At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Chinese language. The word 威胁 (wēi xié) is generally considered too advanced and abstract for active use at this stage. A1 learners focus primarily on immediate survival vocabulary, basic greetings, numbers, and simple descriptions of their daily lives. They learn words like 好 (good), 坏 (bad), 大 (big), and 小 (small). The concept of a 'threat' involves future conditionals and abstract potential harm, which requires grammatical structures beyond the A1 scope. However, it is entirely possible that an A1 learner might encounter this word passively. If they are watching a Chinese action movie, a drama, or even listening to the news in the background, they might hear the intense, dramatic pronunciation of 'wēi xié'. They might recognize from the tone of voice and the context that it is a negative, forceful word. At this level, the pedagogical goal is not to teach them how to use 威胁 in a sentence, but rather to help them associate the sound with a general sense of conflict or danger. Teachers might introduce simpler, related concepts first, such as 怕 (pà - to be afraid) or 危险 (wēi xiǎn - dangerous), which are more immediate and easier to grasp. For instance, an A1 learner can easily say '我很怕' (I am very afraid) or '这个很危险' (This is very dangerous). These foundational words build the semantic groundwork. Once the learner is comfortable expressing basic fear and identifying immediate danger, they will be better prepared to understand the more complex idea of a 'threat'—a potential future danger used to coerce—when they reach higher proficiency levels. Therefore, for A1, 威胁 remains a passive vocabulary item, a sound associated with drama, waiting to be fully unlocked later.
As learners progress to the A2 level, their vocabulary expands to include more descriptive words and basic expressions of emotion and state. While 威胁 (wēi xié) is still slightly above their active production level, they begin to encounter it more frequently in reading materials and simplified news stories. At this stage, learners are taught to distinguish between immediate states and potential future events. They have firmly grasped 危险 (wēi xiǎn - dangerous) and are now introduced to the idea that some things can 'cause' danger. The introduction of 威胁 at the A2 level is usually receptive. A teacher might show a simple headline like '大雨威胁城市' (Heavy rain threatens the city). The learner can use their knowledge of '大雨' (heavy rain) and '城市' (city) to infer that 威胁 means something negative is happening between the rain and the city. The focus here is on recognizing the word as a verb meaning 'to pose a danger to'. They are not yet expected to master the complex noun collocations like '对...构成威胁' (pose a threat to). Instead, they might practice simple Subject-Verb-Object sentences if they wish to try using it, such as '他威胁我' (He threatens me). However, educators must be careful to correct the common A2 mistake of using 威胁 as an adjective (e.g., saying '很威胁' instead of '很危险'). The primary goal at A2 is to build a bridge from the concrete concept of 'danger' to the slightly more abstract concept of 'threat'. By encountering 威胁 in controlled, highly contextualized sentences, A2 learners develop a passive understanding that will rapidly transition into active use as they cross the threshold into the B1 intermediate level, where expressing opinions and discussing broader societal issues becomes a core requirement.
The B1 level is the critical juncture where 威胁 (wēi xié) transitions from a passive, recognized word to an active, essential component of the learner's vocabulary. At this intermediate stage, learners are expected to discuss topics beyond their immediate personal lives, such as current events, the environment, and social issues. 威胁 is the perfect tool for these discussions. B1 learners must master both its noun and verb forms. As a verb, they learn to construct sentences indicating coercion, such as '老板威胁要开除他' (The boss threatened to fire him). This requires understanding how to link 威胁 with a subsequent action verb. More importantly, B1 is where learners are introduced to the formal noun structure: '对...构成威胁' (duì... gòu chéng wēi xié - to pose a threat to...). This is a massive leap in their expressive capability. They can now articulate complex ideas like '污染对环境构成威胁' (Pollution poses a threat to the environment). This structure is drilled extensively because it sounds highly native and is universally used in written and spoken Chinese. Furthermore, B1 learners are taught to differentiate 威胁 from its synonyms, particularly 危险 (danger) and 恐吓 (intimidate). They learn that a threat is the *potential* for harm, and they practice using it in conditional contexts ('If you do this, it will be a threat'). They also begin to understand the passive construction '受到...的威胁' (to be threatened by). Mastering 威胁 at the B1 level is a significant milestone; it signifies that the learner is no longer just describing the world as it is, but is now capable of discussing what *might* happen, analyzing risks, and understanding the power dynamics in both interpersonal relationships and global events.
At the B2 level, learners possess a solid grasp of Chinese grammar and a broad vocabulary, allowing them to engage in detailed discussions and understand complex texts. Their use of 威胁 (wēi xié) becomes significantly more sophisticated and nuanced. While B1 learners use the word to describe clear, direct threats (like a boss firing an employee or pollution harming the earth), B2 learners apply it to abstract, systemic, and psychological contexts. They encounter and utilize 威胁 in discussions about economics, cybersecurity, international trade, and mental health. For example, a B2 learner can comfortably read and produce sentences like '通货膨胀对经济复苏构成了潜在的威胁' (Inflation poses a potential threat to economic recovery). Notice the addition of modifiers like '潜在的' (potential); B2 learners are expected to qualify and quantify threats using adjectives such as 严重 (serious), 直接 (direct), and 隐蔽 (hidden). Furthermore, they explore the psychological impact of threats, using phrases like '感到受到威胁' (to feel threatened) in interpersonal contexts, demonstrating an understanding of emotional intelligence in Chinese. At this level, learners also engage with more complex grammatical structures involving the word, such as using it in concessive clauses or hypothetical arguments during debates. They read authentic news articles where 威胁 is used in diplomatic rhetoric, understanding that a 'threat' in international relations might not mean immediate war, but rather a strategic positioning. The B2 learner's goal is to use 威胁 not just accurately, but elegantly, integrating it seamlessly into paragraphs that analyze causes, effects, and potential mitigations of various risks in a highly articulate manner.
Reaching the C1 level indicates an advanced, near-fluent proficiency where learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. At this stage, the usage of 威胁 (wēi xié) is expected to be indistinguishable from that of an educated native speaker. C1 learners do not just know the definitions and basic collocations; they understand the pragmatic weight and the subtle rhetorical power of the word. In formal writing, such as academic essays or professional reports, they use 威胁 to construct compelling arguments. They might analyze how a specific policy '缓解了安全威胁' (mitigated the security threat) or how a demographic shift '带来了前所未有的威胁' (brought about an unprecedented threat). They are adept at using compound nouns and nominalizations, such as '核威胁' (nuclear threat) or '网络安全威胁' (cybersecurity threat), without needing to spell out the full '对...构成威胁' structure every time. In spoken Chinese, particularly in debates or high-level negotiations, C1 learners can use 威胁 strategically. They understand the difference between a direct threat and an implied one, and can use the word to call out manipulative behavior: '你这是在威胁我吗?' (Are you threatening me?). They also grasp the idiomatic and metaphorical extensions of the word. For instance, they understand when a sports commentator says a player '在禁区内极具威胁' (is highly threatening in the penalty area), referring to their skill and potential to score, rather than any malicious intent. The C1 learner's mastery of 威胁 demonstrates their ability to navigate the complex interplay of language, culture, and context, using vocabulary to persuade, analyze, and critique at the highest levels of discourse.
The C2 level represents mastery, where the learner's command of Chinese is highly precise, idiomatic, and culturally deeply informed. For a C2 speaker, 威胁 (wēi xié) is a tool for nuanced geopolitical analysis, historical critique, and sophisticated literary interpretation. At this level, the focus is on the subtle shades of meaning and the historical resonance of the characters 威 (power/majesty) and 胁 (coerce). A C2 user understands how the concept of 'threat' operates within Chinese political philosophy and modern statecraft. They can read dense, unsimplified government white papers or editorials that discuss '霸权主义威胁' (the threat of hegemonism) or '维护国家主权不受威胁' (safeguarding national sovereignty from threats). They appreciate the rhetorical devices used by native authors, such as juxtaposing 威胁 (threat) with 利诱 (bribery/lure) in the classic idiom 威逼利诱 (to coerce and bribe). In literature, a C2 reader can analyze how an author builds an atmosphere of 威胁 without explicitly using the word, and conversely, how the explicit use of the word serves as a turning point in a narrative. Furthermore, C2 speakers can manipulate the word playfully or ironically in highly sophisticated social interactions. They can deconstruct the concept of a threat in philosophical discussions, questioning what truly constitutes a danger to society versus a perceived one. Their usage is characterized by absolute grammatical perfection, a vast repertoire of collocations, and an intuitive sense of register, allowing them to shift seamlessly from discussing a 'threat to global supply chains' in a boardroom to analyzing the 'existential threat' in a philosophical treatise. At C2, 威胁 is fully integrated into the learner's cognitive framework.

威胁 در ۳۰ ثانیه

  • Can be used as both a noun (a threat) and a verb (to threaten).
  • Commonly paired with '构成' (to pose) when used as a noun.
  • Used for both physical dangers and abstract risks like economic or environmental issues.
  • Distinct from '危险' (danger), which is a state, whereas '威胁' is an active force or intent.
The Chinese word 威胁 (wēi xié) is a highly versatile and essential vocabulary item for learners at the B1 level and beyond. It functions seamlessly as both a noun, meaning 'a threat', and a verb, meaning 'to threaten'. Understanding its nuances requires a deep dive into its etymology, syntactic behavior, and pragmatic usage in everyday communication as well as formal discourse. The first character, 威 (wēi), carries the meaning of power, might, prestige, or imposing force. It is found in words like 权威 (authority) and 威力 (power). The second character, 胁 (xié), originally refers to the ribs or the side of the body, a vulnerable physical area, and by extension, it means to coerce, force, or intimidate someone by exploiting their vulnerabilities. When combined, 威胁 literally paints a picture of using one's power or an imposing force to coerce or endanger someone or something. This dual nature makes it a powerful tool in a speaker's arsenal.
Noun Usage
As a noun, it refers to the source of danger, the act of threatening, or the potential for negative consequences.
In modern contexts, 威胁 is not limited to physical harm. It extends to abstract concepts such as environmental threats, economic instability, and even minor everyday inconveniences that pose a risk to one's plans. For instance, global warming is frequently described as a major threat to humanity.

全球变暖对人类生存构成了巨大的威胁

This sentence perfectly illustrates the formal use of the word in a global context. The phrase 构成威胁 (gòu chéng wēi xié), meaning 'to pose a threat', is a high-frequency collocation that learners must memorize. Furthermore, the verb form is equally ubiquitous. When someone directly threatens another person, the structure is simply Subject + 威胁 + Object.

威胁要告诉老板。

Here, the threat is followed by the specific action that will be taken. It is crucial to distinguish 威胁 from similar words like 危险 (wēi xiǎn), which simply means 'danger' or 'dangerous'. While a threat (威胁) can cause danger (危险), they are not syntactically interchangeable.
Verb Usage
As a verb, it takes a direct object, indicating who or what is being threatened, often followed by the threatened action.
Another important distinction is with 恐吓 (kǒng hè), which leans more heavily into intentional psychological intimidation and is often used in legal contexts regarding extortion. 威胁 is broader and can be unintentional; a storm can threaten a coastal city without having any conscious intent.

台风威胁着沿海城市的安全。

This non-human subject usage is extremely common in news reports. Learners should also be aware of the passive voice construction, which is frequently used to describe being under threat. The structure 受到...的威胁 (shòu dào... de wēi xié) translates to 'to be threatened by...'.

许多野生动物正受到灭绝的威胁

This highlights the vulnerability of the subject. In everyday conversation, you might hear people use it hyperbolically. For example, a parent might jokingly threaten to take away a child's toys if they don't eat their vegetables. While this is a lighter use of the word, it still retains the core meaning of using a potential negative consequence to influence behavior.
Hyperbolic Usage
Can be used in casual contexts to exaggerate a minor consequence or express frustration playfully.
To fully master this word, one must practice these various structures until they become second nature. Reading news articles, listening to debates, and paying attention to how native speakers express potential harm will solidify your understanding.

不要威胁我,我不怕。

This direct, confrontational use is common in dramatic dialogues. Ultimately, 威胁 is a cornerstone of expressing conflict, risk, and power dynamics in Mandarin Chinese, making it indispensable for achieving fluency and comprehension in a wide variety of contexts.
Mastering the usage of 威胁 (wēi xié) involves understanding its syntactic flexibility and the specific collocations it forms in both its noun and verb roles. Because it bridges the gap between everyday conversational Chinese and highly formal written Chinese, knowing how to construct sentences with it is a critical skill for B1 learners aiming for higher proficiency. Let us begin with its function as a transitive verb. When used as a verb, 威胁 directly takes an object, which can be a person, an entity, or an abstract concept. The most straightforward structure is Subject + 威胁 + Object. For example, if a criminal is intimidating a witness, one would say the criminal threatens the witness.

歹徒威胁了受害者。

Often, the verb is followed by a secondary verb phrase that specifies the nature of the threat. The structure becomes Subject + 威胁 + Object + Action.
Verb + Action
Used when specifying exactly what the subject is threatening to do to the object.
For instance, threatening to fire someone or threatening to reveal a secret.

老板威胁要解雇他。

This shows the intention behind the threat. Moving on to its noun form, the usage becomes slightly more complex as it relies heavily on specific verbs to activate its meaning. The most common verb paired with the noun 威胁 is 构成 (gòu chéng), which means 'to constitute' or 'to pose'. The phrase 对...构成威胁 (duì... gòu chéng wēi xié) translates to 'to pose a threat to...'. This is an indispensable pattern for discussing societal, environmental, or health issues.

这种病毒对公众健康构成了严重威胁

Notice the use of the adjective 严重 (yán zhòng - serious) modifying the noun. Other common adjectives include 巨大 (jù dà - huge), 潜在 (qián zài - potential), and 直接 (zhí jiē - direct).
Adjective Modifiers
Enhance the noun form by adding descriptors like serious, potential, or direct to specify the threat level.
Another crucial noun pattern involves the passive reception of a threat. When an entity is on the receiving end, Chinese utilizes the verb 受到 (shòu dào - to receive/suffer) or 面临 (miàn lín - to face). 受到...的威胁 means 'to be threatened by', while 面临...的威胁 means 'to face the threat of'.

这家公司正面临破产的威胁

This structure is highly prevalent in business and economic news. It is also possible to use 威胁 as a modifier for other nouns, though this is less common than its primary roles. For example, 威胁信 (wēi xié xìn) means a threatening letter, and 威胁性 (wēi xié xìng) means a threatening nature or quality.
Compound Words
Can be combined with other nouns to create specific terms like threatening letter or threatening tone.

他收到了一封威胁信。

In summary, to use 威胁 correctly, you must first determine if you are describing the action of threatening (verb) or the existence of a danger (noun). If it is a verb, ensure it has a clear object. If it is a noun, pair it with the appropriate structural verbs like 构成, 受到, or 面临 to sound natural and native-like. Practice these patterns extensively, as they form the backbone of expressing risk and danger in Chinese.
The word 威胁 (wēi xié) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, appearing across a vast spectrum of contexts ranging from high-stakes international diplomacy to dramatic television shows and everyday interpersonal conflicts. Because it encapsulates the concept of potential harm or coercion, its usage naturally gravitates toward situations involving risk, power dynamics, and vulnerability. One of the most prominent domains where you will encounter this word is in news media and journalism. News anchors and reporters frequently use 威胁 to describe large-scale, abstract dangers that affect society.
News Media
Frequently used to describe geopolitical tensions, natural disasters, and public health crises.
For example, when discussing international relations, a country might accuse another of posing a security threat.

恐怖主义是全球安全的重大威胁

Similarly, in the context of environmental reporting, 威胁 is the go-to word for describing the impact of climate change, pollution, or habitat destruction on ecosystems and human life. You will often read articles detailing how plastic pollution threatens marine life.

塑料污染严重威胁着海洋生物。

Beyond the news, the entertainment industry is another rich source for this vocabulary. In movies, television dramas, and literature, 威胁 is frequently employed to build tension and drive the plot forward. Antagonists often use threats to manipulate protagonists, making the verb form highly visible in dialogue.
Entertainment
Common in crime thrillers, historical dramas, and soap operas to depict manipulation and conflict.
A classic scene might involve a villain cornering the hero and issuing an ultimatum.

如果你不交出密码,我就威胁你的家人。

In legal and corporate environments, the word takes on a more formal and serious tone. Lawyers might discuss whether a certain action constitutes a legal threat, while business executives might analyze market trends to identify competitive threats.

新技术的出现对传统行业构成了威胁

Finally, in everyday interpersonal communication, while people generally avoid threatening each other, the word is used to describe feelings of insecurity or intimidation. Someone might say they feel threatened by a colleague's rapid promotion, using the word to express psychological discomfort rather than physical danger.
Interpersonal
Used to describe psychological insecurity, feeling intimidated, or reacting to perceived emotional risks.

他的优秀让我感到了一种无形的威胁

This psychological application demonstrates the word's depth. Whether you are reading a high-level geopolitical analysis, watching a gripping crime thriller, or discussing workplace dynamics, 威胁 is a word that consistently surfaces, making it absolutely essential for anyone looking to achieve comprehensive fluency in Mandarin Chinese.
When learning how to use 威胁 (wēi xié), students frequently encounter several stumbling blocks, primarily stemming from direct translation from their native languages and confusion with similar Chinese vocabulary. Addressing these common mistakes is crucial for developing a natural and accurate command of the language. The most prevalent error is confusing 威胁 with 危险 (wēi xiǎn). While both words share the character 威 (wēi) and relate to negative situations, their grammatical functions and core meanings are distinctly different. 危险 is primarily an adjective meaning 'dangerous' or a noun meaning 'danger' as a general state. 威胁, on the other hand, is a specific threat or the act of threatening.
Mistaking for Danger
Using 威胁 when you simply mean that a situation is unsafe or dangerous.
For example, a learner might incorrectly say '这个地方很威胁' (This place is very threatening) when they actually mean '这个地方很危险' (This place is very dangerous).

Incorrect: 开快车很威胁。 Correct: 开快车很危险。

Another frequent grammatical mistake involves the preposition used when 威胁 acts as a noun. English speakers often say 'a threat to something' and might directly translate this using the preposition 给 (gěi - to/for). However, in Chinese, the correct preposition is 对 (duì - toward/regarding), used in the fixed structure 对...构成威胁.
Wrong Preposition
Using 给 instead of 对 when expressing that something is a threat to something else.

Incorrect: 这给我们的安全构成威胁。 Correct: 这对我们的安全构成威胁。

Furthermore, learners sometimes struggle with the passive voice. In English, you might say 'I am threatened by him'. A direct, clumsy translation might be '我被他威胁'. While grammatically acceptable, it sounds less natural in formal contexts than using 受到 (shòu dào).

Better usage: 我受到了他的威胁

Additionally, there is a semantic confusion between 威胁 and 恐吓 (kǒng hè). 恐吓 implies a deliberate, malicious intent to frighten someone, often for extortion. 威胁 is broader; a storm can threaten a city, but a storm cannot '恐吓' a city because it lacks malicious intent.
Intentionality
Failing to recognize that 威胁 can be unintentional (like a natural disaster), whereas 恐吓 is always intentional.

Incorrect: 暴风雨恐吓着村庄。 Correct: 暴风雨威胁着村庄。

Lastly, learners sometimes use 威胁 as an adjective without the proper suffix. To say something is 'threatening', you cannot just say '很威胁'. You must say 具有威胁性 (jù yǒu wēi xié xìng - possesses a threatening nature).

他的眼神具有威胁性。

By paying close attention to these distinctions—especially the difference between danger and threat, the correct prepositions, and the nuances of intentionality—learners can avoid these common pitfalls and use 威胁 with the precision and confidence of a native speaker.
Navigating the vocabulary surrounding danger, fear, and coercion in Chinese requires a nuanced understanding of words similar to 威胁 (wēi xié). While several terms overlap in meaning, their specific applications, emotional weight, and grammatical structures differ significantly. Understanding these distinctions is a hallmark of advanced proficiency. The most commonly confused word, as mentioned previously, is 危险 (wēi xiǎn).
危险 (wēi xiǎn)
Meaning 'danger' or 'dangerous', it describes a state or condition rather than an active force or entity.
While a 威胁 (threat) causes a situation to become 危险 (dangerous), they are not interchangeable.

这个计划很危险,可能会带来威胁

Another closely related term is 恐吓 (kǒng hè), which translates to 'intimidate' or 'frighten'. The key difference lies in intent and legality. 恐吓 almost always implies a deliberate, often malicious or illegal, attempt to instill fear, such as blackmail or extortion. 威胁 is broader and can be entirely devoid of human intent, such as an environmental threat.
恐吓 (kǒng hè)
Specifically means to intimidate or terrorize, usually with malicious human intent.

他不仅威胁我,还写信恐吓我。

Then there is 危害 (wēi hài), which means 'to harm' or 'endanger'. The distinction here is temporal. 威胁 is the *potential* for harm—the suggestion that something bad will happen. 危害 is the actual realization of that harm, or the ongoing damage being done.
危害 (wēi hài)
Focuses on the actual harm or damage being inflicted, rather than just the potential or threat of it.

吸烟不仅是一种威胁,更是对健康的直接危害。

We also have 逼迫 (bī pò), meaning 'to force' or 'compel'. While a threat (威胁) is often used as a tool to force (逼迫) someone to do something, 逼迫 focuses entirely on the coercion aspect, whereas 威胁 focuses on the negative consequence being leveraged.

他用辞职来威胁老板,逼迫老板加薪。

Finally, consider 警告 (jǐng gào), which means 'to warn' or 'a warning'. A warning is usually given with good intentions, to help someone avoid danger. A threat is given with hostile intentions, to cause fear or compliance. However, in diplomatic language, a severe 警告 can function pragmatically as a 威胁.

这不仅仅是一个警告,更是一个明确的威胁

By carefully studying these synonyms and their subtle differences in intent, timing, and severity, learners can dramatically improve their precision and expressiveness in Chinese.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Passive Voice with 受到 (shòu dào)

Preposition 对 (duì) for targets

Using 构成 (gòu chéng) to form abstract nouns

Conditional sentences (If... then...)

Verbs taking verb phrases as objects (威胁要...)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我不喜欢他,他很凶。

I don't like him, he is very fierce. (Pre-threat concept)

A1 focuses on basic adjectives like 凶 (fierce) rather than the complex verb 威胁.

2

那个狗很大,我很怕。

That dog is big, I am afraid.

Uses 怕 (afraid) to express the feeling of being threatened.

3

这里很危险,我们走吧。

It is dangerous here, let's go.

Introduces 危险 (dangerous), the foundational concept for understanding threats.

4

不要打架!

Don't fight!

Basic imperative to stop conflict.

5

他让我做我不喜欢的事。

He makes me do things I don't like.

Expresses coercion simply without the word 威胁.

6

我感觉不好。

I feel bad/uneasy.

Basic expression of negative feeling.

7

那是坏人。

That is a bad person.

Identifying the source of a potential threat simply.

8

救命!

Help!

Ultimate basic reaction to an immediate threat.

1

大雨可能会带来危险。

Heavy rain might bring danger.

Uses 可能 (might) to introduce potential future danger.

2

他在新闻里听到了一个坏消息。

He heard bad news on the news.

Contextualizing where one might hear about threats.

3

不要去那里,那里不安全。

Don't go there, it's not safe.

Using 不安全 (not safe) as a precursor to discussing threats.

4

他生气的时候很可怕。

He is scary when he is angry.

Describing the source of a feeling of threat.

5

小鸟害怕大猫。

The little bird is afraid of the big cat.

Basic predator-prey dynamic illustrating a natural threat.

6

警察抓住了那个坏人。

The police caught the bad guy.

Resolving a threatening situation.

7

这个游戏有点危险。

This game is a bit dangerous.

Applying the concept of danger to activities.

8

我担心明天会下雪。

I am worried it will snow tomorrow.

Expressing worry about a future event.

1

他威胁我要把秘密告诉别人。

He threatened to tell others my secret.

Verb usage: 威胁 + Action (要...)

2

全球变暖对地球构成了巨大的威胁。

Global warming poses a huge threat to the Earth.

Noun usage: 对...构成威胁 (pose a threat to...)

3

野生动物正受到失去家园的威胁。

Wild animals are facing the threat of losing their homes.

Passive noun usage: 受到...的威胁 (be threatened by...)

4

你这是在威胁我吗?

Are you threatening me?

Direct conversational use in a conflict.

5

这种疾病是一个严重的健康威胁。

This disease is a serious health threat.

Using 威胁 as a noun modified by an adjective (严重).

6

他们用武器威胁店员交出钱。

They threatened the clerk with weapons to hand over the money.

Using 用 (with) to specify the instrument of the threat.

7

面对威胁,我们不能退缩。

Facing the threat, we cannot back down.

Using 面对 (facing) with the noun form.

8

那封信里充满了威胁的话。

That letter was full of threatening words.

Using 威胁 as a modifier for words (话).

1

网络攻击对国家安全构成了潜在的威胁。

Cyberattacks pose a potential threat to national security.

Abstract noun usage with modifiers like 潜在的 (potential).

2

由于资金短缺,这个项目面临被取消的威胁。

Due to a shortage of funds, this project faces the threat of being canceled.

Using 面临 (face) with a complex noun phrase.

3

他不顾老板的威胁,坚持揭露了真相。

Ignoring his boss's threats, he insisted on revealing the truth.

Using 威胁 as a noun in a concessive context (不顾 - ignoring).

4

过度捕捞严重威胁了海洋生态系统的平衡。

Overfishing has seriously threatened the balance of the marine ecosystem.

Verb usage with an abstract object (生态系统的平衡).

5

在谈判中,适当的威胁有时能起到作用。

In negotiations, appropriate threats can sometimes be effective.

Discussing the strategic use of threats.

6

她感到自己的地位受到了新同事的威胁。

She felt her position was threatened by the new colleague.

Expressing psychological feelings of being threatened.

7

恐怖组织发布了一段带有威胁性质的视频。

The terrorist organization released a video of a threatening nature.

Using the suffix 性 (nature/quality) to form an adjective phrase.

8

为了消除威胁,政府采取了一系列紧急措施。

To eliminate the threat, the government took a series of emergency measures.

Collocation: 消除威胁 (eliminate a threat).

1

这种贸易保护主义政策无疑是对全球经济一体化的严重威胁。

This protectionist trade policy is undoubtedly a severe threat to global economic integration.

High-level academic/journalistic sentence structure.

2

被告人声称自己是在受到生命威胁的情况下才被迫犯罪的。

The defendant claimed he was forced to commit the crime under the threat to his life.

Legal context usage: 在...威胁下 (under the threat of...).

3

人工智能的快速发展既带来了机遇,也伴随着前所未有的威胁。

The rapid development of AI brings both opportunities and unprecedented threats.

Balanced rhetorical structure contrasting opportunities and threats.

4

他试图用撤资来威胁董事会,但未能得逞。

He attempted to threaten the board of directors with withdrawing his investment, but failed to succeed.

Complex verb usage indicating the method of threat and its outcome.

5

隐蔽的威胁往往比公开的挑衅更令人防不胜防。

Hidden threats are often harder to guard against than open provocations.

Philosophical/analytical comparison involving threats.

6

该国的外交辞令中暗含着不容忽视的武力威胁。

The country's diplomatic rhetoric contained an implicit threat of force that could not be ignored.

Analyzing implicit meaning and diplomatic register.

7

我们必须建立预警机制,将潜在威胁扼杀在摇篮中。

We must establish an early warning mechanism to nip potential threats in the bud.

Idiomatic usage: 将...扼杀在摇篮中 (nip in the bud).

8

面对竞争对手的步步紧逼,企业感受到了生存的威胁。

Facing the competitor's relentless pressure, the enterprise felt a threat to its survival.

Advanced vocabulary (步步紧逼) combined with existential threat.

1

霸权主义和强权政治依然是威胁世界和平与稳定的主要根源。

Hegemonism and power politics remain the main root causes threatening world peace and stability.

Highly formal geopolitical discourse.

2

作者在小说中巧妙地营造了一种无处不在却又不可名状的威胁感。

The author cleverly created a pervasive yet indescribable sense of threat in the novel.

Literary analysis discussing the 'sense of threat' (威胁感).

3

任何企图以武力相威胁来解决争端的做法都是徒劳的。

Any attempt to resolve disputes by threatening the use of force is futile.

Formal diplomatic phrasing: 以...相威胁 (to threaten with...).

4

在威逼利诱之下,他依然坚守底线,没有屈服于任何威胁。

Under coercion and bribery, he still held his bottom line and did not yield to any threats.

Integration with the idiom 威逼利诱.

5

这种看似温和的妥协,实则暗藏着对未来发展的长远威胁。

This seemingly mild compromise actually conceals a long-term threat to future development.

Nuanced critique of a situation revealing hidden threats.

6

历史反复证明,内部的腐败往往比外部的军事威胁更具毁灭性。

History has repeatedly proven that internal corruption is often more destructive than external military threats.

Historical and philosophical analysis comparing types of threats.

7

他不以为然地笑了笑,将对方的恐吓视为虚张声势的空洞威胁。

He smiled dismissively, regarding the other party's intimidation as an empty threat of bravado.

Distinguishing between intimidation and an 'empty threat' (空洞威胁).

8

在全球化语境下,生态危机的威胁已经超越了民族国家的物理边界。

In the context of globalization, the threat of ecological crisis has transcended the physical boundaries of nation-states.

Academic sociology/ecology context.

مترادف‌ها

متضادها

保护 安全

ترکیب‌های رایج

构成威胁 (pose a threat)
受到威胁 (be threatened)
面临威胁 (face a threat)
严重威胁 (serious threat)
潜在威胁 (potential threat)
直接威胁 (direct threat)
生命威胁 (life threat)
武力威胁 (threat of force)
安全威胁 (security threat)
消除威胁 (eliminate a threat)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

威胁 vs 危险 (wēi xiǎn - danger)

威胁 vs 恐吓 (kǒng hè - intimidate)

威胁 vs 危害 (wēi hài - harm)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

威胁 vs

威胁 vs

威胁 vs

威胁 vs

威胁 vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies a future potential for harm, unlike 危害 which implies actual harm happening.

formality

Highly versatile. Can be used in casual conversation ('Don't threaten me') and highly formal academic papers.

اشتباهات رایج
  • Using 威胁 (threat) instead of 危险 (danger) to describe an unsafe place.
  • Saying '给...构成威胁' instead of the correct '对...构成威胁'.
  • Using 威胁 as a standalone adjective (e.g., '很威胁' instead of '具有威胁性').
  • Confusing 威胁 with 恐吓 in legal contexts where extortion is involved.
  • Forgetting to add '要' (to want/will) when describing an action someone threatens to do (e.g., saying '他威胁打我' instead of '他威胁要打我').

نکات

The '对' Preposition

Always remember to use the preposition 对 (duì) when stating what is being threatened in a noun structure. It is '对X构成威胁', not '给X构成威胁'.

Collocation King

Memorize the chunk '构成威胁' (gòu chéng wēi xié) as a single vocabulary item. It will instantly make your Chinese sound more advanced and natural.

Intent vs. No Intent

Use 威胁 for both intentional human actions (a robber threatening a clerk) and unintentional natural events (a storm threatening a town).

Confrontation

If you are in an argument and someone is trying to force you to do something, saying '不要威胁我' (Don't threaten me) is a strong, native way to set a boundary.

Formal Passive

In essays, elevate your writing by swapping '被...威胁' (be threatened by) with the more formal '受到...的威胁'.

Not an Adjective

Never say '这个很威胁'. If you want to say something is dangerous, use '危险'. If you must use threat as an adjective, say '有威胁性'.

News Keywords

When listening to Chinese news, the word 威胁 is often a keyword signaling a transition to discussing problems, crises, or international conflicts.

Learn '威逼利诱'

Add the idiom 威逼利诱 (coerce and bribe) to your vocabulary. It's a fantastic phrase to describe manipulative villains in movies or corrupt figures in history.

When to use 恐吓

If the context involves the police, lawyers, or blackmail, switch from 威胁 to 恐吓 (kǒng hè) to sound more legally precise.

Tone Practice

Practice the first tone on 威 (wēi) followed by the rising second tone on 胁 (xié). Keep the 'wēi' high and flat to convey the power of the word.

حفظ کنید

روش یادسپاری

'Way' (威) too much pressure on my 'shell' (胁) - a threat!

ریشه کلمه

威 originally depicted a woman under the power of a weapon, symbolizing authority or imposing might. 胁 originally referred to the ribs (the side of the body), which is a vulnerable spot. To '胁' someone is to grab them by their vulnerable ribs, metaphorically meaning to coerce or force them. Together, 威胁 means using power to exploit vulnerability and force compliance.

بافت فرهنگی

Extremely common in news broadcasts regarding international relations and environmental issues.

Directly threatening someone is highly impolite and aggressive. Use with extreme caution in personal interactions.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你认为人工智能对人类的未来构成威胁吗?(Do you think AI poses a threat to the future of humanity?)"

"在你的工作中,最大的潜在威胁是什么?(In your work, what is the biggest potential threat?)"

"如果你受到别人的威胁,你会怎么做?(If you were threatened by someone, what would you do?)"

"全球变暖是一个真实的威胁吗?(Is global warming a real threat?)"

"你觉得现代科技对传统文化有威胁吗?(Do you feel modern technology is a threat to traditional culture?)"

موضوعات نگارش

描述一次你感到受到威胁的经历。(Describe an experience where you felt threatened.)

写一篇关于环境威胁的短文。(Write a short essay about environmental threats.)

讨论网络安全面临的威胁。(Discuss the threats facing cybersecurity.)

你如何区分警告和威胁?(How do you distinguish between a warning and a threat?)

如果有人用秘密威胁你,你会如何应对?(If someone threatened you with a secret, how would you respond?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes, absolutely. In Chinese, natural forces like storms, earthquakes, or climate change are frequently described as '威胁' (threatening) human life or cities. Unlike English where 'threaten' sometimes implies intent, Chinese uses it broadly for any potential source of harm.

危险 (danger) is an adjective or noun describing a state of being unsafe. 威胁 (threat) is a noun or verb describing the specific entity or action that causes the danger. For example, a tiger is a 威胁, which makes the jungle 危险.

The standard, highly idiomatic translation is '对...构成威胁' (duì... gòu chéng wēi xié). For example, '对健康构成威胁' means 'pose a threat to health'.

Using it to describe a situation (e.g., 'the rain threatens our picnic') is fine. However, accusing someone directly by saying '你威胁我' (You are threatening me) is very confrontational and should be reserved for serious conflicts.

Not directly. You cannot say '很威胁'. To use it as an adjective, you must add the suffix 性 (xìng - nature), making it 具有威胁性 (possesses a threatening nature).

The most common verbs are 构成 (pose/constitute), 面临 (face), 受到 (receive/be subjected to), and 消除 (eliminate).

恐吓 (kǒng hè) specifically means to intimidate or frighten someone intentionally, often for illegal gain like extortion. 威胁 is a broader term that includes unintentional threats (like a virus).

Yes, you can say '我被他威胁了' (I was threatened by him). However, in formal writing, it is much more common and elegant to use '受到了他的威胁'.

It is a common four-character idiom (chengyu) that means 'to coerce and bribe'. It combines 威逼 (threaten/coerce) and 利诱 (lure with benefits), describing the dual tactics of a manipulator.

Yes, 威胁 is officially listed in the HSK vocabulary. In the older HSK system, it is an HSK 5 word. In the new 3.0 system, it falls into the intermediate/advanced bands.

خودت رو بسنج 191 سوال

writing

Write a sentence using 威胁 as a verb, where someone threatens to tell a secret.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '对...构成威胁' about pollution.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '面临...的威胁' about a company going bankrupt.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '受到...的威胁' about wild animals.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) describing a movie scene where the villain threatens the hero.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Global warming is a serious threat to the earth.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't threaten me, I am not afraid.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He threatened to fire me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence comparing 危险 and 威胁.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the idiom 威逼利诱.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a potential threat to cybersecurity in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '消除威胁'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '潜在的威胁'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The storm threatens the coastal city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We must face this threat together.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 威胁 to describe a feeling of psychological insecurity.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '具有威胁性'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a military threat.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He received a threatening letter.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining why someone might use a threat in a negotiation.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What poses a serious threat to global agriculture?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the robber threaten to do if not given money?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What threat is the old restaurant facing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker asking the other person?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the police successfully do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does the side effect pose a potential threat to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Why are elephants facing a threat to their survival?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of letter did he receive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How did they react to the enemy's threat of force?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Does the fierce-looking dog pose a threat?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the biggest threat facing the current economy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

How did he threaten the company to give him a promotion?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does cyberbullying pose a threat to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What must we not yield to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the vulnerability considered to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 191 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

واژه‌های بیشتر environment

堆积

B1

توده شدن یا انباشته شدن. می‌تواند به اشیاء فیزیکی یا موارد انتزاعی مانند کار اشاره داشته باشد.

顺应

B2

To adapt to, comply with, or follow a trend, natural law, or social change. It implies a harmonious adjustment to external conditions.

气候

B1

اقلیم به شرایط میانگین آب و هوایی یک منطقه در یک دوره زمانی طولانی گفته می‌شود.

耗费

B1

مصرف کردن یا صرف کردن مقدار زیادی از منابع مانند زمان، پول یا انرژی.

消耗

B1

مصرف کردن یا تمام کردن منابع، انرژی یا زمان.

遏制

B1

جلوگیری از رشد، گسترش یا بدتر شدن چیزی (معمولاً منفی) با استفاده از زور، کنترل یا مقررات. دولت برای <strong>مهار</strong> تورم اقداماتی را انجام داد. (The government took measures to <strong>curb</strong> inflation.)

损害

B1

آسیب رساندن یا لطمه زدن به چیزی (سلامت، شهرت، منافع).

锐减

B1

کاهش شدید و سریع. 'به دلیل بحران مالی، سود شرکت به شدت کاهش یافت (锐减).'

枯竭

B2

1. منابع آب این منطقه کاملاً خشک (枯竭) شده است. 2. پس از سال‌ها کار، خلاقیت او به بن‌بست رسیده و تمام (枯竭) شده است.

破坏

B1

ایجاد آسیب شدید به چیزی به طوری که دیگر وجود نداشته باشد یا نتواند عمل کند. این می تواند به اشیاء فیزیکی، سیستم ها یا مفاهیم انتزاعی مانند روابط اشاره داشته باشد.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!