A1 · Débutant Chapitre 21

Advanced Sentence Patterns

8 Règles totales
82 exemples
6 min

Chapter in 30 Seconds

Unlock complex thoughts and clear emphasis using sophisticated Chinese sentence structures.

  • Highlight specific details about past events with precision.
  • Express outcomes of actions and compare choices effectively.
  • Navigate conversations by shifting and introducing new topics smoothly.
Elevate your Chinese from simple phrases to meaningful stories.

Ce que tu vas apprendre

Hey friend! Ready to take your Chinese sentences up a notch? In this exciting chapter, we're going to learn how to speak more expressively and clearly, even as a beginner! Don't worry, these patterns are easier than you think! First, with «是...的,» you'll master emphasizing specific details about past events. Imagine saying,

I bought this shirt *yesterday*,
putting a spotlight on the yesterday. It's super practical for storytelling and clarifying facts. Next, we dive into Result Complements, which precisely show if an action succeeded or not. Want to say, "I *didn't understand* the movie or I *finished* my meal
? This structure clearly conveys the outcome. To combine two qualities or actions,
既...又...
lets you elegantly say,
This dish is *both delicious and healthy*!" And if you're offering advice between two choices, «与其...不如...» teaches you to say, "Rather than watching TV, it's better to read a book.
When you need to smoothly shift topics or introduce new ones,
关于,« »有关, and 对于" are your best friends. You'll learn to say,
*Regarding this matter*, I think...
and steer conversations with ease. Finally, discover the polite rhetorical «何必» for gently suggesting, Why bother? or "It's not necessary!
Like telling a friend,
It's raining, *why bother* going out?" when they're about to leave. Get ready! After this chapter, your sentences will have more depth. You'll tell richer stories, express nuanced opinions, and navigate conversations like a pro. This is a huge step towards confident Chinese communication, and you've got this!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use 'shi...de' to emphasize when, where, or how a past event occurred.
  2. 2
    By the end you will be able to: Describe failed or completed actions using result complements.
  3. 3
    By the end you will be able to: Evaluate two options and recommend the better choice using 'yuqi...buru'.
  4. 4
    By the end you will be able to: Introduce and transition between different topics of conversation using 'guanyu' and 'zhiyu'.

Guide du chapitre

Overview

Welcome, future Chinese language superstars! You've reached an exciting milestone in your A1 Chinese grammar journey. This chapter is all about empowering you to build more sophisticated and expressive sentences, even as a beginner.
Forget simply stating facts; we're diving into advanced Chinese sentence patterns that will help you communicate with greater nuance and clarity. Mastering these structures is a huge step towards sounding more natural and confident.
You might be thinking,
Advanced patterns at A1? Is that even possible?
Absolutely! These are not overly complex rules, but rather practical tools that native speakers use constantly.
By learning them now, you'll avoid common pitfalls and accelerate your progress. We'll explore how to emphasize details, clearly state outcomes, elegantly combine ideas, and smoothly navigate conversations.
Get ready to level up your Chinese grammar! With these powerful structures, you'll be able to tell richer stories, express your opinions more precisely, and engage in more dynamic conversations. This guide is designed to make these seemingly advanced patterns feel intuitive and easy to integrate into your daily Chinese practice.
Let's make your sentences shine!

How This Grammar Works

This chapter introduces several powerful Chinese grammar tools to enhance your communication. First, 是...的 (shì...de) is your go-to for emphasizing specific details about a past event, like *when*, *where*, or *how* something happened. For example, 我昨天来 (Wǒ shì zuótiān lái de) means I came *yesterday*, highlighting the time.
It's not just a simple past tense; it adds emphasis.
Next, we master Result Complements, which are verbs or adjectives placed after another verb to show the outcome of an action. Think of 听懂 (tīngdǒng - to understand by listening) or 没看完 (méi kànwán - didn't finish watching). If you say 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng), you're clearly stating "I *didn't understand* (after listening)." This is crucial for precise communication.
To combine two qualities or actions elegantly, use 既...又... (jì...yòu...), meaning both... and... For instance, 这道菜既好吃又健康 (Zhè dào cài jì hǎochī yòu jiànkāng) means
This dish is *both delicious and healthy*.
When you need to suggest a better alternative, **与其...不如...
(yǔqí...bùrú...)** is perfect. It translates to "Rather than A, it's better to B." For example, 与其在家看电视,不如出去走走 (Yǔqí zài jiā kàn diànshì, bùrú chūqù zǒuzǒu - Rather than watching TV at home, it’s better to go out for a walk).
For managing topics, 至于 (zhìyú) acts like as for or regarding, smoothly shifting the conversation. 至于这件事,我们再谈 (Zhìyú zhè jiàn shì, wǒmen zài tán - As for this matter, let's talk again). When talking *about* a general subject, use 关于 (guānyú) or 有关 (yǒuguān).
关于中国文化 (Guānyú Zhōngguó wénhuà - About Chinese culture). If you're discussing something *in relation to* a person or thing, 对于 (duìyú) is ideal. 对于他,我很了解 (Duìyú tā, wǒ hěn liǎojiě - Regarding him, I know him very well).
Finally, 何必 (hébì) is a polite rhetorical question meaning why bother? or "there's no need." 都下雨了,你何必出去呢? (Dōu xiàyǔ le, nǐ hébì chūqù ne? - It's already raining, why bother going out?).
These patterns will significantly boost your A1 Chinese fluency!

Common Mistakes

  1. 1Wrong: 我昨天来了。 (Wǒ zuótiān lái le.)
Correct: 我是昨天来的。 (Wǒ shì zuótiān lái de.)
*Explanation:* While the wrong sentence is grammatically acceptable for a simple past action, the correct sentence using 是...的 specifically emphasizes *when* you came (yesterday), which is often the intended nuance in such a statement. Remember, 是...的 highlights the details, not just the action.
  1. 1Wrong: 我不懂听。 (Wǒ bù dǒng tīng.)
Correct: 我没听懂。 (Wǒ méi tīngdǒng.)
*Explanation:* When expressing an unsuccessful outcome of an action, especially "didn't understand
after listening, Result Complements are essential. 没听懂 correctly conveys
didn't succeed in understanding by listening." 不懂听 is grammatically awkward and doesn't convey the same meaning.
  1. 1Wrong: 我对于中国文化感兴趣。 (Wǒ duìyú Zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù.)
Correct: 我对中国文化感兴趣。 (Wǒ duì Zhōngguó wénhuà gǎn xìngqù.) OR 关于中国文化,我很感兴趣。 (Guānyú Zhōngguó wénhuà, wǒ hěn gǎn xìngqù.)
*Explanation:* While 对于 can mean regarding, it's usually followed by a subject or object that is being *considered* or *treated* in some way. For general topics or expressing interest *in* something, it's more common to use 对 (duì) or 关于 (guānyú). 关于 is better for introducing a general topic.

Real Conversations

A

A

你是跟谁一起去北京的? (Nǐ shì gēn shéi yìqǐ qù Běijīng de?)

(Who did you go to Beijing with?)

B

B

我是跟我妈妈一起去的。 (Wǒ shì gēn wǒ māma yìqǐ qù de.)

(I went with my mom.)

A

A

这部电影你都看完了吗? (Zhè bù diànyǐng nǐ dōu kàn wán le ma?)

(Have you finished watching this movie?)

B

B

还没,我没看完。 (Hái méi, wǒ méi kàn wán.)

(Not yet, I haven't finished watching it.)

A

A

与其在家点外卖,不如我们自己做饭吧? (Yǔqí zài jiā diǎn wàimài, bùrú wǒmen zìjǐ zuòfàn ba?)

(Rather than ordering takeout at home, how about we cook ourselves?)

B

B

好主意!自己做饭既健康又省钱。 (Hǎo zhǔyì! Zìjǐ zuòfàn jì jiànkāng yòu shěngqián.)

(Good idea! Cooking ourselves is both healthy and saves money.)

Quick FAQ

Q

What's the main difference between 关于 (guānyú) and 对于 (duìyú) for an A1 Chinese learner?

关于 generally introduces a topic or subject (like about or concerning), while 对于 often precedes a person, thing, or situation that is being considered or reacted to (like regarding or in relation to).

Q

Can I use 是...的 for present or future events in Chinese grammar?

No, 是...的 is specifically used to emphasize details about *past* actions or events. For present or future, you'd use different structures.

Q

When should I use 何必 (hébì) instead of just saying "不要 (bù yào - don't want) or 没必要 (méi bìyào - no need)"?

何必 adds a rhetorical, slightly persuasive tone, suggesting why bother? or "it's not necessary, so don't do it." It implies the action is pointless or ill-advised, often softer than a direct command.

Cultural Context

These patterns are deeply embedded in everyday Chinese communication. 是...的 is a natural way to clarify facts, making your storytelling more engaging. Result complements are vital for precision, as Chinese focuses heavily on the outcome of actions.
既...又... and 与其...不如... reflect a practical mindset, often used in advice or comparisons. 关于/对于/至于 are crucial for organized thought and polite topic management in conversations, while 何必 is a common way to express gentle disapproval or suggest a more reasonable course of action without being overly direct. Mastering these helps you sound more like a native speaker.

Exemples clés (8)

1

{我是昨天来的。|Wǒ shì zuótiān lái de.}

Je suis venu hier.

Souligner les détails du passé (是...的)
2

{他是在网上买的。|Tā shì zài wǎngshàng mǎi de.}

Il l'a acheté sur internet.

Souligner les détails du passé (是...的)
3

关于下个月的旅行,我们明天再谈。

Concernant le voyage du mois prochain, on en reparlera demain.

Parler de sujets : 'À propos de' et 'Lié à' (关于, 有关)
4

他在看一些有关人工智能的新闻。

Il lit des nouvelles liées à l'intelligence artificielle.

Parler de sujets : 'À propos de' et 'Lié à' (关于, 有关)
5

与其在家,不如去咖啡店。

Plutôt que de rester à la maison, mieux vaut aller au café.

Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)
6

与其发微信,不如打电话。

Plutôt que d'envoyer un message WeChat, mieux vaut appeler.

Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)
7

I went to the store, but I didn't manage to buy that book.

Je suis allé au magasin, mais je n'ai pas réussi à acheter ce livre.

Compléments de Résultat : Échouer à la toute dernière étape
8

The words the teacher said, did you understand?

As-tu compris ce que le professeur a dit ?

Compléments de Résultat : Échouer à la toute dernière étape

Conseils et astuces (4)

⚠️

Bannis le caractère 了

N'utilise jamais la particule du passé 了 dans une phrase en 是... de. C'est soit l'un, soit l'autre. Par exemple : «我是昨天买的。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Souligner les détails du passé (是...的)
⚠️

La règle de la virgule

Quand tu commences ta phrase avec {关于|guānyú} + Sujet, n'oublie pas la virgule pour séparer le thème du reste : «关于这件事,我不知道。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Parler de sujets : 'À propos de' et 'Lié à' (关于, 有关)
💡

Le petit mot magique pour adoucir

Pour que ta suggestion soit super sympa et pas comme un ordre, ajoute {吧|ba} à la fin de ta phrase. «与其等,不如走吧。»
frontend.learn_grammar.from_rule: Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)
🎯

Le "Dao" du shopping

Quand tu fais du shopping en ligne, {买|mǎi} c'est juste cliquer sur 'acheter'. Mais {买到|mǎidào}, c'est quand la commande est vraiment confirmée et que c'est à toi ! «我买到了!»
frontend.learn_grammar.from_rule: Compléments de Résultat : Échouer à la toute dernière étape

Vocabulaire clé (7)

漂亮(piàoliang) beautiful 电影(diànyǐng) movie 学习(xuéxí) to study 便宜(piányi) cheap 身体(shēntǐ) body/health 决定(juédìng) to decide/decision 礼物(lǐwù) gift

Real-World Preview

party-popper

Discussing a Party

Review Summary

  • Subject + 是 + [Detail] + Verb + 的
  • Verb + Result (e.g., 懂, 完, 见)
  • 既 + Adj/Verb + 又 + Adj/Verb
  • 与其 + A + 不如 + B
  • 至于 + Topic, ...
  • 关于 + Topic, ...
  • 对于 + Topic, ...
  • 何必 + Verb + (呢)?

Erreurs courantes

When using the 'shi...de' structure, do not use the past particle 'le'. The 'shi...de' itself implies the past.

Wrong: 我是昨天买了这个书。(Wǒ shì zuótiān mǎile zhège shū.)
Correct: 我是昨天买这本书的。(Wǒ shì zuótiān mǎi zhè běn shū de.)

'Guanyu' introduces a topic scope, but 'Duiyu' is used when expressing a personal attitude or reaction toward that topic.

Wrong: 关于这件事,我很生气。(Guānyú zhè jiàn shì, wǒ hěn shēngqì.)
Correct: 对于这件事,我很生气。(Duìyú zhè jiàn shì, wǒ hěn shēngqì.)

The 'ji...you...' pattern requires both parts. You cannot omit the 'you' before the second quality.

Wrong: 他既聪明好学。(Tā jì cōngmíng hàoxué.)
Correct: 他既聪明又好学。(Tā jì cōngmíng yòu hàoxué.)

Règles dans ce chapitre (8)

Next Steps

You've just unlocked some of the most powerful structures in Chinese! Your ability to express 'why', 'how', and 'which one' has grown immensely. Keep practicing these in your daily conversations!

Write a diary entry about your day using 'shi...de' for 3 facts.

Practice saying 'Why bother' (何必) in response to common unnecessary worries.

Pratique rapide (10)

Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

Find and fix the mistake:

她是在北京学习了的。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她是在北京学习的。
On ne peut pas utiliser 了 avec la structure 是...的. Enlève simplement le 了.

frontend.learn_grammar.from_rule: Souligner les détails du passé (是...的)

Trouve la phrase correcte.

Find and fix the mistake:

Which one is right?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我既是老师又是医生。
Tu ne peux pas connecter des noms directement avec 既...又.... Tu dois inclure le verbe {是|shì} (être).

frontend.learn_grammar.from_rule: Le 'à la fois... et...' formel (既...又...)

Complète avec le bon mot grammatical.

{与其|yǔqí}{买|mǎi}{书|shū},___ {借|jiè}{书|shū}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {不如|bùrú}
{不如|bùrú} est le partenaire standard de {与其|yǔqí} pour exprimer 'il vaut mieux'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)

Complète le blanc avec le marqueur correct.

这个苹果既大___甜。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Dans la structure 既...又..., est le partenaire standard de pour connecter des adjectifs.

frontend.learn_grammar.from_rule: Le 'à la fois... et...' formel (既...又...)

Complète la phrase avec le bon mot de résultat.

I looked for my keys but didn't find them. {我找了钥匙,但是没找___。|Wǒ zhǎo le yàoshi, dànshì méi zhǎo ___.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {到|dào}
{找到|Zhǎodào} signifie 'trouver' (chercher + arriver). {懂|Dǒng} est pour comprendre, {完|wán} est pour finir.

frontend.learn_grammar.from_rule: Compléments de Résultat : Échouer à la toute dernière étape

Trouve l'erreur dans cette phrase.

Find and fix the mistake:

{与其|yǔqí}{看|kàn}{电影|diànyǐng},{但是|dànshì}{去|qù}{玩|wán}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {与其|yǔqí}{看|kàn}{电影|diànyǐng},{不如|bùrú}{去|qù}{玩|wán}。
{与其|yǔqí} doit être associé à {不如|bùrú}, pas à {但是|dànshì}.

frontend.learn_grammar.from_rule: Plutôt que A, mieux vaut B ({与其|yǔqí}...{不如|bùrú}...)

Remplis le blanc avec le mot correct.

手机还能用,你 ___ 买新的呢?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何必
Le locuteur pense qu'acheter un nouveau téléphone est inutile, il utilise donc le rhétorique '何必' (pourquoi s'embêter).

frontend.learn_grammar.from_rule: Dire 'À quoi bon' en Chinois : 何必 (hébì)

Quelle phrase dit naturellement à quelqu'un qu'il n'a pas besoin d'être si en colère ?

Choisis la phrase la plus naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你何必这么生气呢?
'你何必这么生气呢?' utilise le rhétorique '何必' pour dire gentiment 'il n'y a pas besoin d'être si en colère'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Dire 'À quoi bon' en Chinois : 何必 (hébì)

Trouve l'erreur dans cette phrase.

Find and fix the mistake:

{我看这本书了,但是不看懂。|Wǒ kàn zhè běn shū le, dànshì bú kàndǒng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我看这本书了,但是没看懂。|Wǒ kàn zhè běn shū le, dànshì méi kàndǒng.}
Tu dois utiliser {没|méi} pour nier un résultat passé comme 'compris'. {不|Bù} est incorrect ici.

frontend.learn_grammar.from_rule: Compléments de Résultat : Échouer à la toute dernière étape

Trouve le mot qui ne devrait pas être là si nous voulons juste une simple affirmation, OU corrige-le pour que ce soit une question rhétorique.

Find and fix the mistake:

Si tu veux dire 'Pourquoi s'embêter à y aller ?', quelle est la bonne option ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你何必去呢?
'不用' signifie 'pas besoin' mais est une simple affirmation (n'utilise pas 呢). '何必' signifie 'pourquoi s'embêter' et se marie parfaitement avec 呢.

frontend.learn_grammar.from_rule: Dire 'À quoi bon' en Chinois : 何必 (hébì)

Score: /10

Questions fréquentes (6)

C'est comme un surligneur magique. Ça dit à l'autre : 'Regarde ce détail précis (temps, lieu)' plutôt que l'action elle-même. «我是昨天来的。»
Non ! C'est réservé aux actions déjà terminées. On enquête sur le passé. «他是怎么去的?»
Pas vraiment. Utilise «关于» pour lancer un sujet global, et «有关» pour décrire un lien précis : «有关电脑的问题。»
En chinois, on pose le sujet d'abord. Dis «关于 X,我想说» au lieu de mettre le sujet à la fin.
Ça se traduit grosso modo par 'comparé à ça'. Ça prépare le terrain pour une comparaison où la première chose mentionnée est l'option moins bonne.
Ça veut dire 'n'est pas aussi bon que'. Dans cette structure, ça introduit la chose qui 'est meilleure' que ce qui vient d'être mentionné.