delvis 30秒で

  • Adverb meaning 'partly' or 'in part'.
  • Indicates a state or action that is not complete.
  • Used for nuance and partial descriptions.
  • Common in everyday and formal Danish.

The Danish word delvis is an adverb that translates to 'partly' or 'in part' in English. It's used to indicate that something is not entirely or completely true, done, or present, but rather to a certain extent or degree. Think of it as a way to soften a statement or to acknowledge that a situation has multiple facets or is not absolute. It suggests a partial fulfillment or a state that is not fully one thing or another. For instance, if a project is only half-finished, you could say it's delvis completed. If an explanation is understandable but not entirely clear, it might be delvis satisfactory. It's a versatile word that allows for nuance in communication, avoiding black-and-white descriptions when a more shaded reality is being conveyed. You'll encounter delvis in everyday conversations, news reports, academic texts, and formal writing, making it a valuable word to understand for anyone learning Danish.

Usage Context
Used to describe something that is not whole, complete, or total.
Degree of Certainty
Indicates a partial state rather than a full one.
Common Applications
Describing progress, agreement, understanding, or physical states.

Projektet er delvis færdigt.

Jeg er delvis enig i din vurdering.

Værelset var delvis mørkt.

Nuance
Adds nuance by indicating a partial state, avoiding absolutes.
Scope
Can apply to actions, states, opinions, or conditions.

Using delvis correctly involves placing it before the adjective, verb, or phrase it modifies, indicating that the description applies only partially. It's quite straightforward in sentence structure. For instance, when describing a state of being, you might say, 'Han var delvis tilfreds med resultatet' (He was partly satisfied with the result). Here, delvis modifies 'tilfreds' (satisfied), showing he wasn't fully pleased. In terms of actions, you could say, 'Vi har delvis forstået problemet' (We have partly understood the problem). This implies comprehension exists, but not complete mastery. When discussing physical conditions, 'Huset var delvis ødelagt af stormen' (The house was partly destroyed by the storm) clearly indicates that not all of the house was damaged. The placement of delvis is crucial; it generally precedes the word it qualifies, functioning much like 'partly' or 'partially' in English. Consider these examples to solidify your understanding:

Modifying Adjectives
Delvis often precedes adjectives to indicate a partial quality. Example: 'Hun var delvis overbevist.' (She was partly convinced.)
Modifying Verbs
It can also modify verbs, suggesting an action was not fully completed. Example: 'Planen blev kun delvis implementeret.' (The plan was only partly implemented.)
Modifying Past Participles
Commonly used with past participles to describe a state. Example: 'Solen skinnede delvis gennem skyerne.' (The sun shone partly through the clouds.)

Kagen var delvis spist, da vi ankom.

Han følte sig delvis skyldig i situationen.

You'll encounter delvis in a wide range of everyday Danish contexts. In news broadcasts and articles, it's frequently used to describe situations that are not entirely resolved or understood. For example, a report might state that a political agreement was delvis reached, indicating progress but not a full consensus. Similarly, discussions about economic performance might mention that inflation was delvis curbed, suggesting some success but not a complete solution. In casual conversations, friends might discuss a movie they saw, saying it was delvis interessant, meaning it had some interesting aspects but wasn't wholly captivating. When talking about personal feelings or states, someone might say they are delvis træt (partly tired) or delvis glad (partly happy), reflecting mixed emotions or a state that isn't absolute. In academic settings, particularly in social sciences or humanities, delvis is common for describing complex phenomena that have multiple contributing factors or are not fully explained by a single theory. For instance, a historian might write that a social change was delvis a result of technological advancement. Even in recipe instructions, you might find something like 'lad dejen hvile delvis tildækket' (let the dough rest partly covered). This ubiquitous presence makes mastering delvis essential for comprehending authentic Danish.

Media and News
Used in reports on politics, economy, and social issues to describe partial outcomes or agreements.
Everyday Conversations
Common in casual chat to describe feelings, experiences, or opinions that are not absolute.
Academic Discourse
Appears in research and analysis to describe complex causality or partial understanding.
Technical Instructions
Found in manuals or guides where a state is not fully one way. Example: 'Hold knappen delvis nede.'

Nyhederne rapporterede, at vejret ville være delvis skyet.

Han var delvis enig i kritikken.

One common mistake when learning to use delvis is overusing it or using it in situations where a more definitive word would be appropriate. Danes often appreciate directness, so while delvis adds nuance, relying on it too heavily can make your speech sound hesitant or evasive. For example, if you completely agree with something, saying 'Jeg er delvis enig' (I am partly in agreement) might be confusing or suggest you have reservations you haven't voiced. Another pitfall is misplacing delvis in a sentence. While it typically precedes the word it modifies, incorrect placement can alter the meaning or make the sentence grammatically awkward. For instance, placing it at the end of a sentence might sound unnatural. Learners might also confuse delvis with similar-sounding words or words with overlapping meanings, such as 'noget' (something) or 'en smule' (a little). While these can sometimes convey partiality, delvis specifically denotes a portion or degree of something that is otherwise considered whole. Ensure you're using delvis when you mean 'partly' or 'in part,' rather than just 'a little bit' or 'somewhat,' as the latter might be better expressed by other adverbs. Finally, some learners might incorrectly assume delvis can be used interchangeably with 'halv' (half). While 'halv' means exactly 50%, delvis is more general and can refer to any degree less than complete. For instance, if a task is 70% done, you would use delvis, not 'halv'.

Overuse
Using 'delvis' when a more definitive statement is needed, potentially sounding hesitant.
Incorrect Placement
Placing 'delvis' in an unnatural position within the sentence.
Confusion with Similar Words
Mistaking 'delvis' for 'noget' (something) or 'en smule' (a little) when a specific degree is meant.
Confusing with 'Halv'
Using 'delvis' for 'halv' (exactly half) or vice versa; 'delvis' is more general.

Mistake: Jeg er delvis enig med dig om alt. (Incorrect - implies disagreement on some points when full agreement is meant)

Correct: Jeg er helt enig med dig om alt. (If full agreement is meant)

While delvis is the standard adverb for 'partly,' Danish offers several other words and phrases that can convey similar meanings, depending on the specific nuance you wish to express. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise communication.

Til dels
Meaning: Also means 'partly' or 'to some extent'. It's very similar to delvis and often interchangeable in many contexts. It can sometimes feel slightly more formal or literary than delvis.
Nogenlunde
Meaning: Means 'more or less,' 'approximately,' or 'fairly.' It's used when something is not exact but close to a certain state or quantity. It implies a degree of approximation rather than just a portion.
En smule
Meaning: Means 'a little' or 'a bit.' This is used for smaller, often insignificant, amounts or degrees compared to delvis, which suggests a more substantial portion.
Delvist
Meaning: This is simply the adjective form of 'delvis', meaning 'partial'. It's used to describe nouns, not as an adverb. For example, 'en delvist løsning' (a partial solution).
Del
Meaning: Means 'part' or 'share.' While not an adverb, it's the root word and can be used in phrases to indicate partiality, like 'en stor del af problemet' (a large part of the problem).

Example comparison: Delvis: 'Projektet er delvis færdigt.' (Partly finished - could be 30%, 60%, etc.)

Example comparison: Til dels: 'Jeg var til dels enig.' (I was partly in agreement - very similar to delvis.)

Example comparison: Nogenlunde: 'Han forstod nogenlunde, hvad der skete.' (He understood more or less what was happening - implies approximate understanding.)

Example comparison: En smule: 'Jeg er en smule træt.' (I am a little tired - implies a very small amount of tiredness.)

How Formal Is It?

豆知識

The structure of 'delvis' mirrors that of many English adverbs ending in '-ly' derived from nouns or adjectives, but here it's formed from a noun ('del') and an adverbial suffix ('-vis'). The '-vis' suffix itself has cognates in English, like in 'clockwise' or 'likewise'.

発音ガイド

UK /ˈdɛlvis/
US /ˈdɛlvis/
First syllable ('del-')
韻が合う語
helvis selvis tildels
よくある間違い
  • Pronouncing the 'v' as 'f'.
  • Making the 'i' in the second syllable too long.
  • Placing stress on the second syllable.

難易度

読解 2/5

The word 'delvis' is quite common in written Danish across various registers. Its meaning is straightforward, making it relatively easy to understand in context for intermediate learners. Advanced learners will find it very familiar.

ライティング 2/5
スピーキング 2/5
リスニング 2/5

次に学ぶべきこと

前提知識

del vis ikke helt adverb

次に学ぶ

til dels nogenlunde halvt

上級

nuance grad omfang

知っておくべき文法

Adverb Placement

Adverbs like 'delvis' usually come before the adjective or verb they modify. Example: 'Han var delvis træt.'

Adverb vs. Adjective

'Delvis' as an adverb modifies verbs, adjectives, or other adverbs. The adjective form is 'delvist', which modifies nouns. Example: 'Han var delvis enig' (adverb) vs. 'en delvist løsning' (adjective).

Comparison of Adverbs

While 'delvis' itself doesn't typically have comparative or superlative forms, it can be compared with other adverbs like 'helt' (completely) or 'aldrig' (never). Example: 'Han var ikke helt enig, kun delvis.'

Modal Verbs

When used with modal verbs, 'delvis' often modifies the main verb or its state. Example: 'Han kan delvis forstå problemet.'

Negation

Negating 'delvis' can mean 'not partly', implying 'completely' or 'not at all', depending on context. Example: 'Han var ikke delvis enig' could mean he was completely disagreeing or completely agreeing.

レベル別の例文

1

Jeg er delvis enig i din plan, men vi skal overveje omkostningerne.

I am partly in agreement with your plan, but we need to consider the costs.

The adverb 'delvis' modifies the adjective 'enig' (in agreement).

2

Vejret var delvis skyet hele dagen.

The weather was partly cloudy all day.

'Delvis' modifies the adjective 'skyet' (cloudy).

3

Han forstod delvis, hvad læreren sagde.

He partly understood what the teacher said.

Modifies the verb 'forstod' (understood).

4

Bogen var delvis interessant, men også lidt kedelig.

The book was partly interesting, but also a bit boring.

'Delvis' modifies the adjective 'interessant' (interesting).

5

Vi har delvis gennemført projektet.

We have partly completed the project.

Modifies the past participle 'gennemført' (completed).

6

Rummet var delvis oplyst af stearinlys.

The room was partly lit by candles.

'Delvis' modifies the past participle 'oplyst' (lit).

7

Hun følte sig delvis ansvarlig for fejlen.

She felt partly responsible for the mistake.

Modifies the adjective 'ansvarlig' (responsible).

8

Bygningen var delvis renoveret.

The building was partly renovated.

'Delvis' modifies the past participle 'renoveret' (renovated).

よく使う組み合わせ

delvis enig
delvis færdig
delvis tilfreds
delvis skyldig
delvis ødelagt
delvis forståelse
delvis solskin
delvis succes
delvis sandhed
delvis adgang

よく使うフレーズ

delvis enig

— To agree with something only to a certain extent, not fully.

Jeg er delvis enig i din plan, men vi skal tænke på budgettet.

delvis færdig

— Not yet fully completed; only a part of the work is done.

Projektet er desværre kun delvis færdigt, så vi må arbejde videre.

delvis tilfreds

— Satisfied to some degree, but not completely happy with the outcome.

Hun var delvis tilfreds med sin eksamensresultat, men håbede på mere.

delvis skyldig

— Bearing partial responsibility for something, not full blame.

Han anerkendte at være delvis skyldig i den opståede situation.

delvis ødelagt

— Damaged to some extent, but not completely destroyed.

Stormen havde delvis ødelagt taget på huset.

delvis forståelse

— A situation where there is some level of comprehension, but not complete clarity.

Der er en delvis forståelse af problemet, men løsningen er endnu uklar.

delvis solskin

— Weather that is partly sunny and partly cloudy.

Selvom det var delvis solskin, var der stadig en kold vind.

delvis succes

— An outcome that has achieved some goals but not all.

Forsøget var en delvis succes; vi lærte meget, men målet blev ikke nået.

delvis sandhed

— A statement that contains some elements of truth but is not entirely accurate.

Der er en delvis sandhed i hans historie, men detaljerne er forvrænget.

delvis adgang

— Permission to access only a portion of a system or resource.

På grund af vedligeholdelse har brugerne kun delvis adgang til databasen.

よく混同される語

delvis vs halvt

'Halvt' specifically means 'half' (50%). 'Delvis' means 'partly', which can be any amount less than complete, not necessarily half.

delvis vs til dels

Very similar to 'delvis' and often interchangeable. 'Til dels' can sometimes sound slightly more formal or literary.

delvis vs nogenlunde

'Nogenlunde' means 'more or less' or 'fairly', implying approximation. 'Delvis' indicates a specific portion or degree.

慣用句と表現

"at være delvis med"

— To be partially in agreement or support of something, often implying some reservations.

Jeg er delvis med på ideen, men jeg er ikke helt overbevist endnu.

"at have delvis ret"

— To be correct about some aspects of a situation, but not all.

Du har delvis ret i din kritik, men du overser nogle vigtige punkter.

"at være delvis dækket"

— Refers to insurance coverage that is not complete; only a portion of the loss is covered.

Forsikringen er delvis dækket, så vi skal selv betale en del af reparationsomkostningerne.

"at se delvis lys for enden af tunnelen"

— To have a glimmer of hope or see a potential positive outcome, but the situation is not yet fully resolved.

Efter mange problemer ser vi nu delvis lys for enden af tunnelen for projektet.

"at være delvis ude af stand til"

— To be unable to do something fully or completely.

På grund af skaden var hun delvis ude af stand til at deltage i konkurrencen.

"at have delvis succes med"

— To achieve some positive results but not full success.

Vi har haft delvis succes med at reducere vores energiforbrug.

"at være delvis enig"

— To agree with a statement or proposal to a certain extent.

Jeg er delvis enig i dit forslag, men jeg mener, vi skal undersøge alternativerne nærmere.

"at være delvis forberedt"

— To have made some preparations, but not be fully ready.

Vi er delvis forberedt på mødet, men der mangler stadig nogle vigtige dokumenter.

"at have delvis overblik"

— To have some understanding of a situation, but not a complete or clear picture.

Jeg har et delvis overblik over projektets status, men jeg mangler de seneste opdateringer.

"at være delvis dækket af"

— Similar to insurance, but can also refer to covering a topic or task partially.

Artiklen er delvis dækket af en ekspertudtalelse.

間違えやすい

delvis vs halvt

Both words describe a state that is not complete.

'Halvt' refers to exactly 50% of something. 'Delvis' refers to any portion less than 100% but more than 0%. For example, 'halvt færdig' means 50% done, while 'delvis færdig' could mean 30%, 60%, or any other percentage less than complete.

Han var <strong>halvt</strong> færdig med sin opgave. (He was 50% done with his assignment.) Han var <strong>delvis</strong> færdig med sin opgave. (He was partly done with his assignment - could be any amount less than fully done.)

delvis vs til dels

Both are adverbs meaning 'partly'.

They are often synonymous and interchangeable. 'Delvis' is perhaps slightly more common in everyday speech, while 'til dels' can sometimes feel a bit more formal or literary, though the distinction is subtle.

Jeg er <strong>delvis</strong> enig. (I am partly in agreement.) Jeg er <strong>til dels</strong> enig. (I am partly in agreement - very similar meaning.)

delvis vs nogenlunde

Both imply a state that is not exact or complete.

'Nogenlunde' means 'more or less' or 'approximately'. It suggests a level of closeness to a state or quantity. 'Delvis' refers to a specific portion or degree of something. For example, 'nogenlunde forstå' means to understand approximately, while 'delvis forstå' means to understand only a part of it.

Han forstod <strong>nogenlunde</strong>, hvad der skete. (He more or less understood what was happening.) Han forstod <strong>delvis</strong>, hvad der skete. (He understood only a part of what was happening.)

delvis vs en smule

Both can indicate a lesser degree than 'completely'.

'En smule' means 'a little' or 'a bit', typically referring to a small, often insignificant, amount or degree. 'Delvis' refers to a more substantial portion or degree, implying that a significant part is present or true, but not the whole.

Jeg er <strong>en smule</strong> træt. (I am a little tired - a small amount.) Jeg er <strong>delvis</strong> træt. (I am partly tired - perhaps tired in my legs but not my mind, or tired to a noticeable degree.)

delvis vs fuldstændig

They are opposites in meaning.

'Fuldstændig' means 'completely' or 'entirely'. 'Delvis' means 'partly'. They are antonyms and are used to express opposite degrees of completion or truth.

Han var <strong>fuldstændig</strong> enig. (He was completely in agreement.) Han var <strong>delvis</strong> enig. (He was partly in agreement.)

文型パターン

A2

Subject + delvis + adjective.

Børnene var <strong>delvis</strong> trætte.

A2

Subject + delvis + past participle.

Døren var <strong>delvis</strong> åben.

B1

Subject + delvis + verb (often in passive or with modal verbs).

Planen blev <strong>delvis</strong> godkendt.

B1

Subject + delvis + adverb.

Han var <strong>delvis</strong> her, delvis et andet sted.

B1

Delvis + adjective + subject + verb.

<strong>Delvis</strong> enig, men med forbehold.

B2

Subject + verb + delvis + adjective/past participle.

Vi finder projektet <strong>delvis</strong> udfordrende.

B2

Delvis + noun phrase (less common, usually implies 'partial X').

En <strong>delvis</strong> løsning blev foreslået.

C1

More complex sentence structures with 'delvis' modifying clauses or phrases.

Selvom vejrudsigtet lovede solskin, var dagen <strong>delvis</strong> præget af byger.

語族

名詞

del

形容詞

delvis

関連

delvisvis

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using 'delvis' when 'halvt' (half) is meant. Use 'halvt' for exactly 50%, and 'delvis' for any other partial amount.

    'Halvt' is specific to 50%. 'Delvis' is general for any portion less than complete. For example, if a task is 70% done, it's 'delvis', not 'halvt'.

  • Placing 'delvis' incorrectly in the sentence. Place 'delvis' before the adjective, verb, or phrase it modifies.

    Incorrect placement can lead to awkward phrasing or altered meaning. For instance, 'Jeg er enig delvis' is less natural than 'Jeg er <strong>delvis</strong> enig'.

  • Confusing 'delvis' (adverb) with 'delvist' (adjective). Use 'delvis' to modify verbs/adjectives/adverbs, and 'delvist' to modify nouns.

    'Delvis' answers 'how?' (e.g., 'how is he agreeing?' - 'partly'). 'Delvist' answers 'what kind of?' (e.g., 'what kind of solution?' - 'a partial solution').

  • Overusing 'delvis' when a more definitive statement is needed. Use 'delvis' only when partiality is truly intended.

    Excessive use of 'delvis' can make the speaker sound hesitant or evasive, especially in situations where clarity and directness are valued.

  • Equating 'delvis' with 'en smule' (a little). Recognize that 'delvis' implies a more substantial portion than 'en smule'.

    'En smule' suggests a very small amount, whereas 'delvis' implies a more significant part of the whole. 'Delvis' suggests a greater degree of presence or truth than 'en smule'.

ヒント

Embrace Nuance

Use 'delvis' when you want to avoid absolute statements and add precision to your descriptions. It's perfect for situations that aren't black and white, whether describing progress, opinions, or conditions.

Adverb Placement

Remember that 'delvis' as an adverb typically precedes the adjective, verb, or phrase it modifies. For example: 'Vi er delvis enige.' (We are partly in agreement.)

Distinguish from 'Halvt'

Be aware that 'halvt' means exactly 50%, while 'delvis' can mean any degree less than complete. Use 'halvt' only when the proportion is precisely half.

Stress the First Syllable

Pronounce 'delvis' with the main stress on the first syllable: DEL-vis. This helps native speakers understand you clearly.

Listen for 'Delvis'

Pay attention when listening to Danish. You'll hear 'delvis' frequently in news, conversations, and discussions about progress or opinions, indicating a partial state.

Word Association

Connect 'delvis' to the English 'partly'. Think of 'del' meaning 'part' and '-vis' indicating 'way' or 'manner' – a partial way of being or doing.

Sentence Building

Create your own sentences using 'delvis' to describe things around you or your feelings. The more you practice, the more natural it will become.

Synonym Check

Consider 'til dels' as a close synonym. While often interchangeable, 'delvis' might be slightly more common in everyday speech.

Avoid Overuse

While useful, avoid overusing 'delvis' when a more direct or absolute statement is appropriate. This can make your communication sound hesitant or unclear.

Describe Progress

A great use case for 'delvis' is describing the progress of a task. 'Projektet er delvis færdigt' is a very common and useful phrase.

暗記しよう

記憶術

Imagine a pie that is only 'del' (part) of the whole pie. The 'vis' part can remind you of 'vision' – you only have a partial vision of the whole pie. So, 'delvis' is like having a partial vision of something.

視覚的連想

Picture a broken object, like a vase, where only a few pieces are intact. The intact part represents 'delvis'. Or think of a progress bar that is only partially filled.

Word Web

delvis partly in part partially not completely somewhat to some extent partial incomplete nuance

チャレンジ

Try to describe five things around you right now using the word 'delvis'. For example, 'My coffee cup is delvis full.' or 'The light in this room is delvis dim.'

語源

The word 'delvis' is a compound word derived from the Danish words 'del' (part) and 'vis' (way, manner, aspect). The suffix '-vis' is common in Danish adverbs indicating manner or aspect, similar to '-wise' in English (e.g., clockwise).

元の意味: Literally means 'in a part-way' or 'in a partial manner'.

Germanic

文化的な背景

There are no particular sensitivities associated with the word 'delvis'. It is a neutral term used in factual and descriptive contexts.

In English, 'partly' serves a very similar function, often used when something is not entirely true or complete. The Danish 'delvis' is a direct equivalent.

References in Danish literature often use 'delvis' to describe characters' states of mind or the progression of events, adding depth and realism. In Danish film and television, 'delvis' is commonly used in dialogue to express nuanced opinions or describe incomplete situations. Everyday Danish proverbs or sayings might implicitly or explicitly involve the concept of partiality, for which 'delvis' would be the appropriate term.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing progress on a task or project.

  • delvis færdig
  • delvis gennemført
  • delvis påbegyndt

Expressing partial agreement or disagreement.

  • delvis enig
  • delvis uenig
  • delvis tilfreds

Describing weather conditions.

  • delvis solskin
  • delvis skyet

Talking about damage or conditions.

  • delvis ødelagt
  • delvis beskadiget
  • delvis mørkt

Discussing understanding or knowledge.

  • delvis forståelse
  • delvis klarhed

会話のきっかけ

"Hvordan synes du, projektet skrider frem? Er det delvis færdigt?"

"Er du delvis enig i den nye strategi, eller har du helt andre tanker?"

"Hvordan var vejret i dag? Var det delvis solskin?"

"Hvad synes du om den nye film? Var den delvis interessant?"

"Føler du dig delvis klar til eksamen, eller er der stadig meget at lære?"

日記のテーマ

Beskriv en situation fra din uge, hvor noget kun var delvis vellykket, og hvad du lærte af det.

Reflekter over en nylig samtale, hvor du var delvis enig med en anden person. Hvad var dine grunde til kun delvis at være enig?

Tænk på et mål, du har sat dig. Hvordan kan du beskrive din nuværende fremgang med ordet 'delvis'?

Beskriv et sted, du har besøgt, som var delvis anderledes, end du havde forventet.

Hvordan følte du dig i dag? Kunne du beskrive din følelse som 'delvis glad' eller 'delvis træt'?

よくある質問

10 問

'Delvis' is primarily used as an adverb, modifying verbs, adjectives, or other adverbs. For example, 'Han var delvis enig.' (He was partly in agreement.) The adjective form is 'delvist', which modifies nouns. For example, 'en delvist løsning' (a partial solution).

You should use 'delvis' when you want to indicate that something is only true or complete to a certain extent, not entirely. 'Helt' means 'completely' or 'entirely', so they are opposites. Use 'delvis' when there is a partial state, and 'helt' when the state is total.

Yes, 'delvis' can be used with feelings to express that you have mixed emotions or that a feeling is not experienced to its fullest extent. For example, 'Jeg er delvis glad for resultatet, men også lidt skuffet.' (I am partly happy with the result, but also a little disappointed.)

'Halvt' means exactly 'half' (50%). 'Delvis' means 'partly', which can refer to any degree less than complete, not necessarily 50%. If something is 70% done, you would say it's 'delvis' done, not 'halvt' done.

The word 'delvis' is pronounced with the stress on the first syllable: /ˈdɛlvis/. The 'e' is like in 'bed', the 'v' is like in 'very', and the 'i' is short, like in 'is'.

'Delvis' is a versatile word used in both formal and informal contexts. It appears in news reports, academic texts, and everyday conversations. Its neutrality makes it suitable for a wide range of situations.

Yes, 'delvis' can be used to describe a place or its condition. For example, 'Huset var delvis ødelagt af stormen' (The house was partly destroyed by the storm) or 'Rummet var delvis mørkt' (The room was partly dark).

A common mistake is overusing 'delvis' when a more definitive word is needed, which can make you sound hesitant. Also, ensure correct placement in the sentence, typically before the word it modifies.

Yes, 'til dels' is a very close synonym and often interchangeable. Other words like 'nogenlunde' (more or less) or 'en smule' (a little) can convey partiality but with different nuances.

You can use mnemonics like thinking of 'del' (part) and '-vis' (way), meaning 'in a part-way'. Or associate it with a partial vision of something.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!