A2 verb #1,500 پرکاربردترین

拿出

nachu

When you want to express the idea of removing something from inside an object or a place, you use 拿出 (ná chū). It literally combines 拿 (ná) meaning 'to take or hold' with 出 (chū) meaning 'to go out' or 'to exit'.

Think of it as taking something 'out' from an enclosed space. For instance, if your phone is in your bag, you would 拿出 your phone from your bag. Or if a book is on a shelf, you could 拿出 the book.

It's a very common and practical verb to describe the action of extracting an item. Just remember that it always implies taking something out from an 'inside' or 'enclosed' context.

When using 拿出 (ná chū), it implies removing something from an enclosed space or bringing something forth for display or use. Think of it as physically extracting an item.

It can be used for both concrete objects and abstract concepts, like ideas or evidence.

For instance, you might 拿出 a book from your bag, or 拿出 a solution to a problem.

The key idea is the action of presenting or revealing something that was previously contained or hidden.

拿出 در ۳۰ ثانیه

  • remove
  • extract
  • pull out

مثال‌ها بر اساس سطح

1

老师请学生们拿出课本。

The teacher asked the students to take out their textbooks.

2

他从包里拿出了一支笔。

He took a pen out of his bag.

3

请你把手机从口袋里拿出来。

Please take your phone out of your pocket.

4

我从冰箱里拿出了一些水果。

I took some fruit out of the refrigerator.

5

她拿出了一张旧照片,陷入了回忆。

She took out an old photo and fell into memories.

6

为了证明自己的观点,他拿出了一些数据。

To prove his point, he brought out some data.

7

你拿出你的解决方案了吗?

Have you brought out your solution yet?

8

他拿出全部积蓄投资这个项目。

He took out all his savings to invest in this project.

1

老师请他把书从书包里拿出来。

The teacher asked him to take the book out of his backpack.

2

我从冰箱里拿出了一瓶牛奶。

I took out a bottle of milk from the refrigerator.

3

请你把手机从口袋里拿出来。

Please take your phone out of your pocket.

4

他拿出钥匙打开了门。

He took out the key and opened the door.

5

我们拿出地图研究一下路线。

Let's take out the map and study the route.

6

她拿出纸和笔,开始写信。

She took out paper and pen and started writing a letter.

7

请大家拿出你们的作业。

Everyone, please take out your homework.

8

他从钱包里拿出了一张照片。

He took out a photo from his wallet.

نحوه استفاده

When using 拿出 (ná chū), it means to physically take something out of a container, a bag, a pocket, or any enclosed space. It implies an action of retrieval. Think of it as 'pulling out' or 'fetching out.' It's often followed by the object being taken out. For example, 拿出手机 (ná chū shǒujī) means to take out a mobile phone.

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing 拿出 (ná chū) with other verbs that involve 'taking' but not necessarily 'taking out.' For instance, while 拿 (ná) can mean 'to hold' or 'to take,' 拿出 specifically implies the action of bringing something from an inside location to an outside location. Don't use 拿出 when you mean to simply 'take' something from a surface or to 'take away.'

Incorrect: 他拿出了一本书在桌子上 (Tā ná chū le yī běn shū zài zhuōzi shàng).
Correct: 他拿了一本书在桌子上 (Tā ná le yī běn shū zài zhuōzi shàng). (He took a book on the table.)

Incorrect: 他拿出垃圾 (Tā ná chū lājī). (If you mean to take out the trash from the house to the curb, this would be correct. But if you mean to just pick up some trash, it's not.)
Correct: 他倒垃圾 (Tā dào lājī). (He dumped the trash.) or 他把垃圾拿走了 (Tā bǎ lājī ná zǒule). (He took the trash away.)

نکات

Basic Usage of 拿出

The most straightforward use of 拿出 is to mean 'to take out' something from a container or a place. Think of it like taking a book out of a bag.

Object After 拿出

The object being taken out usually comes directly after 拿出. For example, 拿出手机 (náchū shǒujī) means 'take out the phone'.

Directional Complement 出

The character 出 (chū) in 拿出 is a directional complement, indicating movement outwards. This is common in Chinese verbs.

Formal vs. Informal

拿出 is a very common and natural way to say 'to take out' in both formal and informal contexts. You don't need to worry about it being too casual or too stiff.

Figurative Use: Showing Something

拿出 can also be used figuratively to mean 'to show' or 'to present' something, like evidence or an idea. For example, 拿出证据 (náchū zhèngjù) means 'to produce evidence'.

Figurative Use: Exerting Effort

Another figurative use is when you 'bring out' or 'exert' an effort or skill. For example, 拿出你的能力 (náchū nǐ de nénglì) means 'bring out your ability'.

Don't Confuse with 带出

While similar, 拿出 implies taking something out from within, whereas 带出 (dàichū) usually implies 'bringing something out' while leaving a place, or 'leading out'. Focus on the 'from within' aspect for 拿出.

Practice with Daily Objects

Practice using 拿出 with objects around you. 拿出钥匙 (náchū yàoshi) - 'take out keys', 拿出笔 (náchū bǐ) - 'take out pen'. This builds muscle memory.

Common Sentence Structure

A common structure is Subject + 拿出 + Object. For example, 他拿出书 (Tā náchū shū). He took out the book.

Contrast with 拿出来

You might also hear 拿出来 (náchūlái). The addition of 来 (lái) indicates the action is moving towards the speaker. 拿出 is more general, just 'take out'.

خودت رو بسنج 24 سوال

multiple choice A1

Choose the correct translation: Please take out your book.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请拿出你的书。

“拿出” means 'to take out'. '书' means 'book'.

multiple choice A1

Which sentence means 'He took out his phone'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他拿出手机。

“拿出” means 'to take out'. '手机' means 'phone'.

multiple choice A1

What is the correct way to say 'Take out the money'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出钱。

“拿出” means 'to take out'. '钱' means 'money'.

true false A1

“他拿出笔。” means 'He took out a pen'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

“拿出” means 'to take out', and “笔” means 'pen'.

true false A1

“请拿出水。” means 'Please drink water'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“拿出” means 'to take out', not 'to drink'. '喝水' means 'to drink water'.

true false A1

If you want someone to take out a bag, you can say '拿出包子。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

“拿出” means 'to take out', but “包子” means 'steamed bun'. “包” means 'bag'.

multiple choice A2

Choose the best translation for 'take out' in this sentence: 我需要把垃圾拿出去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I need to take out the trash.

拿出 (ná chū) means to take out, so the sentence translates to 'I need to take out the trash.'

multiple choice A2

Which sentence correctly uses 拿出?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他拿出了他的手机。(Tā ná chū le tā de shǒujī.) - He took out his phone.

拿出 (ná chū) is used for taking out objects from a container or enclosed space. You can take out a phone, but not a home, dog, or bookstore in this context.

multiple choice A2

Complete the sentence: 请你把笔___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出来 (ná chū lái) - take it out

请你把笔拿出来 (Qǐng nǐ bǎ bǐ ná chū lái) means 'Please take out the pen.' This is the most natural and grammatically correct completion.

true false A2

The sentence '我从包里拿出了钥匙' (Wǒ cóng bāo lǐ ná chū le yàoshi) means 'I took out the key from the bag.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

拿出 (ná chū) means 'to take out,' and the sentence structure indicates an action of taking something out of a place.

true false A2

You can use 拿出 to say 'I took out a loan.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

拿出 (ná chū) is for physically taking an object out. For 'taking out a loan,' you would use a different verb like 借 (jiè) for 'borrow' or 办理 (bànlǐ) for 'process/handle.'

true false A2

If someone asks '你能拿出你的护照吗?' (Nǐ néng ná chū nǐ de hùzhào ma?), they are asking if you can show your passport.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

In this context, '拿出' (ná chū) implies 'taking out' and 'presenting' or 'showing' your passport.

fill blank B1

她从包里___了一本书。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

Here, '拿出' (ná chū) means 'to take out' from inside the bag. The other options don't fit the context of taking something from within a container.

fill blank B1

请你把手机从口袋里___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

To retrieve a phone from a pocket, '拿出' (ná chū) is the correct verb, meaning 'to take out'.

fill blank B1

老师让学生们___作业本。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

When a teacher asks students to get out their notebooks, '拿出' (ná chū) is the appropriate phrase for 'take out'.

fill blank B1

他从冰箱里___了一瓶水。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

To get a bottle of water from the refrigerator, '拿出' (ná chū) means 'to take out'.

fill blank B1

我把钥匙从抽屉里___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

If you are retrieving keys from a drawer, '拿出' (ná chū) correctly means 'to take out'.

fill blank B1

开会前,请大家___笔记本和笔。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 拿出

Before a meeting, people typically 'take out' their notebooks and pens, so '拿出' (ná chū) is the correct choice.

listening B2

The speaker is asking someone to produce a document.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请你把护照拿出来。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

The speaker is describing an action involving a book and a bag.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我从包里拿出一本书。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

The person is using a device to capture an image.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他拿出手机拍了一张照片。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

你能拿出身份证给我看看吗?

تمرکز: 能, 身份证

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我需要从钱包里拿出一些钱。

تمرکز: 钱包, 钱

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

请你拿出你的笔和纸。

تمرکز: 笔, 纸

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 24 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!