At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The word 招收 (zhāo shōu) is generally considered too advanced for active use at this stage, as A1 focuses on immediate personal needs, basic greetings, and simple daily vocabulary like eating, drinking, and basic directions. However, it is highly beneficial for A1 learners to begin recognizing the individual characters that make up this word. The first character, 招 (zhāo), contains the hand radical (扌), which is a crucial component for beginners to learn, as it appears in many common action verbs like 打 (to hit) or 找 (to look for). Recognizing that 招 involves a hand action—beckoning or calling someone over—helps build character recognition skills. The second character, 收 (shōu), means to receive or collect. While an A1 learner might not use 招收 to talk about university admissions, they might see it on signs outside schools or training centers. If an A1 learner sees a big red banner outside a martial arts school or a kindergarten with the characters 招收, they can deduce that the place is 'taking people in' or 'looking for people.' Teachers at this level should focus on the visual recognition of the characters and their basic literal meanings rather than the complex institutional grammar associated with the full word. Simple exposure is key here.
For A2 learners, the focus shifts to understanding sentences related to areas of most immediate relevance, such as shopping, local geography, and employment. While 招收 is still slightly above the core A2 vocabulary, learners at this stage will start encountering it in reading comprehension exercises, particularly those dealing with school life or basic community notices. An A2 learner should be able to understand simple, direct sentences using 招收, provided the context is clear. For example, a sentence like '学校招收很多学生' (The school recruits many students) is entirely comprehensible to an A2 student. At this level, the distinction between 招收 (for students/trainees) and 找 (to look for, e.g., looking for a job) should be introduced. Learners can practice using 招收 in very basic Subject-Verb-Object structures. They should learn that the subject is usually a place (like a school, 学校) and the object is usually people (like students, 学生). While they might not use it in spontaneous conversation, their passive vocabulary should expand to include it, allowing them to read simple advertisements for language courses, dance classes, or sports clubs that state they are '招收新学员' (recruiting new trainees). This prepares them for the more complex administrative language they will face at the B1 level.
At the B1 level, 招收 (zhāo shōu) becomes an active, essential part of the learner's vocabulary. B1 learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, and leisure. Since education and training are major topics at this level, mastering 招收 is critical. Learners must now actively distinguish it from 招聘 (zhāo pìn - to hire employees). They should be able to construct complex sentences explaining enrollment processes, such as '因为报名的人太多,所以学校决定扩大招收名额' (Because too many people applied, the school decided to expand the enrollment quota). B1 students should practice using 招收 with various modifiers and in different tenses (e.g., 计划招收 - plan to recruit; 已经招收了 - have already recruited). They should also be comfortable reading short news articles or school brochures that detail admission requirements. The focus is on accuracy in context: knowing that a university 招收 (admits) students, a choir 招收 (recruits) members, but a tech company 招聘 (hires) programmers. Role-playing exercises where students act as school administrators explaining their intake policies are excellent practice at this stage, solidifying both the grammar and the specific semantic field of the word.
At the B2 level, learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. Their use of 招收 should be highly fluent and nuanced. They are expected to engage with authentic materials, such as official university admission guidelines (招生简章), news reports on educational policy changes, and debates about enrollment quotas. B2 learners should easily handle passive constructions involving 招收, although they will recognize that 录取 (lù qǔ) is more common for individual acceptance. They should understand collocations like 破格招收 (to make an exception to admit someone) or 定向招收 (targeted recruitment). Furthermore, B2 students can discuss the societal implications of recruitment, such as the competition for university spots in China (高考) and how universities decide how many students to 招收 from different provinces. They should be able to write formal essays or reports using this vocabulary accurately, demonstrating a clear understanding of the formal register. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for discussing broader social and educational systems. Mistakes like confusing 招收 with 收集 (collecting things) should be completely eliminated by this stage.
For C1 learners, language is used flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The understanding of 招收 at this level goes beyond basic definitions and enters the realm of bureaucratic, legal, and highly formal discourse. C1 learners will encounter 招收 in government white papers, detailed institutional bylaws, and historical texts regarding educational reforms. They should understand the subtle political or economic undertones when a government announces it will 鼓励企业招收残疾人 (encourage enterprises to recruit disabled people) for tax benefits, recognizing that in this specific policy context, 招收 can sometimes overlap with employment when referring to marginalized groups or apprenticeships. C1 learners can effortlessly deploy synonyms like 招募, 吸收, and 录用, knowing exactly which word fits the micro-context of a sentence to achieve the desired rhetorical effect. They can read between the lines of a recruitment notice, understanding the implied prerequisites and the institutional tone. In writing, they can draft professional, persuasive, or analytical texts that critique or outline recruitment strategies, using 招收 as a foundational term around which complex arguments regarding human resources, educational equity, or institutional growth are built.
At the C2 level, learners have a near-native command of the language. They can understand with ease virtually everything heard or read. Their grasp of 招收 is absolute, encompassing its etymology, its historical shifts in usage, and its presence in literature and high-level policy. A C2 learner understands how the concept of 招收 has evolved from traditional master-apprentice relationships (师傅招收徒弟) in ancient China to the highly systematized, data-driven enrollment processes of modern mega-universities. They can appreciate literary or journalistic flair where 招收 might be used slightly subversively or metaphorically. They are capable of editing and refining texts written by others, correcting subtle tonal mismatches where 招收 might feel too bureaucratic for a casual club, or not formal enough for a state-level directive. At this pinnacle of proficiency, the word is fully integrated into a vast web of related concepts, allowing the learner to discuss the philosophy of education, the socio-economic impacts of enrollment expansion (大学扩招), and the intricate legalities of institutional intake with the same nuance, precision, and cultural awareness as a highly educated native speaker.

招收 در ۳۰ ثانیه

  • Used for admitting students or trainees.
  • Implies a formal, institutional process.
  • Not used for hiring professional employees.
  • Often paired with words like 'quota' or 'plan'.

The Chinese verb 招收 (zhāo shōu) is a fundamental vocabulary word at the CEFR B1 level, primarily meaning 'to recruit,' 'to admit,' or 'to take in.' It is most commonly used in the context of educational institutions admitting students, training programs accepting trainees, or organizations recruiting specific types of members or entry-level employees. To truly understand this word, we must break down its constituent characters and examine how they interact to create this specific meaning. The first character, 招 (zhāo), means 'to beckon,' 'to recruit,' or 'to attract.' It implies an active effort to draw people in. The second character, 收 (shōu), means 'to receive,' 'to accept,' or 'to collect.' It implies the final action of taking someone or something into your possession or organization. When combined, 招收 perfectly encapsulates the two-step process of recruitment: first attracting candidates and then officially accepting them into the fold.

Character Breakdown: 招 (zhāo)
This character features the hand radical (扌), indicating an action performed with the hands, originally meaning to wave or beckon someone over. In modern contexts, it extends to the metaphorical 'beckoning' of recruitment or solicitation.
Character Breakdown: 收 (shōu)
This character involves the action of gathering or receiving. In the context of 招收, it represents the administrative or formal acceptance of the individuals who have been beckoned or recruited.
Core Concept
The core concept of 招收 revolves around institutional intake. It is rarely used for casual invitations; instead, it denotes a structured, often competitive process where an entity has limited spots and selects individuals to fill them.

这所大学每年招收五千名新生。

This university admits five thousand new students every year.

我们培训班正在招收学员。

Our training class is currently recruiting trainees.

Understanding the nuance of 招收 is crucial for intermediate learners. It bridges the gap between basic verbs of receiving and advanced administrative vocabulary. When you see a notice that says 招收, it usually implies that there are criteria to be met, an application process, and a final decision made by the receiving body. It is an action initiated by the institution, not the individual. The individual 'applies' (申请), while the institution 'admits' or 'recruits' (招收).

合唱团计划招收十名新成员。

The choir plans to recruit ten new members.

这家工厂不再招收学徒了。

This factory is no longer taking in apprentices.

他们只招收有经验的工人。

They only recruit experienced workers.

In summary, 招收 is a highly specific, institutional verb that describes the formal process of bringing new people into an organization, particularly for educational or training purposes. Mastering its use will significantly enhance your ability to read notices, understand news about education, and discuss organizational growth in Chinese.

Using 招收 correctly requires an understanding of its grammatical behavior and typical collocations. As a transitive verb, it directly takes an object, which is almost always a noun representing a group of people. The structure is typically [Subject/Institution] + 招收 + [Number/Adjective] + [Object/People]. The subject must be an entity capable of recruiting—such as a school, a company, a club, or a government department. It is grammatically incorrect for an individual acting in a personal capacity to use 招收; for example, you cannot say 'I recruit a friend' using this word. Instead, it must be 'The school recruits students' or 'The program admits participants.'

Basic Structure
Subject (Institution) + 招收 + Object (People). Example: 学校招收学生 (The school admits students).
With Quantifiers
Subject + 招收 + Number + Measure Word + Object. Example: 招收一百名新生 (Recruit one hundred new students).
With Conditions
Subject + 招收 + Condition + 的 + Object. Example: 招收符合条件的申请人 (Admit applicants who meet the conditions).

今年我们系打算招收三十名研究生。

This year our department plans to admit thirty graduate students.

该项目专门招收海外留学生。

This program specifically recruits overseas international students.

Furthermore, 招收 can be modified by various adverbs to indicate the manner, time, or scope of the recruitment. Common adverbs include 正在 (currently), 计划 (planning to), 扩大 (expanding), and 停止 (stopping). For instance, 扩大招收 means to expand enrollment, a common phrase in educational news. 停止招收 means to halt recruitment. The verb can also be used in passive constructions, though this is less common than the active voice. In a passive sentence, the focus shifts to the people being recruited: 这些学生是被北京大学招收的 (These students were admitted by Peking University).

由于资金不足,俱乐部决定停止招收新会员。

Due to lack of funds, the club decided to stop recruiting new members.

为了满足市场需求,学校扩大了计算机专业的招收规模。

To meet market demand, the school expanded the recruitment scale for the computer science major.

他们正在全国范围内招收飞行员。

They are currently recruiting pilots nationwide.

To sound natural, learners should practice pairing 招收 with its most frequent objects: 新生 (new students), 学员 (trainees), 徒弟 (apprentices), 员工 (employees - though less common than 招聘), and 会员 (members). By mastering these collocations and understanding the institutional subject requirement, you will be able to use 招收 accurately in both spoken and written Chinese, particularly in formal or administrative contexts.

The term 招收 is ubiquitous in specific domains of Chinese society, particularly in education, vocational training, and formal organizational administration. As a B1 level word, it bridges everyday conversational Chinese with formal, bureaucratic language. You are most likely to encounter this word in written notices, news broadcasts, school brochures, and official announcements. In the educational sector, it is the standard term used during the admissions season. Every summer, Chinese news is filled with reports on how many students universities plan to 招收. High schools and middle schools also use this term when discussing their intake of new pupils.

Educational Contexts
Used heavily by universities, high schools, and training centers during enrollment periods. You will see it on banners, websites, and admission brochures.
Vocational Training
Used by driving schools, martial arts academies, and technical institutes looking for new trainees or apprentices.
Clubs and Organizations
Used by student unions, choirs, sports teams, and hobby clubs when opening up spots for new members.

清华大学今年在广东省招收了五十名理科生。

Tsinghua University admitted fifty science students in Guangdong Province this year.

这家驾校常年招收学员,随到随学。

This driving school recruits trainees year-round; you can start learning as soon as you arrive.

Beyond education, you will hear 招收 in the context of traditional crafts or arts. A master (师傅) might 招收 apprentices (徒弟) to pass down their skills. This carries a cultural weight, implying a transmission of knowledge rather than just an employment contract. In modern corporate settings, while 招聘 (zhāo pìn) is the dominant term for hiring professionals, 招收 might still be used for entry-level factory workers, interns, or trainees where the focus is on bringing people in to be trained rather than hiring them for existing expertise.

武术馆门口贴着一张招收新学员的告示。

A notice recruiting new trainees is posted at the entrance of the martial arts hall.

老木匠决定再招收一个徒弟传授手艺。

The old carpenter decided to take on one more apprentice to pass on his craft.

学生会下周开始招收新干事。

The student union will start recruiting new staff members next week.

Understanding the environments where 招收 is used helps learners navigate Chinese society. Whether you are applying to a Chinese university, looking to join a local club, or simply reading the daily news, recognizing this word and its implications of formal acceptance and institutional training will provide valuable context to the information you are consuming.

When learning the word 招收, intermediate students frequently make errors related to its specific context, its objects, and its distinction from similar verbs. The most prevalent mistake is using 招收 interchangeably with 招聘 (zhāo pìn). While both mean 'to recruit,' their applications are strictly divided in native Chinese usage. 招聘 is used exclusively for hiring employees in a professional, corporate, or business setting where a salary is paid for services rendered. 招收, on the other hand, is used for admitting students, trainees, or members where the primary relationship is educational, developmental, or associative. Using 招收 to talk about hiring a software engineer sounds unnatural, just as using 招聘 to talk about admitting a high school student is incorrect.

Mistake 1: Corporate Hiring
Incorrect: 我们的公司正在招收新经理。 (Our company is recruiting a new manager.) Correct: 我们的公司正在招聘新经理。 Use 招聘 for professional jobs.
Mistake 2: Personal Invitations
Incorrect: 我想招收你来我的派对。 (I want to recruit you to my party.) Correct: 我想邀请你来我的派对。 招收 is institutional, not personal.
Mistake 3: Collecting Objects
Incorrect: 他喜欢招收旧邮票。 (He likes to recruit old stamps.) Correct: 他喜欢收集旧邮票。 招收 is only for people.

❌ 错误: 医院在招收医生。
✅ 正确: 医院在招聘医生。

Hospitals hire (招聘) doctors, they do not admit (招收) them like students.

❌ 错误: 我招收了三个朋友帮我搬家。
✅ 正确: 我了三个朋友帮我搬家。

You cannot 'recruit' friends for a personal favor using an institutional word.

Another common mistake involves the grammatical structure. 招收 is a transitive verb that requires an object. You cannot leave the sentence hanging without specifying *who* is being recruited unless it is clearly understood from the immediate context. Furthermore, learners sometimes confuse 招收 with 录取 (lù qǔ). While both relate to admissions, 招收 focuses on the institution's broad action of taking people in (e.g., 'The school recruits 500 students'), whereas 录取 focuses on the specific action of accepting an individual candidate (e.g., 'I was admitted by the school' - 我被学校录取了). You would rarely say '我被学校招收了'; 录取 is much more natural for the individual's perspective of being accepted.

❌ 错误: 我昨天被北京大学招收了。
✅ 正确: 我昨天被北京大学录取了。

Use 录取 when talking about an individual passing the admission threshold.

❌ 错误: 这个项目招收很多。
✅ 正确: 这个项目招收很多人

Always provide a clear object (people) after the verb.

❌ 错误: 警察局招收小偷。
✅ 正确: 警察局抓捕小偷。

Do not confuse 收 (receive/catch) with 招收. Police catch thieves, they don't recruit them.

By being mindful of these distinctions—especially the difference between educational intake (招收), professional hiring (招聘), and individual acceptance (录取)—learners can significantly improve the accuracy and naturalness of their Chinese output, avoiding awkward phrasing in formal contexts.

The Chinese language possesses a rich vocabulary for concepts related to gathering, hiring, and admitting. Understanding the nuances between 招收 and its synonyms is a hallmark of an advanced B1/B2 learner. While several words translate to 'recruit' or 'admit' in English, their usage in Chinese is highly compartmentalized based on the context, the relationship between the parties, and the formality of the situation. Let's explore the most common similar words and how they differ from our target word.

招聘 (zhāo pìn) - To hire / recruit (employees)
This is the most common word for corporate hiring. It implies a formal job offer, a salary, and a professional relationship. Unlike 招收, which is for students or trainees, 招聘 is for staff and professionals.
录取 (lù qǔ) - To enroll / admit
This focuses on the final decision of acceptance after an exam or application process. It is often used from the perspective of the applicant (e.g., 'I was admitted'). 招收 is the broader institutional process of intake.
招生 (zhāo shēng) - To recruit students
This is a highly specific noun or separable verb meaning 'to recruit students.' It is essentially a contraction of 招收学生. You can say 学校在招生 (The school is recruiting students), but you cannot say 招生学生.

公司正在招聘工程师,而大学正在招收研究生。

Companies hire (招聘) engineers, while universities admit (招收) graduate students.

他通过了考试,最终被清华大学录取了。

He passed the exam and was finally admitted (录取) by Tsinghua University.

Other related terms include 招募 (zhāo mù), which means to recruit or enlist, often used for volunteers, soldiers, or specific project members. It carries a sense of rallying people for a cause. 吸收 (xī shōu) literally means to absorb, but metaphorically means to recruit or take in new members to an organization, often a political party or a very tight-knit group. 接收 (jiē shōu) means to receive or accept, often used for transferring personnel or accepting refugees or transferred workers. Each of these words shares the common thread of bringing people in, but the flavor is entirely different.

红十字会正在招募志愿者前往灾区。

The Red Cross is recruiting (招募) volunteers to go to the disaster area.

这个组织吸收了许多年轻的精英。

This organization absorbed/recruited (吸收) many young elites.

当地政府妥善接收了这批难民。

The local government properly received (接收) this group of refugees.

By comparing 招收 with these similar words, we can clearly delineate its boundaries. It is not for hiring professionals (招聘), not for rallying volunteers (招募), and not the individual notification of acceptance (录取). It is the formal, institutional act of taking in individuals for education, training, or membership.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Transitive verbs requiring objects.

Passive voice with 被 (被招收).

Using 正在 for continuous actions.

Modifying nouns with 的 (招收的标准).

Expressing purpose with 为了.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

学校招收学生。

The school recruits students.

Basic Subject + Verb + Object structure.

2

这里招收人吗?

Do they recruit people here?

Using 吗 for a simple yes/no question.

3

我们不招收。

We do not recruit.

Negation using 不 before the verb.

4

他想招收学生。

He wants to recruit students.

Using the modal verb 想 (want to) before the main verb.

5

招收新生。

Recruit new students.

Verb + Object phrase often seen on signs.

6

大学招收很多人。

The university recruits many people.

Using 很多 to modify the object.

7

你在招收吗?

Are you recruiting?

Using 在 to indicate an ongoing action (present continuous).

8

招收五个学生。

Recruit five students.

Using a number and measure word (implied or omitted here for simplicity) after the verb.

1

这家培训班正在招收新学员。

This training class is currently recruiting new trainees.

Using 正在 to show an action in progress.

2

我们计划明年招收更多的人。

We plan to recruit more people next year.

Using 计划 (plan) and a time word (明年).

3

那个俱乐部已经停止招收会员了。

That club has already stopped recruiting members.

Using 停止 (stop) and the perfective particle 了.

4

你们学校每年招收多少学生?

How many students does your school admit every year?

Asking for a quantity using 多少.

5

因为没有钱,他们不招收了。

Because there is no money, they are not recruiting anymore.

Using 因为 (because) to give a reason.

6

我看到一个招收学生的广告。

I saw an advertisement for recruiting students.

Using 招收 as a modifier before a noun (广告) with 的.

7

这个班只招收十个孩子。

This class only admits ten children.

Using 只 (only) to limit the scope.

8

他们开始招收新员工了吗?

Have they started recruiting new employees?

Using 开始 (start) before the verb.

1

为了扩大规模,学校决定增加招收名额。

In order to expand the scale, the school decided to increase the enrollment quota.

Using 为了 (in order to) and the collocation 招收名额.

2

这家工厂主要招收有经验的技术工人。

This factory mainly recruits experienced technical workers.

Using 主要 (mainly) and a complex object phrase.

3

合唱团正在招收具备一定声乐基础的成员。

The choir is recruiting members who have a certain foundation in vocal music.

Using a descriptive clause with 的 to modify the object.

4

由于报名人数太多,招收条件变得更加严格了。

Due to the large number of applicants, the recruitment conditions have become stricter.

Using 由于 (due to) and discussing 招收条件 (recruitment conditions).

5

该项目专门招收来自发展中国家的留学生。

This program specifically admits international students from developing countries.

Using 专门 (specifically) and 来自 (coming from).

6

如果你想被招收,你需要通过两轮面试。

If you want to be admitted, you need to pass two rounds of interviews.

Using the passive voice 被招收.

7

今年大学的招收计划已经公布在网上了。

This year's university recruitment plan has already been published online.

Using 招收 as part of a compound noun (招收计划).

8

武术馆不仅招收成年人,也招收儿童。

The martial arts hall not only recruits adults, but also children.

Using the 不仅...也... (not only... but also) structure.

1

教育部出台了新政策,规范了高校的招收流程。

The Ministry of Education issued a new policy to standardize the recruitment process of universities.

Using formal vocabulary like 规范 (standardize) and 流程 (process).

2

这家研究所破格招收了一名没有本科学历的天才少年。

This research institute made an exception to admit a teenage genius without a bachelor's degree.

Using the advanced collocation 破格招收 (to admit by making an exception).

3

面对激烈的市场竞争,企业在招收人才时更加看重实际能力。

Facing fierce market competition, enterprises value practical ability more when recruiting talent.

Using 在...时 (when...) to set the context.

4

该培训机构涉嫌虚假宣传,承诺只要交钱就能被无条件招收。

The training institution is suspected of false advertising, promising unconditional admission as long as money is paid.

Using complex clauses with 只要...就... (as long as... then...).

5

随着老龄化社会的到来,护理专业的招收规模逐年扩大。

With the advent of an aging society, the recruitment scale of nursing majors is expanding year by year.

Using 随着 (along with) to show a trend.

6

艺术学院的招收标准往往包含对考生天赋和潜力的综合评估。

The admission standards of art academies often include a comprehensive assessment of candidates' talent and potential.

Discussing abstract concepts like 标准 (standards) and 评估 (assessment).

7

为了促进教育公平,重点大学增加了在偏远地区的招收比例。

To promote educational equity, key universities have increased the proportion of recruitment in remote areas.

Using formal academic/social vocabulary like 教育公平 (educational equity).

8

虽然报名者众多,但最终被招收的只有寥寥数人。

Although there were many applicants, only a very few were ultimately admitted.

Using 虽然...但... (although... but) with formal phrasing (寥寥数人).

1

该校在招收外籍学生时,严格遵循国家相关的出入境管理条例。

When admitting foreign students, the school strictly follows the relevant national entry and exit management regulations.

Highly formal sentence structure with legal/administrative terminology.

2

针对当前行业内技术人才断层的问题,企业决定采取定向招收与联合培养相结合的模式。

In response to the current gap in technical talent within the industry, the enterprise decided to adopt a model combining targeted recruitment and joint training.

Using professional HR and educational jargon (定向招收, 联合培养).

3

这份招生简章详细列明了各专业的招收名额、报考条件及录取原则。

This admissions brochure details the enrollment quotas, application conditions, and admission principles for each major.

Listing complex administrative terms clearly.

4

传统手工艺的传承面临困境,许多老艺人感叹如今难以招收到愿意潜心学习的学徒。

The inheritance of traditional crafts faces difficulties; many old artisans lament that it is hard to recruit apprentices willing to study with great concentration nowadays.

Expressing complex cultural and emotional nuances (感叹, 潜心学习).

5

政策的微调直接影响了当年研究生的招收格局,导致部分冷门专业无人问津。

The fine-tuning of the policy directly affected the recruitment landscape for graduate students that year, resulting in some unpopular majors having no applicants.

Discussing systemic impacts using words like 格局 (landscape) and 无人问津 (no one asks about).

6

在自主招生阶段,高校拥有更大的裁量权,可以根据自身的办学特色招收偏才、怪才。

During the independent enrollment phase, universities have greater discretion and can admit students with special or unconventional talents based on their own educational characteristics.

Using specialized educational terms (自主招生, 裁量权, 偏才).

7

该非政府组织致力于招收并培训当地社区领袖,以推动基层的可持续发展。

The NGO is dedicated to recruiting and training local community leaders to promote sustainable development at the grassroots level.

Using formal vocabulary related to social work and development (致力于, 基层).

8

鉴于经费削减,院方不得不大幅缩减了本年度的博士生招收计划。

In light of budget cuts, the faculty had to drastically reduce this year's doctoral student recruitment plan.

Using formal introductory phrases (鉴于) and strong verbs (大幅缩减).

1

历史上的科举制度,本质上是一种为国家机器招收官僚精英的庞大选拔机制。

The historical imperial examination system was, in essence, a massive selection mechanism for recruiting bureaucratic elites for the state apparatus.

Academic and historical analysis using sophisticated terminology (国家机器, 官僚精英).

2

大学的扩招政策虽然在短期内提升了国民受教育率,但也引发了关于招收质量与文凭贬值的深刻反思。

Although the university enrollment expansion policy increased the national education rate in the short term, it also triggered profound reflection on the quality of recruitment and the devaluation of diplomas.

Discussing complex socio-economic phenomena and policy critiques.

3

在这部小说中,那个神秘的门派只在月圆之夜招收骨骼惊奇的弟子,充满了魔幻现实主义色彩。

In this novel, that mysterious sect only recruits disciples with extraordinary physical builds on the night of the full moon, full of magical realism.

Literary usage with genre-specific tropes (门派, 骨骼惊奇).

4

面对人口红利的消退,职业教育体系必须重构其招收逻辑,从规模扩张转向内涵式发展。

Facing the fading of the demographic dividend, the vocational education system must reconstruct its recruitment logic, shifting from scale expansion to connotative development.

Highly advanced economic and sociological discourse (人口红利, 内涵式发展).

5

该法案旨在消除招收过程中的隐性歧视,确保所有族裔享有平等的受教育机会。

The bill aims to eliminate hidden discrimination in the recruitment process, ensuring that all ethnic groups enjoy equal educational opportunities.

Legal and human rights terminology (隐性歧视, 族裔).

6

他以一种近乎苛刻的标准招收门徒,宁缺毋滥,这也造就了其学派在学术界的崇高地位。

He recruits disciples with an almost harsh standard, preferring to go without rather than accept shoddy options, which also forged the lofty status of his school of thought in academia.

Using idioms (宁缺毋滥) and advanced descriptive language (近乎苛刻).

7

体制内的招收往往伴随着复杂的编制考量,绝非简单的供需匹配所能概括。

Recruitment within the state system is often accompanied by complex considerations of staffing quotas, which can by no means be summarized by simple supply and demand matching.

Deep understanding of Chinese bureaucratic systems (体制内, 编制).

8

纵观百年校史,每一次招收政策的嬗变,无不折射出时代洪流对高等教育的深刻形塑。

Looking throughout the century-long history of the school, every evolution of the recruitment policy reflects the profound shaping of higher education by the currents of the times.

Highly poetic and academic historical writing (嬗变, 折射, 时代洪流).

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

招收新生
招收学员
扩大招收
停止招收
招收名额
招收计划
破格招收
定向招收
招收条件
招收标准

عبارات رایج

公开招收
面向全国招收
择优招收
免试招收
降分招收
计划招收
实际招收
超额招收
违规招收
联合招收

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

招收 vs 招聘

招收 vs 录取

招收 vs 收集

اصطلاحات و عبارات

"广招门徒"
"招兵买马"
"招贤纳士"
"来者不拒"
"宁缺毋滥"
"破格录用"
"量才录用"
"海纳百川"
"求贤若渴"
"引人入胜"

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

招收 vs

招收 vs

招收 vs

招收 vs

招收 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies a top-down relationship where the institution has the power to select from a pool of applicants.

formality

Neutral to Formal. Suitable for both everyday conversation about schools and official government documents.

اشتباهات رایج
  • Using 招收 for corporate hiring.
  • Using 招收 for collecting objects.
  • Using 招收 to invite a friend.
  • Saying '我被招收了' as a first choice.
  • Using a person as the subject.

نکات

Transitive Nature

Always follow 招收 with an object. Don't leave it hanging. Say 招收学生, not just 学校在招收 (unless context is obvious).

Institution First

Ensure your subject is an organization. Schools, clubs, and training centers are perfect subjects for this verb.

Not for Jobs

Never use 招收 on your resume or when talking about getting a professional corporate job. Use 招聘 instead.

Pair with Quotas

It sounds very natural to pair 招收 with 名额 (quota). 招收名额满了 means 'the enrollment quota is full'.

Flat Tones

Both characters are first tone (flat and high). Keep your pitch steady: zhāo shōu.

Formal Documents

Use 招收 in formal writing when translating 'admissions' or 'intake'. It elevates the professional tone of the text.

News Context

When reading Chinese news in June/July, look out for this word. It will appear constantly regarding university entrance exams.

Power Dynamic

Remember that 招收 implies the institution has the power to choose. It is not an equal partnership.

招生 Shortcut

If you are specifically talking about students, just use 招生. It's faster and very natural in spoken Chinese.

Master and Apprentice

Use 招收徒弟 when talking about traditional Chinese arts, like martial arts or calligraphy masters taking on students.

حفظ کنید

ریشه کلمه

招 originally depicted a hand beckoning someone. 收 depicted a hand holding a tool to gather crops. Together, they metaphorically evolved to mean gathering or beckoning people into an organization.

بافت فرهنگی

The word is a staple of the 'admissions season' (招生季) in China, a period of high stress and intense media coverage.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你们学校今年招收多少新生?"

"那个培训班还在招收学员吗?"

"你觉得大学应该扩大招收规模吗?"

"他们招收新成员有什么条件?"

"为什么这个俱乐部停止招收了?"

موضوعات نگارش

Write about a time you applied for a program and were admitted (被招收).

Discuss the pros and cons of universities expanding their enrollment (扩大招收).

If you started a club, what kind of members would you recruit (招收)?

Explain the difference between 招收 and 招聘 using your own examples.

Describe the admission requirements (招收条件) for your dream school.

سوالات متداول

10 سوال

No, you cannot. 招收 is used for admitting students or trainees into an institution. For hiring a professional for a service, you would use 找 (find) or 雇佣 (hire).

招收 is a transitive verb meaning 'to admit/recruit'. 招生 is a specific noun or separable verb meaning 'to recruit students'. 招生 is essentially a shortcut for saying 招收学生.

Generally, no. The subject should be an institution, school, or organization. However, a master craftsman can 招收 an apprentice, acting as an institution of learning themselves.

Yes, it is used in Taiwan, though the exact administrative terminology might vary slightly. The core meaning remains the same across Chinese-speaking regions.

If you mean admitted to a school, say '我被录取了' (I was admitted). Using '我被招收了' is grammatically okay but sounds less natural than 录取 for individuals.

While possible, 招募 (zhāo mù) or 征兵 (zhēng bīng) are much more common and accurate for military enlistment.

It means 'to expand enrollment'. This is a very common phrase in news regarding universities increasing the number of students they accept each year.

Yes, it is typically introduced around HSK Level 4, which corresponds roughly to the CEFR B1 level.

You can, especially for entry-level factory workers or trainees, but 招聘员工 is the standard, universally correct term for hiring employees.

Depending on the context, opposites could be 开除 (expel), 淘汰 (eliminate/wash out), or 停止招收 (stop recruiting).

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!