L'un l'autre : Les pronoms réciproques (hamdigar)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'hamdigar' (همدیگر) to express reciprocal actions between two or more people.
- Use 'hamdigar' as the object of a verb: 'Ma hamdigar ra didim' (We saw each other).
- It can take prepositions: 'Ba hamdigar harf zadim' (We talked with each other).
- It functions like a pronoun and does not change for gender or number.
Overview
همدیگر et یکدیگر. Les deux signifient "l'un l'autre".How This Grammar Works
را.همدیگر را. Vous pouvez aussi les utiliser avec des prépositions comme به (à), با (avec) ou از (de). Par exemple, با همدیگر signifie "l'un avec l'autre".Ezafe (ce petit son -e). Si vous voulez dire "les téléphones l'un de l'autre", vous dites گوشیهای همدیگر.Formation Pattern
هم. Cela signifie même, ensemble ou co-.
دیگر. Cela signifie autre.
همدیگر. Cela signifie littéralement le même autre.
یک. Cela signifie un.
دیگر.
یکدیگر. Cela signifie littéralement "l'un l'autre".
When To Use It
- Réseaux sociaux :
Nous nous sommes suivis
همدیگرsur Instagram. - Relations : "Ils s'aiment
همدیگرbeaucoup." - Conflits :
Ils se crient dessus
یکدیگر.
Common Mistakes
- Oublier
را: Les apprenants disent souventهمدیگر دوست داریمau lieu deهمدیگر را دوست داریم. - Verbes au singulier : Ne dites jamais
آنها همدیگر را دید. Il faut direدیدند. La réciprocité nécessite une équipe. - Confondre avec
خود:خودsignifiesoi-même. Mélanger les deux peut mener à des situations très drôles (et gênantes).
Contrast With Similar Patterns
همدیگر avec با هم (ensemble).ما با هم غذا خوردیمsignifieNous avons mangé ensemble
(à la même table).ما همدیگر را خوردیمsignifie "Nous nous sommes mangés l'un l'autre".
Quick FAQ
همدیگر pour plus de deux personnes ? R : Oui ! Cela fonctionne pour un couple ou une foule entière. Q : Y a-t-il une différence de sens entre همدیگر et یکدیگر ? R : Non, seulement de style.Reciprocal Pronoun Usage
| Function | Persian Structure | Example |
|---|---|---|
|
Direct Object
|
hamdigar + ra
|
Ma hamdigar ra didim
|
|
With
|
ba + hamdigar
|
Ma ba hamdigar harf zadim
|
|
To
|
be + hamdigar
|
Ma be hamdigar komak kardim
|
|
For
|
baraye + hamdigar
|
Ma baraye hamdigar kharidim
|
|
About
|
darbare-ye + hamdigar
|
Ma darbare-ye hamdigar goftim
|
|
From
|
az + hamdigar
|
Ma az hamdigar porsidim
|
Meanings
The reciprocal pronoun 'hamdigar' is used when the action of a verb is shared between two or more subjects.
Direct Object
When the action is performed directly upon one another.
“آنها همدیگر را میشناسند.”
“ما همدیگر را در پارک دیدیم.”
Prepositional Object
When the action involves a preposition like 'with' or 'for'.
“آنها با همدیگر صحبت کردند.”
“ما برای همدیگر هدیه خریدیم.”
Reference Table
| Pronom | Formalité | Équivalent français | Usage typique |
|---|---|---|---|
|
`همدیگر`
|
Standard
|
L'un l'autre
|
Conversation quotidienne, médias
|
|
`یکدیگر`
|
Formel
|
L'un l'autre
|
Littérature, écrits formels
|
|
`همدیگه`
|
Familier
|
L'un l'autre
|
Persan parlé, SMS
|
|
`همدیگر را`
|
Standard
|
L'un l'autre (objet direct)
|
Quand l'action les cible
|
|
`به یکدیگر`
|
Formel
|
À l'un l'autre
|
Objet indirect formel
|
|
`با همدیگر`
|
Standard
|
Avec l'un l'autre
|
Décrire des actions conjointes
|
Spectre de formalité
ما یکدیگر را ملاقات کردیم. (Meeting friends)
ما همدیگر را دیدیم. (Meeting friends)
همدیگر رو دیدیم. (Meeting friends)
همو دیدیم. (Meeting friends)
Pronoms Réciproques en Persan
Standard/Parlé
- همدیگر L'un l'autre
Formel/Écrit
- یکدیگر L'un l'autre
Usage selon le Contexte Social
Choisir le Bon Pronom
Écris-tu un livre formel ?
Envoies-tu un SMS à un ami ?
Usage avec les Prépositions
Objets Indirects
- • به همدیگر (à l'un l'autre)
- • از یکدیگر (de l'un l'autre)
Actions Conjointes
- • با همدیگر (avec l'un l'autre)
- • برای همدیگر (pour l'un l'autre)
Exemples par niveau
ما همدیگر را دوست داریم.
We love each other.
آنها همدیگر را دیدند.
They saw each other.
ما همدیگر را میشناسیم.
We know each other.
بچهها همدیگر را بغل کردند.
The kids hugged each other.
ما با همدیگر صحبت کردیم.
We talked with each other.
آنها به همدیگر کمک کردند.
They helped each other.
ما برای همدیگر هدیه خریدیم.
We bought gifts for each other.
آیا شما همدیگر را میشناسید؟
Do you know each other?
ما باید به همدیگر اعتماد کنیم.
We must trust each other.
آنها همیشه درباره همدیگر حرف میزنند.
They always talk about each other.
ما همدیگر را در دانشگاه ملاقات کردیم.
We met each other at university.
آنها همدیگر را به مهمانی دعوت کردند.
They invited each other to the party.
ما همدیگر را سالهاست که ندیدهایم.
We haven't seen each other for years.
آنها همدیگر را در موقعیتهای دشوار حمایت میکنند.
They support each other in difficult situations.
ما همدیگر را به چالش میکشیم.
We challenge each other.
آنها همدیگر را درک میکنند.
They understand each other.
همکاران باید با همدیگر تعامل سازنده داشته باشند.
Colleagues should have constructive interaction with each other.
آنها همدیگر را در مسیر موفقیت یاری میدهند.
They assist each other on the path to success.
ما همدیگر را به عنوان رقیب میبینیم.
We view each other as rivals.
آنها همدیگر را به سکوت فراخواندند.
They called each other to silence.
آنها همدیگر را در آینه تاریخ مینگرند.
They view each other in the mirror of history.
ما همدیگر را به مثابه آینههایی از خود میبینیم.
We see each other as mirrors of ourselves.
آنها همدیگر را در پیچ و خمهای زندگی گم کردند.
They lost each other in the twists and turns of life.
ما همدیگر را با نگاهی عمیق ارزیابی کردیم.
We evaluated each other with a deep gaze.
Facile à confondre
Learners mix up reciprocal (each other) and reflexive (self).
Learners are unsure when to use which.
Learners forget 'ra' for direct objects.
Erreurs courantes
Ma hamdigar-ha ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar didim.
Ma hamdigar ra didim.
Man hamdigar ra didam.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar-e didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma ba hamdigar-e harf zadim.
Ma ba hamdigar harf zadim.
Ma hamdigar harf zadim.
Ma ba hamdigar harf zadim.
Ma hamdigar-i didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar-e ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar-ash ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar-e khod ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma yekdigar-e ra didim.
Ma yekdigar ra didim.
Ma hamdigar-e-ye ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Ma hamdigar-e-tan ra didim.
Ma hamdigar ra didim.
Structures de phrases
ما ___ همدیگر را دیدیم.
آنها با همدیگر ___ صحبت کردند.
ما باید به همدیگر ___ کنیم.
آنها همدیگر را ___ میبینند.
Real World Usage
همدیگر رو میبینیم؟
ما همدیگر را فالو کردیم.
ما باید با همدیگر همکاری کنیم.
ما همدیگر را در فرودگاه گم کردیم.
ما برای همدیگر غذا سفارش دادیم.
به همدیگر کمک کنید.
Le raccourci parlé
Attention au verbe !
Réfléchi vs Réciproque
khod (soi-même) et hamdigar. Khod c'est quand une personne agit sur elle-même. Hamdigar, c'est un échange entre plusieurs personnes. «او خودش را دید» (Il s'est vu lui-même) vs «آنها همدیگر را دیدند» (Ils se sont vus).Smart Tips
Always check if you need 'ra' after 'hamdigar'.
Use 'hamdigar' to express mutual feelings.
Remember the preposition comes before 'hamdigar'.
Swap 'hamdigar' for 'yekdigar'.
Prononciation
Hamdigar
Pronounced as 'ham-di-gar'. Stress is on the last syllable.
Question intonation
Aya shoma hamdigar ra didid? ↑
Rising intonation at the end for yes/no questions.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Hamdigar is like a 'ham' (together) 'digar' (other) handshake.
Association visuelle
Imagine two people shaking hands in a mirror. The word 'hamdigar' connects them like a bridge.
Rhyme
Hamdigar is the word you say, when two people act the same way.
Story
Ali and Reza were friends. They saw 'hamdigar' at the park. They talked with 'hamdigar' for hours. They promised to help 'hamdigar' forever.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your friends using 'hamdigar' in 5 minutes.
Notes culturelles
In Iran, 'hamdigar' is used in all social classes. It is a sign of closeness and community.
Similar usage, though 'yekdigar' might be slightly more common in formal writing.
Uses 'hamdigar' but often with different spelling in Cyrillic script.
Derived from 'ham' (together) and 'digar' (other).
Amorces de conversation
آیا شما و دوستتان همدیگر را زیاد میبینید؟
چگونه به همدیگر کمک میکنید؟
به نظر شما چرا مردم همدیگر را دوست دارند؟
اگر همدیگر را درک نکنیم چه میشود؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
ما در اینستاگرام _____ را فالو کردیم.
همدیگر est le bon choix.Choisis la phrase correcte concernant l'accord du verbe :
Find and fix the mistake:
آنها همدیگر دوست دارند.
همدیگر agissant comme objet direct nécessite le marqueur را.Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesما ___ را دیدیم.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
آنها با همدیگر-ه حرف زدند.
را / همدیگر / ما / دیدیم
We helped each other.
Match with English.
ما همدیگر را دیدیم.
___ به همدیگر اعتماد دارند.
Score: /8
Practice Bank
6 exercisesانسانها باید به _____ کمک کنند.
رنگ \/ این \/ دو \/ مکمل \/ هستند \/ همدیگر
They talked to each other.
How do you say 'each other' in a relaxed conversation?
ما ماشینهای همدیگر خریدیم.
Match the following:
Score: /6
FAQ (8)
Yes, it works for two or more people.
No, it is completely gender-neutral.
Only if it's a direct object. If it's a prepositional object, use the preposition instead.
No, that is incorrect. 'Hamdigar' is already plural.
They are synonyms, but 'yekdigar' is more formal.
Yes, but 'yekdigar' is often preferred in formal contexts.
Yes, it is standard across all major Persian-speaking regions.
Ma hamdigar ra doost darim.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
el uno al otro
Persian uses a single word while Spanish uses a multi-word phrase.
l'un l'autre
Persian is a single pronoun.
einander
Both are single-word reciprocal pronouns.
otagai
Both are single-word reciprocal pronouns.
ba'd al-ba'd
Persian is a single pronoun.
huxiang
Both are single-word reciprocal forms.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
La possession en persan : Mon, Ton, Son (-am, -at, -ash)
Vue d'ensemble Imaginez que vous êtes dans un café bondé à Téhéran...
Pronoms Démonstratifs : Ceci/Cela (`این`/`آن`)
Avez-vous déjà essayé de pointer quelque chose sur votre écran et tapé accidentellement sur la mauvaise icône ? C'est la...
Suffixes pronominaux persans : mon, ton, son (-am, -at, -aš)
Overview Avez-vous déjà essayé de dire `my phone` en persan pour finir par ressembler à un poète du XIXe siècle ? Si vou...
Pronoms Personnels Persans : Je, tu, il/elle (man, to, u)
### Overview Bienvenue dans l'apprentissage du persan ! En tant que francophone, tu vas découvrir que si le persan poss...
Suffixes Possessifs : Mon, Ton, Son (-am, -at, -aš)
(French) Avez-vous déjà essayé de dire « ma voiture » en persan et réalisé qu'il n'y a pas de mot séparé pour « ma » ? B...