B1 · Intermédiaire Chapitre 3

The Passive Voice: Actions and Impacts

6 Règles totales
64 exemples
5 min

Chapter in 30 Seconds

Master the Japanese passive voice to express your experiences and shift the focus of your sentences.

  • Form passive verbs for all conjugation groups.
  • Identify the difference between direct and indirect passive usage.
  • Express personal feelings and reactions to events using the suffering passive.
Shift the spotlight: Master your Japanese perspective!

Ce que tu vas apprendre

Ready to truly level up your Japanese and express yourself with more nuance? This chapter is all about the **Passive Voice**, a super useful tool for changing your sentence's focus! You know how sometimes you want to talk about *what happened to you* or *how something affected you*, rather than who did the action? That's exactly what you'll master here. First, we'll dive into the mechanics: how to form the passive for both U-verbs and Ru-verbs, even those tricky irregulars like Suru and Kuru (they become Sareru and Korareru!). You'll see how these forms let you talk about being given a present respectfully, or even subtly hint at annoyance when something inconvenient happens. Then, we'll connect these forms to real-life situations. You'll learn to use to pinpoint *who* performed the action that affected you, shifting the spotlight to your experience. We'll differentiate between the **Direct Passive**, where you're simply describing being acted upon (like

I was praised by my teacher
), and the powerful **Indirect Passive** – often called the 'Suffering' Passive – which is perfect for complaining (just a little!) when someone else's actions negatively impacted your day (e.g.,
My little brother ate my snack
becomes
My snack was eaten by my little brother, and it bothered me!
). By the end of this chapter, you won't just understand passive forms; you'll confidently use them to talk about events from your perspective, express subtle feelings, and make your Japanese sound much more natural and expressive. Get ready to put yourself at the center of the action!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Form the passive voice for any verb and distinguish between standard and 'suffering' passive usage.

Guide du chapitre

Overview

Welcome to a crucial step in your B1 Japanese grammar journey! This chapter unlocks the power of the Passive Voice, a fundamental grammar point that will significantly enhance your ability to express nuance and shift the focus of your sentences. Understanding the passive voice is key to moving beyond simple subject-verb-object structures and engaging with more complex and natural-sounding Japanese.
In the CEFR framework, mastering this allows you to describe experiences, feelings, and the impact of events on you, which is a hallmark of B1 proficiency. You'll learn how to talk about being acted upon, and importantly, how to express the subtle suffering or inconvenience that often accompanies these actions.
This grammar guide is designed to make the Japanese passive voice accessible and practical. We'll break down the formation of passive verbs for different verb types, including those often tricky irregulars like する (suru) and 来る (kuru). You'll discover how to use particles like に to clearly indicate the agent of the action, placing the emphasis squarely on your experience.
By the end of this chapter, you'll be equipped to discuss events from your personal perspective, express a wider range of emotions, and make your Japanese sound far more sophisticated and authentic. Get ready to put yourself at the center of the action!

How This Grammar Works

At its core, the Japanese passive voice allows you to reframe sentences so that the subject is the recipient of an action, rather than the performer. We'll start with the mechanics of forming the passive, covering the Japanese Passive Form: U-Verbs (Ukemi-kei) and Japanese Passive Form: ru-verbs (~られる). For U-verbs, you change the final 'u' sound to an 'a' sound and add 'reru' (e.g., 読む yomu → 読まれる yomareru).
For ru-verbs, you simply replace the 'ru' with 'rareru' (e.g., 食べる taberu → 食べられる taberareru). Don't forget the Japanese Passive: Irregular Verbs (Suru & Kuru)! する (suru) becomes される (sareru), and 来る (kuru) becomes 来られる (korareru).
Once you have the passive verb form, you often need to indicate who performed the action. This is where Japanese Passive Voice: Being Affected by Others (に) comes in. The particle に (ni) is used to mark the agent.
For example, 先生に褒められました (Sensei ni homeraremashita) means
I was praised by the teacher.
This is the Japanese Direct Passive: Being Acted Upon (直接受身). However, Japanese also has the Indirect Passive: The 'Suffering' Passive, which is used when the action, even if not directly harmful, causes some inconvenience or negative feeling. For instance, 弟にお菓子を食べられた (Otōto ni okashi o taberareta) literally means
My snack was eaten by my younger brother,
but it carries the strong implication of "My snack was eaten by my younger brother, and I'm annoyed!" This nuance is what makes the passive voice so powerful for expressing personal experiences.

Common Mistakes

  1. 1Wrong: «友達に会われる» (Tomodachi ni awareru)
Correct: «友達に会う» (Tomodachi ni au) or «友達に会った» (Tomodachi ni atta)
*Explanation:* While 会われる (awareru) is the passive form of 会う (au), it's rarely used in the direct passive sense of to be met. Instead, it's almost exclusively used in the suffering passive, implying someone unexpectedly meeting you in an inconvenient way. For simply meeting a friend, use the active form.
  1. 1Wrong: «先生は私に日本語を教られた» (Sensei wa watashi ni Nihongo o oshirareru)
Correct: «先生に日本語を教えてもらった» (Sensei ni Nihongo o oshiete moratta) or «先生は私に日本語を教えた» (Sensei ni Nihongo o oshieru)
*Explanation:* While 教えられる (oshierareru) is the passive form of 教える (oshieru), it's usually reserved for the suffering passive where the teaching itself is perceived as a burden or inconvenience. To express being taught by a teacher in a neutral or positive way, you would typically use the causative-passive form with もらう (morau), meaning
to receive the favor of being taught.

Real Conversations

A

A

昨日、雨に降られたよ。 (Kinō, ame ni fura reta yo.) (Yesterday, it rained on me.)
B

B

あら、それは大変だったね。 (Ara, sore wa taihen datta ne.) (Oh, that must have been tough.)
A

A

弟に宿題を消されたんだ! (Otōto ni shukudai o keshareta n da!) (My little brother erased my homework!)
B

B

ええ!それは許せないね。 (Ee! Sore wa yurusenai ne.) (What?! That's unforgivable!)

Quick FAQ

Q

When should I use the Japanese passive voice in B1 Japanese?

You should use the passive voice when you want to emphasize what happened to you or how an action affected you, rather than who performed the action. It's also crucial for expressing the suffering passive when an action causes you inconvenience or annoyance.

Q

How do I form the passive for verbs ending in -eru in Japanese grammar?

For ru-verbs (verbs ending in -eru, like 食べる taberu), you change the final 'ru' to 'rareru'. So, 食べる (taberu) becomes 食べられる (taberareru).

Q

What's the difference between direct and indirect passive in Japanese?

The Direct Passive simply states that an action was done to the subject (e.g., I was praised). The Indirect Passive, or 'Suffering' Passive, implies that the action, while done to the subject, caused some form of inconvenience, annoyance, or negative feeling (e.g., "My snack was eaten by my brother, and I'm upset!").

Q

How do I indicate who performed the action in a Japanese passive sentence?

You use the particle に (ni) after the noun that represents the performer of the action. For example, 先生に褒められた (Sensei ni homerareta) means

I was praised by the teacher.

Cultural Context

Native Japanese speakers frequently use the passive voice, especially the suffering passive, to express polite complaints or to subtly convey their feelings without being overly direct. This reflects a cultural preference for indirect communication and maintaining harmony. You'll hear it often when discussing minor inconveniences caused by others.

Exemples clés (6)

1

Dorobou ni saifu wo nusumareta.

Je me suis fait voler mon portefeuille par un voleur.

La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)
2

Tomodachi ni warawareta.

Mon ami s'est moqué de moi.

La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)
3

I had my wallet stolen by a thief.

Je me suis fait voler mon portefeuille par un voleur.

La Voix Passive en Japonais : Être affecté par les autres (に)
4

I was tagged by a stranger on Instagram!

J'ai été identifié par un inconnu sur Instagram !

La Voix Passive en Japonais : Être affecté par les autres (に)
5

Densha de tonari no hito ni ashi o fumaremashita.

On m'a marché sur le pied dans le train.

Le Passif de Souffrance (Indirect)
6

Kareshi ni keitai o mirareta. Saiaku!

Mon copain a regardé mon téléphone. L'horreur !

Le Passif de Souffrance (Indirect)

Conseils et astuces (4)

⚠️

Le piège du 'Wa'

Ne dis jamais 'ka-areru' pour le passif de 'kau'. C'est toujours 'kawareru'. Ça marche pour tous les verbes finissant par 'u' seul comme «言う» ou «思う».
frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)
🎯

Cherche la particule に

Si tu hésites entre passif et potentiel, cherche une personne suivie de . C'est l'indice que c'est du passif : «弟に食べられた».
frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : verbes en ru (~られる)
🎯

La règle du 'R'

Retiens que les formes passives ont toujours un son 'R' (sa**r**eru, kora**r**eru). Sans 'R', ce n'est pas du passif : Burokku sareta.
frontend.learn_grammar.from_rule: Passif Japonais : Verbes Irréguliers (Suru & Kuru)
🎯

La règle du 'U' qui devient 'WA'

Si un verbe finit par un u seul comme {言|い}う, le passif utilise wa ! On dit {言|い}われる et pas 'i-areru'. «彼|かれに好|すきだと言|いわれた。»
frontend.learn_grammar.from_rule: La Voix Passive en Japonais : Être affecté par les autres (に)

Vocabulaire clé (5)

褒める(ほめる) to praise 踏む(ふむ) to step on 誘う(さそう) to invite 驚く(おどろく) to be surprised 信じる(しんじる) to believe

Real-World Preview

award

The Office Praise

Review Summary

  • U-verb -> ~areru
  • Subject + Target + ni + Object + ga + Passive

Erreurs courantes

The particle 'ni' is required to mark the agent in passive sentences, not 'o'.

Wrong: 私は先生を褒められました。
Correct: 私は先生に褒められました。

In indirect passive, the subject is the victim, and the agent uses 'ni'.

Wrong: 弟がケーキを食べられました。
Correct: 弟にケーキを食べられました。

The passive suffix is added directly to the verb stem, not as a separate word.

Wrong: 食べるをられました。
Correct: 食べられました。

Règles dans ce chapitre (6)

Next Steps

You are doing amazing! The passive voice is a huge milestone in Japanese fluency. Keep practicing, and it will become second nature.

Write 5 sentences about annoying things that happened to you this week using the suffering passive.

Pratique rapide (9)

Remplis le vide avec la forme passive correcte.

Ma sœur a mangé mon gâteau ! (J'ai eu mon gâteau mangé par ma sœur.) {姉|あね}にケーキを______。 (taberu - manger)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食べられた (taberareta)
Pour les verbes en -Ru comme 'taberu', on enlève -ru et on ajoute -rareru pour former le passif.

frontend.learn_grammar.from_rule: Le Passif de Souffrance (Indirect)

Quelle phrase dit correctement 'On m'a demandé (mon ami m'a demandé)' ?

Choisis la phrase passive correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {友達|ともだち}に{頼ま|たのま}れた。
Le passif de tanumu est tanumareta (mu -> ma + reta). L'option 2 est la forme potentielle.

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)

Corrige la forme passive de 'kau' (acheter).

私は知らない人にさいごのPS5を{買あ|かあ}れた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {買わ|かわ}れた
Les verbes finissant par 'u' changent en 'wa' au passif, pas en 'a'. Donc 'kau' devient 'kawareru'.

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)

Quelle phrase signifie 'J'ai été vu par mon professeur' ?

Choisis la bonne option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私は先生に見られました。
La forme passive de 見る est 見られる. L'agent (le prof) est marqué par に. La deuxième option est de l'actif ('J'ai vu le prof').

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : verbes en ru (~られる)

Complète avec la forme passive correcte du verbe entre parenthèses.

ひどい!{私|わたし}のプリンが___!({食べる|たべる})

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食べられた
Pour dire 'a été mangé' (passif de souffrance), on transforme le verbe en -ru 食べる en sa forme passive, 食べられる. Au passé, ça donne 食べられた.

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : verbes en ru (~られる)

Trouve l'erreur dans cette phrase.

J'étais content car mon ami m'a aidé. {友達|ともだち}に{手伝|てつだ}われました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Utilise {手伝|てつだ}ってもらいました (tetsudatte moraimashita)
La forme passive 'tetsudawareta' implique que tu ne voulais pas d'aide. Pour un service rendu, utilise '~te morau'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Le Passif de Souffrance (Indirect)

Change le verbe 'kaku' (écrire) en sa forme passive pour compléter la phrase.

この{本|ほん}は{有名|ゆうめい}な{作家|さっか}に____。(Ce livre a été écrit par un auteur célèbre.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {書か|かか}れた
Pour rendre 'kaku' passif : ku -> ka + reru. Comme c'est 'a été écrit', on utilise le passé 'kakareta'.

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : Verbes en U (Ukemi-kei)

Quelle phrase exprime correctement l'agacement ?

Situation : Il a plu et tu n'avais pas de parapluie.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 雨に降られました。 (Ame ni furaremashita.)
L'option 2 (Passif Indirect) souligne que TU as été affecté négativement par la pluie.

frontend.learn_grammar.from_rule: Le Passif de Souffrance (Indirect)

Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

Find and fix the mistake:

このビルは20年前に建てれました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: このビルは20年前に建てられました。
On ne peut pas utiliser la forme courte ~れる pour le passif. Il faut utiliser la forme complète ~られる. Le verbe est 建てる (tateru).

frontend.learn_grammar.from_rule: La forme passive en japonais : verbes en ru (~られる)

Score: /9

Questions fréquentes (6)

Oui, mais c'est plus formel. Par exemple,
Ce bâtiment a été construit
({建設|けんせつ}された). Au quotidien, on l'utilise surtout pour les gens affectés par des événements.
'-reru' est pour les verbes en U (Godan). '-rareru' est pour les verbes en Ru (Ichidan) et l'irrégulier 'kuru' ({来|こ}られる). Le but est le même.
C'est super simple : tu prends ton verbe, tu enlèves le final et tu colles られる. Par exemple, {見る|みる} devient {見られる|みられる}. C'est tout !
Pas du tout ! Même si le 'passif de souffrance' est célèbre, on l'utilise aussi pour des choses positives comme être félicité {褒められる|ほめられる} ou invité. Ça met juste l'accent sur toi.
Ce sont suru (faire) qui devient sareru, et kuru (venir) qui devient korareru.
Au sens passif, oui, cela implique souvent que le locuteur a été dérangé, comme dans Tomodachi ni korareta. Cependant, utilisé comme honorifique, c'est positif et respectueux.