Here, '期间' (qījiān - period/duration) follows xiūjià, treating the entire concept as a temporal noun. This is very common in news reports or biographies. Understanding this dual nature—both an action and a state—is vital for B1 level learners who are transitioning into more complex narrative structures.

Negative Forms
To say someone is not on leave or hasn't taken leave, use '没' (méi) or '不' (bù). '他今年还没休假' (He hasn't taken leave yet this year). This emphasizes the absence of the act of taking leave.

因为工作太忙,我很久没休假了。(Because work is too busy, I haven't taken a vacation for a long time.)

The word 休假 is ubiquitous in the modern Chinese urban environment. You will encounter it in office corridors, digital communications, and social gatherings. Its usage spans from the highly formal to the relatively casual, making it a versatile tool for any speaker. Understanding the environments where this word thrives will help you use it with the correct register.

The Corporate World
In Chinese companies, xiūjià is the technical term used in HR systems and emails. When you set up an automatic 'Out of Office' reply on WeChat or email, you would typically write: '本人正在休假,如有急事请联系...' (I am currently on leave, if there is an emergency please contact...). It provides a professional boundary between work and rest.

他在邮件里说他正在国外休假,无法查看信息。(He said in the email that he is on vacation abroad and cannot check messages.)

On social media platforms like Little Red Book (Xiaohongshu) or WeChat Moments, xiūjià is used to caption photos of beaches, mountains, or cozy cafes. It signals a lifestyle choice—prioritizing self-care and exploration over the daily grind. Users might post '休假模式开启' (Vacation mode: ON), which has become a popular phrase among the younger generation to indicate the start of a holiday.

News and Media
Broadcast news often mentions xiūjià when discussing government officials or national policies. For instance, '国家领导人正在北戴河休假' (National leaders are vacationing in Beidaihe) is a common phrase seen in summer news reports. It conveys a sense of official, scheduled downtime at the highest levels of government.

新闻报道了关于延长职工带薪休假时间的新政策。(The news reported on a new policy regarding extending the duration of paid leave for employees.)

You will also hear it in travel agencies and tourism advertisements. Agencies will promote '休假套餐' (vacation packages) or '休假胜地' (vacation resorts). In this context, xiūjià is synonymous with leisure and luxury. It appeals to the desire for an escape from the mundane. Whether it is a conversation with a colleague about their upcoming trip or an official announcement about holiday arrangements, xiūjià is the go-to term for any period of leave that is longer than a simple weekend break.

Daily Conversations
Between friends, you might hear: '你打算去哪儿休假?' (Where do you plan to go for your vacation?). It is a polite way to ask about someone's travel plans. Even in casual settings, using xiūjià rather than just '玩' (play/have fun) adds a layer of significance to the time being taken off.

Learning to use 休假 correctly involves navigating several common pitfalls, primarily concerning its confusion with similar-sounding words and its specific grammatical structure as a separable verb. For English speakers, the distinction between 'taking a holiday' and 'having a holiday' is often blurred, but in Chinese, the choice of word is crucial for clarity.

Confusion with 放假 (fàngjià)
This is the most frequent error. '放假' (fàngjià) means the institution or the state is giving a holiday (e.g., 'We have three days off for National Day'). '休假' (xiūjià) means the individual is taking their own leave. You cannot say '公司休假了' if you mean the whole company is closed for a holiday; you should say '公司放假了'. Conversely, if you are taking your personal annual leave, you say '我休假', not '我放假'.

❌ 错误:国庆节我们公司休假三天。
✅ 正确:国庆节我们公司放假三天。

Another mistake is the improper handling of durations. As mentioned, xiūjià is a separable verb. Beginners often try to place the duration after the whole word, like in English ('take leave for three days'). However, in Chinese, the duration must come between the two characters. Saying '我休假三天' is acceptable in some contexts, but '我休了三天假' is much more natural and grammatically robust.

Misusing with 休息 (xiūxi)
'休息' (xiūxi) means to rest or take a break in a general sense. If you are tired and want to sit down for ten minutes, you '休息'. You do not '休假'. '休假' always implies a formal leave from work or duty. Using '休假' for a short tea break sounds overly dramatic and incorrect.

❌ 错误:我太累了,想休假十分钟。
✅ 正确:我太累了,想休息十分钟。

Furthermore, some learners forget that xiūjià is usually an intransitive verb structure. You don't '休假 a trip'. Instead, you '休假去旅游' (take leave to go traveling). The action of the vacation follows the act of taking the leave. Also, be careful with '请假' (qǐngjià). '请假' is the act of *asking* for permission, while '休假' is the *state* of being on that leave. You '请假' on Monday so that you can '休假' on Friday.

Register Errors
Using xiūjià in a very informal setting where '玩' (wán) or '歇' (xiē) would suffice can sometimes make a person sound stiff. However, in any context involving work or official duties, xiūjià is always the safer, more appropriate choice.

To truly master 休假, one must understand its relationship with other words that occupy the same semantic space. Chinese has a rich vocabulary for 'rest' and 'holidays,' each with subtle nuances that define the speaker's intent and the situation's formality.

度假 (dùjià) vs. 休假 (xiūjià)
While often used interchangeably, '度假' (dùjià) literally means 'to spend a holiday.' It has a stronger connotation of traveling to a scenic location or a resort for pleasure. '休假' is more administrative—it's about the leave itself. You might '休假' to stay at home and fix your roof, but you wouldn't usually call that '度假'. '度假' implies a vacation in the traditional English sense of 'going somewhere fun'.

他们去夏威夷度假了。(They went to Hawaii for a vacation.)

Then there is '请假' (qǐngjià). This is the procedural side of xiūjià. If you are sick, you '请病假' (ask for sick leave). Once the request is granted, you are '休假'. So, qǐngjià is the verb for the request, and xiūjià is the verb for the resulting state. You will often hear '我要向公司请假' (I need to ask the company for leave).

休息 (xiūxi)
As discussed, '休息' is the broadest term. It can mean sleeping, taking a break between meetings, or just relaxing on the weekend. It does not imply a formal 'leave' from a job. A student can '休息' after finishing homework, but they '休假' (or more accurately, have '放假') during summer break.

医生建议他多休息。(The doctor advised him to rest more.)

Another alternative is '公休' (gōngxiū), which refers to official public holidays or the standard days off (like weekends) that are mandated by law or company policy. '年假' (niánjià) specifically refers to annual leave. When someone says '我在休年假', they are being very specific about which bucket of time they are using. In formal documents, you might also see '离岗' (lígǎng - leaving one's post), though this is much more clinical and less common in daily speech.

Summary Table
  • 休假: General term for taking leave from work.
  • 度假: Going on a vacation/holiday for fun.
  • 请假: The act of asking for permission to be absent.
  • 放假: When an institution grants a holiday to everyone.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient China, government officials were granted 'bathing leave' (沐浴假) every five or ten days to clean themselves, which is a precursor to the modern weekend or xiūjià.

راهنمای تلفظ

UK /ʃjuː dʒiɑː/
US /ʃju dʒiɑ/
Primary stress on the first syllable 'xiu', with a strong emphasis on the falling 'jia'.
هم‌قافیه با
秋 (qiū) 优 (yōu) 画 (huà - for the 'jia' vowel sound) 大 (dà) 话 (huà) 夏 (xià) 驾 (jià) 下 (xià)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'jia' as 3rd tone (jiǎ), which means 'fake'.
  • Confusing the 'x' in 'xiu' with a hard 's' sound.
  • Not separating the two syllables clearly.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Characters are relatively simple, but '假' has multiple pronunciations.

نوشتن 4/5

The character '假' has many strokes and requires careful practice.

صحبت کردن 2/5

Easy to pronounce once the tones are mastered.

گوش دادن 3/5

Must distinguish between 'xiūjià' and 'fàngjià' in fast speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

工作 休息 我想

بعداً یاد بگیرید

旅游 年假 申请 批准 度假

پیشرفته

劳动法 福利待遇 劳逸结合 调休

گرامر لازم

Separable Verbs (离合词)

休了一个星期的假

Duration Phrases

休假三天 vs 休三天假

Aspect Marker '了'

他休假了。

Negative '没' for past experience

我还没休过假。

Preposition '在'

他在休假。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他在休假。

He is on leave.

Subject + 正在 + 休假.

2

我不休假。

I am not taking leave.

Negative form using '不'.

3

老师在休假吗?

Is the teacher on leave?

Question form with '吗'.

4

我想休假。

I want to take leave.

Using the modal verb '想'.

5

爸爸休假了。

Dad has taken leave.

Using '了' to indicate a change of state.

6

休假很好。

Taking leave is good.

Using '休假' as a subject.

7

你去哪儿休假?

Where are you going for leave?

Question word '哪儿'.

8

他在家里休假。

He is on leave at home.

Location '在家里' before the verb.

1

我下周休三天假。

I'm taking three days off next week.

Separable verb: 休 + duration + 假.

2

他休假去旅游了。

He took leave to go traveling.

Verb 1 (休假) + Verb 2 (去旅游).

3

你什么时候休假?

When are you taking leave?

Question word '什么时候'.

4

我打算休个长假。

I plan to take a long vacation.

Using '个' as a measure word for '假'.

5

她没休假,她在工作。

She isn't on leave; she's working.

Contrast between two states.

6

休假期间,我不看邮件。

During my leave, I don't check emails.

休假 + 期间 (during).

7

你想去哪儿休假?

Where do you want to go for your vacation?

Modal verb '想' + destination '哪儿'.

8

休假让他很开心。

Taking leave made him very happy.

Subject (休假) + causative (让).

1

我今年还没休过年假。

I haven't taken my annual leave yet this year.

Using '过' for experience and '年假' (annual leave).

2

因为生病,他休了一个月假。

Because he was sick, he took a month of leave.

Separable verb with a long duration.

3

公司批准了他的休假申请。

The company approved his leave application.

Using '休假' as a noun/modifier for '申请'.

4

休假是为了更好地工作。

Taking leave is for the purpose of working better.

Purpose structure '是为了'.

5

他正在国外休假,联系不上。

He is currently on leave abroad and cannot be reached.

Compound sentence with '正在' and '联系不上'.

6

带薪休假是法律规定的。

Paid leave is stipulated by law.

Using '带薪休假' (paid leave).

7

我休假的时候喜欢爬山。

When I am on leave, I like to climb mountains.

...的时候 (when).

8

你应该休个假放松一下。

You should take a vacation to relax a bit.

Using '应该' and '放松一下'.

1

他把所有的年假都攒到年底休了。

He saved all his annual leave to take at the end of the year.

Using the '把' construction.

2

由于项目紧急,他不得不取消休假。

Due to the urgency of the project, he had to cancel his leave.

Using '由于' (due to) and '不得不' (have no choice but to).

3

员工在休假期间享有基本工资。

Employees enjoy basic salary during their leave period.

Formal language: '享有' and '基本工资'.

4

休假不仅是休息,也是一种生活态度。

Taking leave is not only about resting, but also a lifestyle attitude.

Not only... but also... (不仅...也是...).

5

他申请休假三个月去进修。

He applied for three months of leave to go for further studies.

Complex purpose: '去进修'.

6

经理不同意他在这个忙碌的季节休假。

The manager did not agree to him taking leave during this busy season.

Negative result of a request.

7

合理休假有助于提高工作效率。

Reasonable leave helps to improve work efficiency.

Formal: '有助于' (helps to).

8

他正在考虑休个长假去环游世界。

He is considering taking a long leave to travel around the world.

Continuous action '正在考虑'.

1

带薪休假制度的落实仍面临诸多挑战。

The implementation of the paid leave system still faces many challenges.

Abstract noun usage: '制度的落实'.

2

他借休假之机,考察了当地的市场。

He took the opportunity of his leave to investigate the local market.

Formal structure '借...之机' (taking the opportunity of...).

3

长期不休假会导致身心俱疲。

Not taking leave for a long time will lead to physical and mental exhaustion.

Idiom '身心俱疲' (exhausted in mind and body).

4

休假对他而言是一种精神上的救赎。

For him, taking leave is a kind of spiritual redemption.

Philosophical tone: '精神上的救赎'.

5

该政策旨在保障劳动者的休假权利。

The policy aims to protect the leave rights of laborers.

Formal: '旨在' (aimed at) and '保障' (guarantee).

6

他在休假中寻得了创作的灵感。

He found creative inspiration during his leave.

Literary: '寻得' (found).

7

调休制度虽然延长了假期,但也打乱了生活节奏。

Although the compensatory leave system extends holidays, it also disrupts the rhythm of life.

Complex concession: '虽然...但也...'.

8

休假归来,他整个人焕然一新。

Returning from leave, he was completely refreshed.

Idiom '焕然一新' (look brand new).

1

休假之于现代人,犹如沙漠中的绿洲。

To modern people, taking leave is like an oasis in the desert.

Metaphorical structure: '...之于..., 犹如...'.

2

在快节奏的社会中,休假已成为一种奢侈的消费。

In a fast-paced society, taking leave has become a luxury consumption.

Sociological commentary.

3

他深谙休假之道,总能找到最宁静的去处。

He is well-versed in the art of vacationing and always finds the most peaceful places.

Literary: '深谙...之道' (well-versed in the way of...).

4

休假制度的演变折射出社会文明的进步。

The evolution of the leave system reflects the progress of social civilization.

Abstract verb '折射' (reflect).

5

无论身处何地,只要心在休假,便是远方。

No matter where you are, if your heart is on vacation, you are in a distant land.

Poetic/Philosophical construction.

6

带薪休假的普及程度是衡量国民幸福感的重要指标。

The popularity of paid leave is an important indicator for measuring national happiness.

Academic/Statistical register.

7

他以休假为由,巧妙地避开了那场无谓的争端。

Using leave as a pretext, he skillfully avoided that pointless dispute.

Strategic usage: '以...为由' (using... as a pretext).

8

休假不仅仅是体力的恢复,更是灵魂的洗涤。

Taking leave is not just physical recovery, but a cleansing of the soul.

Elevated prose: '灵魂的洗涤'.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

休年假
带薪休假
正在休假
休病假
休产假
休长假
休假期间
批准休假
轮流休假
休假胜地

عبارات رایج

休假模式

— Vacation mode; a state of mind where one is relaxed.

休假模式开启!

调休

— To adjust work days to create a longer holiday period.

这周末我们要调休。

补休

— Compensatory leave for having worked on weekends or holidays.

我打算下周补休两天。

探亲假

— Leave taken to visit relatives, common for people working far from home.

他回老家休探亲假了。

婚假

— Marriage leave.

他们正在休婚假。

丧假

— Bereavement leave.

他请了三天丧假。

暑假

— Summer vacation (usually for schools).

孩子们在休暑假。

寒假

— Winter vacation (usually for schools).

寒假快到了。

休假证明

— A certificate or proof of leave (often for medical reasons).

请出示你的休假证明。

无薪休假

— Unpaid leave.

他申请了两个月的无薪休假。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

休假 vs 放假

Fàngjià is for public/institutional holidays; Xiūjià is for personal leave.

休假 vs 休息

Xiūxi is a general break; Xiūjià is formal leave from duty.

休假 vs 度假

Dùjià emphasizes vacationing/traveling for pleasure.

اصطلاحات و عبارات

"偷得浮生半日闲"

— To steal half a day of leisure from a busy life.

在忙碌的工作中,偶尔休假真是偷得浮生半日闲。

Literary
"劳逸结合"

— To strike a balance between work and rest.

我们要劳逸结合,该休假的时候就休假。

Proverbial
"身心舒畅"

— To feel refreshed in both body and mind.

休假回来,感觉身心舒畅。

Neutral
"悠然自得"

— To be leisurely and carefree.

他在海边休假,过得悠然自得。

Literary
"焕发青春"

— To regain youthful energy (often after a good rest).

休假让他焕发了青春。

Positive
"心旷神怡"

— Relaxed and happy (usually due to scenery).

这里的景色让人心旷神怡,正适合休假。

Literary
"废寝忘食"

— To neglect sleep and food (the opposite of taking leave).

他废寝忘食地工作,从不休假。

Neutral
"按部就班"

— To follow the prescribed order (like taking leave according to schedule).

我们按部就班地安排休假。

Neutral
"事半功倍"

— Half the work, double the result (rest helps this).

适当休假能让你事半功倍。

Proverbial
"名副其实"

— To be worthy of the name (like a real vacation).

这才是名副其实的休假。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

休假 vs 放假

Both involve not working.

放假 is passive (given by others); 休假 is active (taken by self).

明天国庆节,公司放假。下周我想休假去旅游。

休假 vs 请假

Both involve time off.

请假 is the request process; 休假 is the state of being away.

我向经理请假了,现在正在休假。

休假 vs 下班

Both involve leaving work.

下班 is finishing the daily shift; 休假 is taking multiple days off.

我下班了。我下周休假。

休假 vs 辞职

Both involve leaving the post.

辞职 is permanent; 休假 is temporary.

他不是辞职,他只是休假。

الگوهای جمله‌سازی

A1

S + 在 + 休假

他在休假。

A2

S + 休 + Duration + 假

我休三天假。

B1

S + 还没 + 休过 + 假

他还没休过假。

B1

S + 打算 + 去 + Place + 休假

我打算去北京休假。

B2

由于 + Reason, S + 取消了 + 休假

由于工作忙,他取消了休假。

B2

S + 享有 + ...天 + 带薪休假

我们享有十天带薪休假。

C1

休假期间,...

休假期间,请勿联系工作。

C2

以...为由 + 休假

他以身体不适为由休假了。

خانواده کلمه

اسم‌ها

假期 (jiàqī)
假条 (jiàtiáo)
假日 (jiàrì)

فعل‌ها

请假 (qǐngjià)
放假 (fàngjià)
度假 (dùjià)
销假 (xiāojià - to return from leave)

صفت‌ها

闲暇 (xiánxiá)
悠闲 (yōuxián)

مرتبط

休息
旅游
福利
制度
薪水

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in work and travel contexts.

اشتباهات رایج
  • Using '休假' for a 10-minute break. 休息

    休假 is for long, formal periods of time off work.

  • Saying '我休假了三天' (wrong order). 我休了三天假

    In Chinese, duration usually splits the verb and the object in separable verbs.

  • Using '休假' for Chinese New Year. 放假

    National holidays are '放假' because the state 'gives' the holiday.

  • Pronouncing 'jià' as 'jiǎ'. jià

    The 3rd tone 'jiǎ' means fake, which changes the meaning completely.

  • Confusing '请假' and '休假'. Depends on context.

    Use '请假' for the act of asking; use '休假' for the state of being away.

نکات

Separable Verb Rule

Always remember that durations go in the middle: 休三天假, not 休假三天 (though the latter is sometimes heard casually).

Annual Leave

Learn the term '年假' (niánjià) as it is the most common thing people 'xiū' in an office.

Out of Office

When setting an out-of-office message, use '本人正在休假' to sound professional.

Tone Accuracy

Focus on the 4th tone of 'jia'. Practice saying it with a sharp, downward motion.

Xiūjià vs Fàngjià

If you decided to stay home, it's xiūjià. If the government said you stay home, it's fàngjià.

Radical Clue

The '亻' in '休' is a person. The '木' is a tree. A person by a tree is resting!

Sick Leave

Use '病假' (bìngjià) when you are specifically taking leave because you are unwell.

Small Talk

Asking '你休假去哪儿玩了?' is a great conversation starter after someone returns to work.

Context Clues

If you hear 'HR' or 'manager' in the sentence, it's almost certainly 'xiūjià' and not just 'xiūxi'.

Compensatory Leave

Learn '补休' (bǔxiū) for when you work overtime and get a day off later.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a person (亻) leaning on a tree (木) to rest (休) while holding a fake (假 - same character, different tone) ID to get out of work.

تداعی تصویری

Imagine a calendar with a big red 'X' over several days and a suitcase next to it.

شبکه واژگان

Office Sunscreen Airplane Calendar Boss Relax Email Passport

چالش

Try to use '休假' in a sentence that also includes a specific number of days, like 'I took 4 days of leave'.

ریشه کلمه

The character '休' (xiū) is an associative compound representing a person (亻) resting against a tree (木). The character '假' (jià) originally meant 'borrowed time' or 'temporary time off'.

معنای اصلی: To rest during a temporary absence from duty.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Be aware that in some highly competitive Chinese companies, asking for 'xiūjià' during busy periods might be frowned upon, even if it is a legal right.

Equivalent to 'taking a vacation' or 'going on leave'.

The movie 'Holiday' (休假/假期) Roman Holiday (罗马假日) The concept of the 'Sabbatical'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Office

  • 请假条
  • 批准休假
  • 工作交接
  • 自动回复

Travel

  • 休假胜地
  • 订机票
  • 酒店预订
  • 旅游攻略

Social

  • 去哪儿玩
  • 放松一下
  • 好久不见
  • 休假愉快

Medical

  • 病假条
  • 医生建议
  • 养病
  • 恢复健康

Family

  • 陪家人
  • 回老家
  • 带孩子
  • 处理私事

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你今年打算去哪儿休假?"

"你最近休假了吗?"

"如果公司给你一个月休假,你想做什么?"

"你觉得休假对工作有帮助吗?"

"你休假的时候喜欢去热闹的地方还是安静的地方?"

موضوعات نگارش

写一段话描述你上一次休假的经历。

如果你可以自由选择休假时间,你会怎么安排?

讨论一下为什么现代人需要更多的休假。

描述你理想中的休假胜地。

写一封向经理申请休假的邮件。

سوالات متداول

10 سوال

You can say '我在休假' (Wǒ zài xiūjià). This is the most common and clear way to express this state.

It can be both. As a verb: '我想休假'. As a noun/modifier: '休假申请' (leave application).

Usually, no. For a weekend, you say '过周末' or just '休息'. 'Xiūjià' implies taking extra time off work.

Tiáoxiū (调休) is a common Chinese practice where you work on a weekend to 'make up' for a longer holiday during the week.

Use '请假'. For example: '我想请五天年假' (I would like to ask for five days of annual leave).

It means 'paid leave'. '带薪' literally means 'carrying salary'.

Rarely. Students usually have 'fàngjià' (holidays) or 'qǐngjià' (asking for leave from class).

Yes, it means taking leave to go traveling. It's a very common combination.

The most direct opposite is '上班' (being at work/on duty).

No. 'Xiūxi' is a general break, while 'xiūjià' is specifically time off from a job or official responsibility.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence saying you want to take 5 days of leave next month.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write an out-of-office message in Chinese: 'I am on leave, please contact Mr. Wang.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He hasn't taken annual leave yet this year.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '休假期间'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Taking leave is good for your health.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about going to the beach for a vacation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The boss approved my leave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '带薪休假'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I am on leave at home.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a question asking a colleague when they are taking leave.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I took a week of sick leave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'vacation mode'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I need to handle some personal matters, so I'm taking leave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '休假胜地'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is currently on leave abroad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '调休'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I finally have time to take a vacation.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'annual leave'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I enjoy my time during leave.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '劳逸结合'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am on vacation' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a colleague: 'When are you going on leave?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell your boss: 'I want to take 3 days of leave next week.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Happy Vacation!' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I haven't taken leave for a long time.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain: 'I'm taking leave to visit my parents.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Manager Wang is on leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do we have paid leave?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm saving my annual leave for the end of the year.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to ask for sick leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Where did you go for vacation?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Vacation mode is on!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I took a week of leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm taking a long vacation to travel.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will be back from leave next Monday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The company approved my leave application.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I don't check email during leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's my turn to take leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I need to rest, I'm taking leave.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm taking leave to handle personal things.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the duration: '他休了五天假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the person: '我姐姐正在休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the type of leave: '他休了两个星期的病假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the destination: '我想去云南休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the time: '我打算下个月休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: '经理批准了我的休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the reason: '因为要结婚,他休了婚假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the status: '他还没休年假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the feeling: '休假让他很放松。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the frequency: '我们每年有十天带薪休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the subject: '老师在休假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the activity: '休假期间他一直在写书。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the holiday: '暑假快到了。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the request: '我想请假。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the state: '休假模式开启。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!