At the A1 level, you only need to know 'auspressen' in its simplest physical form, usually related to food. It means to squeeze something to get liquid out. You will most likely see it in a kitchen. For example, 'Ich presse eine Zitrone aus' (I squeeze a lemon). At this stage, you should focus on the fact that it is a separable verb, meaning the 'aus' part goes to the end of the sentence. You might hear it when someone is making juice or cooking. It is a very useful word if you like to cook or if you are at a market. Just remember: you use pressure to get something out. You don't need to worry about the metaphorical meanings yet. Just think of lemons, oranges, and sponges. The word 'Zitronenpresse' (lemon squeezer) is a good related noun to learn. Keep your sentences short and focus on the present tense. 'Presst du die Orange aus?' (Are you squeezing the orange?) is a perfect A1 sentence. You can also use it with 'möchte' or 'muss': 'Ich möchte den Saft auspressen.'
At the A2 level, you can start using 'auspressen' in more varied daily contexts. You should be comfortable with the past tense (Perfekt). For example, 'Hast du den Schwamm ausgepresst?' (Did you squeeze the sponge out?). You might also use it when talking about cleaning the house. 'Zuerst muss man den Lappen auspressen, dann kann man putzen' (First you have to squeeze out the rag, then you can clean). You are beginning to understand that 'auspressen' is more specific than just 'drücken' (to press). You are also learning more nouns that go with it, like 'die Limette' (the lime) or 'die Grapefruit'. You might see this word in simple recipes or on the packaging of kitchen tools. It is also a good time to notice the prefix 'aus-' and how it often means 'out' or 'completely'. When you 'auspressen', you are getting the liquid 'out'. You are still mostly using the word for physical objects, but you are becoming more confident with the sentence structure in different tenses.
At the B1 level, you are expected to understand both the literal and the metaphorical uses of 'auspressen'. This is the level where the word becomes really interesting. You should know the common idiom 'jemanden wie eine Zitrone auspressen' (to squeeze someone like a lemon), which means to exploit someone. You can use this to describe a bad boss or a difficult work situation. You also see the word in more formal contexts, like news reports about the economy or environment. For example, 'Die Industrie presst die natürlichen Ressourcen aus' (Industry is squeezing out natural resources). Your grammar should be more advanced, allowing you to use 'auspressen' in subordinate clauses: 'Ich glaube, dass er den Zeugen nur auspressen will' (I believe that he only wants to squeeze the witness for information). You understand the nuance that 'auspressen' implies a thorough, sometimes harsh extraction. You can also distinguish it from 'entsaften' (to juice) and 'auswringen' (to wring out clothes). This level requires you to use the word to express more complex ideas about pressure and extraction in society.
At the B2 level, you should be able to use 'auspressen' with precision in professional and abstract discussions. You understand its role in describing exploitation in a more nuanced way. You might use it in an essay about capitalism or labor rights. For instance, 'Die Prekarisierung der Arbeit führt dazu, dass Arbeitnehmer bis zum Letzten ausgepresst werden' (The precarization of work leads to employees being squeezed to the last drop). You are also familiar with the technical and industrial uses of the word. In a business meeting, you might hear about 'den Markt auspressen' (squeezing the market for profit). You can handle complex sentence structures, including the passive voice: 'Die Trauben müssen sofort ausgepresst werden, um die Qualität des Weins zu sichern' (The grapes must be squeezed immediately to ensure the quality of the wine). You also recognize synonyms like 'ausbeuten' and 'extrahieren' and know when 'auspressen' is the more vivid, metaphorical choice. Your vocabulary is rich enough to use 'auspressen' to add rhetorical power to your arguments.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'auspressen' and can use it to convey subtle shades of meaning. You might use it in literary analysis or high-level political discourse. You understand the historical and cultural connotations of the word, such as its association with the 'Zitronenmetapher' in German literature and social theory. You can use the word creatively: 'Er presste jedes Wort mühsam aus sich heraus' (He laboriously squeezed every word out of himself), describing a difficult conversation. You are aware of how the word functions in different registers, from the casual kitchen talk to the highly formal legal or scientific context. You can discuss the ethics of 'auspressen' in terms of global supply chains or data privacy. Your use of the word is effortless, and you can switch between literal and figurative meanings within the same conversation to make a point. You might also encounter related technical terms like 'Auspressdruck' (squeezing pressure) in engineering or manufacturing contexts and understand them immediately.
At the C2 level, 'auspressen' is a tool you use with total mastery and stylistic flair. You can appreciate the word's use in classical literature or modern philosophy. You might encounter it in a complex text about the 'Auspressung' (extraction/exploitation) of the soul in modern society. You understand the most obscure idioms and can even coin your own metaphors using the verb's core concept of extraction through pressure. You can discuss the linguistics of the verb, including its etymological roots and its relationship to other Germanic and Latinate 'pressing' verbs. In a professional setting, you might use 'auspressen' to describe the extraction of value in a way that is both precise and evocative. You are sensitive to the rhythmic qualities of the word in a sentence and can use it to create specific rhetorical effects. Whether you are reading a dense academic paper on agricultural history or a satirical poem about corporate life, you understand every nuance of 'auspressen' and can use it with the same level of sophistication as a highly educated native speaker.

auspressen 30秒で

  • Auspressen is a separable German verb meaning to squeeze out liquid or extract something using physical pressure, like juicing a lemon or wringing a sponge.
  • It is frequently used metaphorically to describe the ruthless exploitation of workers, resources, or the forceful extraction of information from a person during interrogation.
  • Grammatically, the prefix 'aus' moves to the end in simple sentences, and the past participle is 'ausgepresst', used with the auxiliary verb 'haben'.
  • Key synonyms include 'ausquetschen' for informal contexts and 'ausbeuten' for more formal discussions about economic or social exploitation.
The German verb auspressen is a versatile and powerful term that primarily describes the act of extracting liquid or substance from an object through the application of physical pressure. At its most literal level, it is the standard word used in German kitchens and food production. When you take a citrus fruit, such as a lemon or an orange, and apply force to squeeze out its juice, you are performing the action of auspressen. The prefix aus- (out) combined with the base verb pressen (to press) perfectly encapsulates the movement of the internal contents to the outside. This physical process is not just limited to fruit; it can apply to squeezing water out of a wet sponge, getting the last bit of toothpaste out of a tube, or extracting oil from seeds in an industrial setting. The word implies a certain degree of thoroughness; when you auspressen something, the goal is typically to extract as much as possible, often until the source is dry or empty.
Culinary Context
In German recipes, you will frequently see instructions like 'die Zitrone frisch auspressen' (squeeze the lemon fresh). This highlights the importance of the action in achieving flavor.
Beyond the physical, auspressen carries significant metaphorical weight, particularly in the realms of labor, finance, and information. In a figurative sense, it describes the act of exploiting someone or something to the point of exhaustion. This is most famously captured in the German idiom jemanden wie eine Zitrone auspressen, which means to exploit a person ruthlessly, taking all their energy, money, or productivity until they have nothing left to give. This usage is common in social criticism, discussions about modern work-life balance, and political debates regarding corporate greed.

Der gierige Vermieter versucht, seine Mieter bis auf den letzten Cent auszupressen.

Another common metaphorical application is in the context of information gathering. If a detective or an interrogator is trying to get a confession or specific details out of a suspect, they might 'den Zeugen auspressen'. This implies a high-pressure situation where information is being forced out against the will of the person or through intense questioning. In the world of data and technology, one might also hear about 'Daten auspressen', referring to the extraction of valuable insights from large, raw datasets. Culturally, the word resonates with the German value of efficiency. To auspressen is to leave nothing to waste. However, the negative connotation in interpersonal relationships serves as a warning against over-optimization and the dehumanization of workers. Whether you are making a fresh morning juice or discussing the pressures of the global economy, auspressen provides a vivid image of force and extraction that is essential for B1 learners to master.
Industrial Usage
In manufacturing, 'Auspressen' refers to the process of using hydraulic or mechanical presses to separate solids from liquids, such as in wine production or oil milling.

Man muss den nassen Lappen gründlich auspressen, bevor man den Boden wischt.

Metaphorical Pressure
When a situation or a person is under extreme duress, the verb highlights the lack of agency the 'squeezed' party has.

Die Beeren wurden ausgepresst, um frischen Saft für das Fest zu gewinnen.

Nachdem er die Zitrone ausgepresst hatte, warf er die Schale weg.

Kriminelle versuchten, das kleine Unternehmen finanziell auszupressen.

Using auspressen correctly in German requires an understanding of its grammatical properties as a separable verb (trennbares Verb). In the present tense, the prefix aus- separates from the stem pressen and moves to the very end of the sentence. For example, 'Ich presse die Orange aus' (I am squeezing the orange). This structure is fundamental to German syntax and can be challenging for English speakers who are used to the verb and its particle staying together. When you move to the perfect tense (Perfekt), the verb takes the auxiliary 'haben' and the past participle is ausgepresst. For instance, 'Er hat alle Zitronen ausgepresst' (He has squeezed all the lemons). The 'ge' is inserted between the prefix and the stem, which is the standard rule for separable verbs.
Present Tense
Du presst den nassen Schwamm über dem Waschbecken aus. (You are squeezing the wet sponge over the sink.)
In the narrative past (Präteritum), the separation still occurs: 'Sie presste die Limette vorsichtig aus.' This tense is more common in written stories or formal reports. When using modal verbs, the infinitive auspressen remains together and goes to the end: 'Du musst die Zitrone wirklich fest auspressen.' (You must squeeze the lemon really hard.)

Könntest du bitte den Saft für das Dressing auspressen?

The verb is transitive, meaning it always takes a direct object in the accusative case. You are always squeezing something out. That something is the object being squeezed (like the lemon), not the liquid being produced, although context usually makes it clear. If you want to specify the liquid, you often use the preposition 'zu' or simply describe the result: 'Er presste die Orangen zu Saft aus.' (He squeezed the oranges into juice.) In more advanced usage, you might encounter the passive voice: 'Die Trauben werden in der Kelter ausgepresst.' (The grapes are being squeezed in the wine press.) This is common in technical or descriptive texts about food production.
Figurative Sentence
Die Firma hat ihre Mitarbeiter jahrelang ausgepresst, bis viele von ihnen kündigten. (The company squeezed its employees for years until many of them quit.)
Here, the object is 'Mitarbeiter' (employees), and the action describes systematic exploitation. This demonstrates how the grammatical structure remains the same regardless of whether the context is literal or metaphorical.

Bevor du den Teebeutel wegwirfst, solltest du ihn gut auspressen.

In der Vernehmung presste der Polizist die Wahrheit aus dem Verdächtigen heraus.

(Note: 'herauspressen' is a close relative of 'auspressen' often used for emphasis).
Imperative Form
Press die Limette über dem Fisch aus! (Squeeze the lime over the fish!)

Es ist unmöglich, aus diesem harten Stein Wasser auszupressen.

Wir müssen die Schwämme nach der Benutzung immer gründlich auspressen.

In daily German life, you will encounter auspressen in a variety of settings, ranging from the domestic to the professional. One of the most common places is the kitchen or a 'Saftbar' (juice bar). If you order a 'frisch ausgepresster Orangensaft' (freshly squeezed orange juice), you are using the adjectival form of the past participle. This is a premium product in Germany, often found at breakfast buffets or specialized health food stores. You will also hear it in cooking shows on television, where chefs give instructions on how to prepare dressings, marinades, or cocktails. 'Vergessen Sie nicht, die Limette über den Garnelen auszupressen,' a chef might say, emphasizing the importance of that final acidic touch.
At the Market
At a weekly 'Wochenmarkt', a vendor might advertise their citrus fruits by saying they are 'ideal zum Auspressen' (ideal for squeezing).
Moving away from food, the word is frequently used in household cleaning. When someone is mopping the floor, they will 'den Wischer auspressen' using a bucket with a wringer. This is a mundane but essential use of the word. In a more serious context, you might hear auspressen in news reports or documentaries about economic exploitation. Journalists might describe how 'multinationale Konzerne Entwicklungsländer auspressen' (multinational corporations squeeze developing countries), referring to the extraction of natural resources or the exploitation of cheap labor. This usage is heavily loaded with political and ethical connotations.

In dem Film wird gezeigt, wie die Mafia kleine Ladenbesitzer auspresst.

In the legal and crime genre—very popular in Germany through shows like 'Tatort'—you will hear detectives talk about 'Informationen auspressen'. A hard-boiled investigator might tell his colleague, 'Wir müssen alles aus ihm auspressen, was er weiß.' (We have to squeeze everything he knows out of him.) This paints a picture of a relentless interrogation. In industrial or agricultural settings, 'Auspressen' is a technical term. For example, in the production of olive oil or wine, 'das Auspressen der Maische' (the pressing of the mash) is a critical step. You might see this on labels of high-quality oils, such as 'erste Kaltpressung' (first cold pressing), which is a related concept. Finally, in a medical or physiological context, one might talk about 'die Pickel auspressen' (squeezing pimples), although doctors generally advise against this. It shows the word's applicability to any situation involving the forceful removal of contents from a small space.
Financial News
Analysts might speak of 'den Markt auspressen', meaning to extract the maximum possible profit from a current trend.

Der Trainer wollte jede Sekunde Leistung aus seinen Spielern auspressen.

Household Chores
'Hast du den Schwamm ordentlich ausgepresst?' (Did you squeeze the sponge out properly?)

Beim Kochen sollte man die Knoblauchzehe nicht nur schneiden, sondern manchmal auch auspressen.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using auspressen is confusing it with other 'pressing' or 'squeezing' verbs like drücken, quetschen, or entsaften. While they all involve physical force, their nuances are distinct. For instance, drücken simply means to push or apply pressure. You 'drückst' a button or 'drückst' someone's hand in a handshake. If you say 'Ich drücke die Zitrone', a German might understand you, but it sounds like you are just pushing the lemon against a wall rather than extracting its juice. Auspressen specifically requires that something comes out.
Confusing with 'Quetschen'
'Quetschen' implies crushing or bruising, often accidentally. If you 'quetschst' your finger in a door, it's painful. 'Auspressen' is usually an intentional, productive action.
Another common error is grammatical: failing to treat auspressen as a separable verb. Beginners often say 'Ich auspresse die Zitrone', which is incorrect. The prefix must go to the end: 'Ich presse die Zitrone aus.' Similarly, in the past tense, the 'ge' must be placed correctly: 'ausgepresst', not 'geauspresst'.

Falsch: Ich habe die Zitrone geauspresst.
Richtig: Ich habe die Zitrone ausgepresst.

Learners also struggle with the difference between auspressen and entsaften. Entsaften specifically means to 'juicify' or extract juice, usually with a machine (a juicer or Entsafter). While auspressen can involve a machine, it can also be done by hand. Furthermore, entsaften is never used metaphorically for people or information. You cannot 'entsaften' a witness; that would sound bizarre and slightly terrifying. A subtle mistake involves the object of the verb. In English, we might say 'squeeze the juice out of the lemon.' In German, the lemon is the direct object: 'die Zitrone auspressen.' If you want to mention the juice, you use 'den Saft aus der Zitrone pressen' (without the 'aus' prefix on the verb, as the 'aus' is already in the prepositional phrase). Mixing these two structures—'den Saft aus der Zitrone auspressen'—is redundant and considered poor style.
Redundancy Error
Avoid 'Saft auspressen aus...'. Either 'die Frucht auspressen' or 'den Saft herauspressen'.
Finally, be careful with the register. While auspressen is perfectly fine for cooking, using it for people ('jemanden auspressen') is very strong and aggressive. It implies total exploitation. If you just mean that someone is working hard, use 'jemanden fordern' or 'beanspruchen'.

Falsch: Der Chef auspresst seine Arbeiter.
Richtig: Der Chef presst seine Arbeiter aus.

Falsch: Ich muss den Knopf auspressen.
Richtig: Ich muss den Knopf drücken.

To truly master auspressen, it is helpful to compare it with its synonyms and related terms, as each carries a slightly different 'flavor' or register. The most direct synonym for the physical act of squeezing is ausquetschen. While often interchangeable, ausquetschen is more informal and carries a connotation of brute force or lack of care. You might 'einen Pickel ausquetschen' or 'eine Tube Zahnpasta ausquetschen'. When used metaphorically for people, ausquetschen often means to pump someone for information in a more casual, albeit persistent, way. 'Er hat mich über meine neue Freundin ausgequetscht' (He grilled me about my new girlfriend).
Comparison: Auspressen vs. Ausquetschen
'Auspressen' is the standard, more formal term (often used in recipes). 'Ausquetschen' is more colloquial and can imply a messy or forceful process.
Another related term is entsaften. As mentioned previously, this is specifically used for fruits and vegetables and usually implies the use of a machine. It is the technical term for juicing. If you are starting a health kick, you would buy an 'Entsafter', not an 'Auspresser' (though 'Zitronenpresse' is the correct term for the manual tool).

Ich werde heute Äpfel und Karotten entsaften.

In the context of exploitation, a powerful alternative is ausbeuten. This is the standard political and economic term for 'to exploit'. While 'jemanden auspressen' is a vivid metaphor for exploitation, 'jemanden ausbeuten' is the more precise, formal term you would find in a textbook or a serious newspaper article. 'Die Kolonialmächte beuteten die Ressourcen des Landes aus.' (The colonial powers exploited the country's resources.) For information extraction, you might use herauslocken (to coax out) if the approach is gentle, or erzwingen (to force/extort) if the approach is very harsh. Auspressen sits somewhere in the middle, implying a systematic 'squeezing' of the truth. Finally, consider wringen or auswringen. This is specifically for textiles like clothes or towels. You 'wringst' a wet shirt to get the water out. While auspressen can be used for a sponge, auswringen is the more specific term for the twisting motion used on fabric.
Comparison: Auspressen vs. Auswringen
'Auspressen' uses direct pressure (pushing). 'Auswringen' uses torque (twisting). You 'auspressen' a lemon, but you 'auswringen' a towel.

Nach dem Regen musste er seine Socken auswringen.

Die Firma versucht, jeden Tropfen Profit aus dem Projekt herauszuholen.

(Note: 'herausholen' is a common, more neutral alternative for 'extracting' or 'getting out'). Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the exact physical or social action you wish to describe.
Summary of Alternatives
1. Ausquetschen (Colloquial/Forceful) 2. Entsaften (Technical/Juice) 3. Ausbeuten (Economic/Exploit) 4. Auswringen (Textiles/Twist).

How Formal Is It?

豆知識

The Latin root 'premere' is also the ancestor of English words like 'pressure', 'express', 'depress', and 'impress'. So, 'auspressen' is a linguistic cousin of 'express' (to press out thoughts).

発音ガイド

UK /ˈaʊ̯sˌpʁɛsn̩/
US /ˈaʊ̯sˌpʁɛsn̩/
Primary stress on the prefix 'aus', secondary stress on the stem 'press'.
韻が合う語
messen essen vergessen besessen angemessen unterdessen Stattessen fressen
よくある間違い
  • Pronouncing 'aus' as 'os'.
  • Putting the stress on 'pressen' instead of 'aus'.
  • Not separating the verb in main clauses.
  • Pronouncing the 'r' too much like an English 'r'.
  • Forgetting the 't' at the end of the past participle 'ausgepresst'.

難易度

読解 3/5

Easy to understand in context, but metaphors require B1+ knowledge.

ライティング 4/5

Separable verb rules and past participle 'ausgepresst' can be tricky for beginners.

スピーキング 4/5

Correct word order in main clauses ('presse...aus') is a common hurdle.

リスニング 3/5

The 'aus' at the end of the sentence is the key signal to listen for.

次に学ぶべきこと

前提知識

pressen aus der Saft die Zitrone drücken

次に学ぶ

ausbeuten entsaften auswringen unterdrücken herausfordern

上級

die Extraktion die Prekarisierung die Ausbeutungsrate die Kelterung

知っておくべき文法

Separable Verbs (Trennbare Verben)

Ich presse die Zitrone aus. (The prefix 'aus' goes to the end in the present tense).

Past Participle of Separable Verbs

Ich habe die Zitrone ausgepresst. (The 'ge' goes between the prefix and the stem).

Infinitive with 'zu'

Es ist schwer, die Zitrone auszupressen. (The 'zu' goes between 'aus' and 'pressen').

Passive Voice

Die Zitrone wird ausgepresst. (The focus is on the object being squeezed).

Modal Verbs with Separable Verbs

Du musst die Zitrone auspressen. (The verb stays together in the infinitive at the end).

レベル別の例文

1

Ich presse die Zitrone aus.

I am squeezing the lemon.

Present tense, separable verb.

2

Kannst du die Orange auspressen?

Can you squeeze the orange?

Modal verb 'können' with infinitive at the end.

3

Wir pressen Saft aus.

We are squeezing juice.

Simple present tense.

4

Er presst den Schwamm aus.

He is squeezing the sponge.

3rd person singular present.

5

Bitte presse die Limette aus.

Please squeeze the lime.

Imperative form (singular).

6

Ich muss die Zitrone auspressen.

I must squeeze the lemon.

Modal verb 'müssen'.

7

Presst ihr die Orangen aus?

Are you (plural) squeezing the oranges?

Question form, plural.

8

Die Zitrone ist zum Auspressen.

The lemon is for squeezing.

Gerund-like use with 'zum'.

1

Hast du die Orangen schon ausgepresst?

Have you already squeezed the oranges?

Perfect tense (Perfekt) with 'haben'.

2

Sie hat den nassen Lappen ausgepresst.

She squeezed the wet rag.

Perfect tense, separable verb participle.

3

Zuerst presste er die Limetten aus.

First, he squeezed the limes.

Präteritum (narrative past).

4

Man sollte den Teebeutel nicht zu stark auspressen.

One should not squeeze the tea bag too hard.

Modal verb 'sollte' (should).

5

Ich habe alle Zitronen für die Limonade ausgepresst.

I have squeezed all the lemons for the lemonade.

Perfect tense with direct object.

6

Können wir diese Früchte auch auspressen?

Can we squeeze these fruits too?

Question with modal verb.

7

Er wollte den Schwamm gründlich auspressen.

He wanted to squeeze the sponge thoroughly.

Past modal 'wollte'.

8

Das Kind presst die Zahnpastatube aus.

The child is squeezing the toothpaste tube.

Present tense, everyday context.

1

Der gierige Chef presst seine Mitarbeiter wie Zitronen aus.

The greedy boss squeezes his employees like lemons.

Idiomatic usage (metaphorical).

2

Die Polizei versuchte, die Wahrheit aus dem Dieb auszupressen.

The police tried to squeeze the truth out of the thief.

Metaphorical use for information.

3

In dieser Fabrik werden die Oliven maschinell ausgepresst.

In this factory, the olives are squeezed by machine.

Passive voice (Passiv).

4

Es ist wichtig, die Beeren vorsichtig auszupressen, damit der Saft klar bleibt.

It is important to squeeze the berries carefully so the juice stays clear.

Infinitive clause with 'zu'.

5

Manche Firmen pressen ihre Kunden finanziell aus.

Some companies squeeze their customers financially.

Figurative use, financial context.

6

Nachdem die Trauben ausgepresst worden waren, begann die Gärung.

After the grapes had been squeezed, the fermentation began.

Passive perfect with 'worden'.

7

Er presst jedes Detail aus seinem Gedächtnis aus.

He is squeezing every detail out of his memory.

Abstract usage.

8

Du darfst die Wunde nicht einfach auspressen.

You must not simply squeeze the wound.

Medical context, negative imperative.

1

Die Regierung wird vorgeworfen, die Steuerzahler auszupressen.

The government is accused of squeezing the taxpayers.

Passive construction with infinitive.

2

Die Ölfrüchte müssen unter hohem Druck ausgepresst werden.

The oil fruits must be squeezed under high pressure.

Passive with modal verb.

3

Er fühlte sich von seinem Job völlig ausgepresst.

He felt completely squeezed out (exhausted) by his job.

Adjectival use of the past participle.

4

Die Verhörspezialisten pressten ein Geständnis aus ihm heraus.

The interrogation specialists squeezed a confession out of him.

Using 'herauspressen' for extra emphasis.

5

In der Krise versuchen viele, den Markt bis zum Letzten auszupressen.

In the crisis, many try to squeeze the market to the last drop.

Economic metaphor.

6

Die Früchte wurden im Kaltpressverfahren ausgepresst.

The fruits were squeezed using the cold-pressing method.

Technical terminology.

7

Man kann aus diesem trockenen Text keine weiteren Informationen auspressen.

One cannot squeeze any more information out of this dry text.

Intellectual metaphor.

8

Die Mafia presste Schutzgeld von den Ladenbesitzern aus.

The mafia squeezed protection money from the shopkeepers.

Criminal context.

1

Die rücksichtslose Ausbeutung presst die Biosphäre förmlich aus.

Ruthless exploitation literally squeezes the biosphere dry.

Ecological discourse.

2

Er presste sich ein gequältes Lächeln aus den Lippen.

He squeezed a pained smile from his lips.

Literary/Reflexive usage.

3

Die ökonomische Logik zielt darauf ab, maximale Effizienz auszupressen.

Economic logic aims to squeeze out maximum efficiency.

Abstract academic context.

4

Es ist eine Kunst, aus minimalen Ressourcen maximalen Nutzen auszupressen.

It is an art to squeeze maximum benefit out of minimal resources.

Philosophical/Management context.

5

Das System presst die Individualität der Menschen aus.

The system squeezes the individuality out of people.

Social criticism.

6

Die Zitrone der Geduld ist nun endgültig ausgepresst.

The lemon of patience is now finally squeezed dry (metaphor).

Creative metaphor.

7

Durch das Auspressen der Daten konnten neue Muster erkannt werden.

By squeezing (extracting insights from) the data, new patterns could be recognized.

Data science context.

8

Die Worte wurden ihm unter Tränen ausgepresst.

The words were squeezed out of him through tears.

Emotional passive construction.

1

Die neoliberale Agenda fungiert als Mechanismus, um den Sozialstaat auszupressen.

The neoliberal agenda functions as a mechanism to squeeze the welfare state.

Political science terminology.

2

In seinem Spätwerk presst der Autor die Sprache bis zur Unkenntlichkeit aus.

In his late work, the author squeezes language to the point of unrecognizability.

Literary criticism.

3

Die existenzielle Angst presste ihm den Atem aus der Lunge.

Existential fear squeezed the breath out of his lungs.

Poetic/Physiological metaphor.

4

Man versuchte, aus den Ruinen der Geschichte noch einen letzten Sinn auszupressen.

They tried to squeeze one last meaning out of the ruins of history.

Philosophical discourse.

5

Die industrielle Landwirtschaft presst die Böden systematisch aus.

Industrial agriculture systematically squeezes the soil dry (depletes it).

Environmental science.

6

Ihre Stimme klang wie ausgepresst, ohne jede Resonanz oder Wärme.

Her voice sounded as if it had been squeezed dry, without any resonance or warmth.

Descriptive adjectival use.

7

Das Kapital strebt danach, den Mehrwert aus der Arbeit auszupressen.

Capital strives to squeeze the surplus value out of labor.

Marxist theory.

8

Jeder Tropfen Empathie schien aus dieser Gesellschaft ausgepresst worden zu sein.

Every drop of empathy seemed to have been squeezed out of this society.

Complex passive infinitive.

よく使う組み合わせ

eine Zitrone auspressen
einen Schwamm auspressen
frisch ausgepresst
wie eine Zitrone auspressen
Informationen auspressen
den Lappen auspressen
Geld auspressen
Öl auspressen
bis zum Letzten auspressen
die Zahnpasta auspressen

よく使うフレーズ

frisch ausgepresst

— Refers to juice that has just been made. It is a sign of quality in restaurants.

Dieser Saft ist frisch ausgepresst.

den letzten Tropfen auspressen

— To get every single bit of something out. Used literally and figuratively.

Er presste den letzten Tropfen aus der Tube aus.

jemanden finanziell auspressen

— To take all of someone's money through high prices, taxes, or crime.

Die hohen Gebühren pressen die Bürger finanziell aus.

einen Zeugen auspressen

— To interrogate a witness very aggressively to get information.

Der Anwalt versuchte, den Zeugen im Kreuzverhör auszupressen.

die Trauben auspressen

— A standard phrase in wine-making for crushing grapes.

Im September werden die Trauben ausgepresst.

den Schwamm gründlich auspressen

— A common household instruction for cleaning.

Vergiss nicht, den Schwamm gründlich auszupressen.

Sorgen auspressen

— A rare but poetic way to describe how stress drains a person.

Die Sorgen pressten ihm das Leben aus.

Wissen auspressen

— To extract knowledge, often used in a slightly negative or forced way.

Die Prüfung presst das Wissen aus den Studenten aus.

den Beutel auspressen

— Usually refers to a tea bag or a bag of ingredients in cooking.

Nach fünf Minuten den Teebeutel auspressen.

die Mitarbeiter auspressen

— To overwork employees to the point of burnout.

Man darf die Mitarbeiter nicht einfach auspressen.

よく混同される語

auspressen vs drücken

Drücken means to push or press a button. Auspressen means to extract liquid by pressing.

auspressen vs quetschen

Quetschen implies crushing or bruising, often causing damage. Auspressen is for extraction.

auspressen vs entsaften

Entsaften is specifically for juicing, often with a machine, and has no metaphorical use for people.

慣用句と表現

"Jemanden wie eine Zitrone auspressen"

— To exploit someone completely until they have nothing left to give, physically or financially.

Nach zehn Jahren harter Arbeit hat die Firma ihn wie eine Zitrone ausgepresst und dann entlassen.

Common/Informal
"Sich wie eine ausgepresste Zitrone fühlen"

— To feel completely exhausted, drained, and without energy.

Nach der langen Schicht fühlte ich mich wie eine ausgepresste Zitrone.

Informal
"Aus dem Finger saugen (related)"

— To make something up (squeezing/sucking information that isn't there).

Das hast du dir doch nur aus den Fingern gesogen!

Informal
"Den letzten Cent auspressen"

— To take the very last bit of money from someone.

Der Staat presst den Bürgern den letzten Cent aus.

Political/Informal
"Die Wahrheit aus jemandem herauspressen"

— To force someone to tell the truth through intimidation or pressure.

Sie pressten die Wahrheit aus ihm heraus.

Neutral
"Alles aus sich herausholen (related)"

— To give one's absolute best (squeezing out one's own potential).

Im Finale hat sie alles aus sich herausgeholt.

Sport/Neutral
"Jemanden an die Wand drücken (related)"

— To put someone under extreme pressure (similar to squeezing).

Die Konkurrenz drückt das kleine Unternehmen an die Wand.

Business
"Den Markt ausquetschen"

— To extract every possible profit from a market, often used negatively.

Investoren versuchen, den Immobilienmarkt auszupressen.

Economic
"Ein Geständnis auspressen"

— To coerce a confession.

Das Geständnis wurde ihm mit Gewalt ausgepresst.

Legal/Crime
"Sich ein Lächeln auspressen"

— To force a smile when one is actually sad or angry.

Trotz der Niederlage presste sie sich ein Lächeln aus.

Literary

間違えやすい

auspressen vs auswringen

Both involve removing liquid from something.

Auswringen uses a twisting motion (like a towel). Auspressen uses direct pressure (like a lemon).

Ich wringe das Handtuch aus, aber ich presse die Zitrone aus.

auspressen vs ausdrücken

Both use the 'aus' prefix and involve pressing.

Ausdrücken often means to express an opinion or to put out a cigarette. Auspressen is more about liquid extraction.

Ich drücke meine Meinung aus. Ich presse die Orange aus.

auspressen vs abpressen

Both involve extraction.

Abpressen is almost exclusively used for extortion (money or secrets). Auspressen is more general/physical.

Die Gangster pressten ihm Geld ab.

auspressen vs einpressen

Opposite prefix.

Einpressen means to press something into a space. Auspressen means to get something out.

Das Lager wurde in das Gehäuse eingepresst.

auspressen vs zusammenpressen

Similar physical action.

Zusammenpressen means to squeeze together (like lips or hands). Auspressen means extraction.

Er presste die Lippen zusammen.

文型パターン

A1

Ich presse [Objekt] aus.

Ich presse die Limette aus.

A2

Hast du [Objekt] ausgepresst?

Hast du den Lappen ausgepresst?

B1

[Subjekt] presst [Objekt] wie eine Zitrone aus.

Der Chef presst die Arbeiter wie eine Zitrone aus.

B1

Man muss [Objekt] auspressen, um [Resultat] zu bekommen.

Man muss die Orangen auspressen, um Saft zu bekommen.

B2

[Objekt] wird [Adverb] ausgepresst.

Die Trauben werden maschinell ausgepresst.

C1

Es geht darum, [Abstraktes] auszupressen.

Es geht darum, maximale Effizienz auszupressen.

C1

Sich ein [Nomen] auspressen.

Er presste sich ein Wort aus den Lippen.

C2

Die systematische Auspressung von [Konzept].

Die systematische Auspressung von Arbeitskraft.

語族

名詞

die Auspressung (extraction/squeezing)
die Presse (press)
die Zitronenpresse (lemon squeezer)
der Auspressdruck (squeezing pressure)
der Saft (juice - the result)

動詞

pressen (to press)
herauspressen (to squeeze out)
abpressen (to extort)
zusammenpressen (to press together)
einpressen (to press in)

形容詞

ausgepresst (squeezed out)
pressbar (pressable)
pressfrisch (brand new/hot off the press)

関連

der Druck (pressure)
die Extraktion (extraction)
die Saftpresse (juicer)
das Ausquetschen (squeezing/grilling)
die Ausbeutung (exploitation)

使い方

frequency

Common in daily kitchen/cleaning life and in economic/social metaphors.

よくある間違い
  • Ich auspresse die Zitrone. Ich presse die Zitrone aus.

    Separable verbs must be split in the present tense, with the prefix going to the end of the clause.

  • Ich habe die Zitrone geauspresst. Ich habe die Zitrone ausgepresst.

    For separable verbs, the 'ge-' goes between the prefix and the stem in the past participle.

  • Ich drücke die Zitrone für Saft. Ich presse die Zitrone aus, um Saft zu bekommen.

    'Drücken' means to press/push, but it doesn't imply extraction. 'Auspressen' is the correct term for juicing.

  • Der Chef entsaftet seine Mitarbeiter. Der Chef presst seine Mitarbeiter aus.

    'Entsaften' is only for fruit/vegetables and cannot be used metaphorically for people.

  • Ich presse den Saft aus der Zitrone aus. Ich presse die Zitrone aus. / Ich presse den Saft aus der Zitrone.

    Using both 'aus der Zitrone' and the prefix 'aus-' on the verb is redundant. Choose one structure.

ヒント

Separable Verb Rule

Always remember that 'aus' travels to the end of the sentence in the present and simple past. 'Ich presse die Zitrone jetzt aus.' This is a classic B1 grammar point.

The Lemon Metaphor

Learn the idiom 'jemanden wie eine Zitrone auspressen'. It's a great way to describe burnout or exploitation and will make your German sound very authentic.

Stress the Prefix

In German separable verbs, the prefix is almost always stressed. Say 'AUS-pressen', not 'aus-PRESSEN'. This helps listeners identify the verb quickly.

Cleaning Context

Use 'auspressen' when you are talking about sponges or cleaning rags. It shows you know the specific word for the action, rather than just using 'machen' or 'putzen'.

Auspressen vs. Entsaften

If you are using a big electric machine, 'entsaften' is better. If you are using your hands or a simple tool, 'auspressen' is the right choice.

Using the Participle

The past participle 'ausgepresst' is very useful as an adjective. Use it to describe things that are drained or extracted: 'die ausgepresste Frucht', 'der ausgepresste Schwamm'.

End-of-Sentence Focus

German speakers often wait for the prefix at the end to know the exact action. Practice listening to the whole sentence before translating in your head.

Quality Indicator

In Germany, seeing 'frisch ausgepresst' on a menu is a sign of a high-quality establishment. It's a good word to recognize when traveling.

Emotional State

If you are extremely tired, say 'Ich fühle mich wie eine ausgepresste Zitrone.' It's a vivid way to express total exhaustion.

Industrial Terms

If you work in manufacturing or agriculture, 'Auspressen' is a key term for extraction processes. It's worth learning the technical noun 'Auspressung'.

暗記しよう

記憶術

Think of an 'AUSTRIAN' (AUS-) chef 'PRESSING' (-PRESSEN) a lemon. AUS-PRESSEN. You are getting the juice OUT of the fruit.

視覚的連想

Imagine a giant yellow lemon being squeezed by a heavy metal press until every single drop of juice has fallen into a glass. The lemon looks shriveled and 'out' of juice.

Word Web

Zitrone Saft Druck Ausbeutung Schwamm Hand Küche Wahrheit

チャレンジ

Go to your kitchen, find something you can squeeze (a sponge, a fruit, or a tube), and say out loud in German: 'Ich presse [object] jetzt aus.' Then, after you are done, say: 'Ich habe [object] ausgepresst.'

語源

The word is a combination of the German prefix 'aus-' (out) and the verb 'pressen'. 'Pressen' comes from the Middle High German 'pressen', which was borrowed from the Old French 'presser'. This, in turn, originates from the Latin 'pressare', the frequentative form of 'premere' (to press).

元の意味: To apply pressure to something in order to flatten it or extract something from it.

Germanic (German) with Latin roots.

文化的な背景

Be careful when using this word for people. It is very negative and implies a victim-oppressor relationship. It is not a neutral way to say someone is working hard.

Similar to 'to squeeze dry' or 'to bleed someone dry' in English, though the lemon metaphor is more common in German than in English, where we might use 'squeezing someone like a sponge'.

The 'Lemon Metaphor' in Marxist theory regarding surplus value. Traditional German cookbooks like 'Bayerisches Kochbuch' often use the term. Political cartoons showing taxpayers being squeezed by the state.

実生活で練習する

実際の使用場面

Cooking/Recipes

  • eine Zitrone auspressen
  • frisch ausgepresster Saft
  • die Limette dazugeben
  • den Knoblauch auspressen

Cleaning

  • den Schwamm auspressen
  • den Lappen auswringen
  • das Wasser ausdrücken
  • gründlich sauber machen

Work/Employment

  • Mitarbeiter auspressen
  • Überstunden machen
  • völlig ausgebrannt sein
  • wie eine Zitrone behandelt werden

Crime/Police

  • ein Geständnis auspressen
  • den Verdächtigen verhören
  • Informationen sammeln
  • unter Druck setzen

Industrial Production

  • Öl auspressen
  • die Kaltpressung
  • die Maschine bedienen
  • Rohstoffe verarbeiten

会話のきっかけ

"Trinkst du morgens gerne frisch ausgepressten Orangensaft?"

"Hast du dich in deinem Job schon mal wie eine ausgepresste Zitrone gefühlt?"

"Ist es schwierig, in deiner Heimatstadt frische Zitronen zum Auspressen zu finden?"

"Was denkst du über Firmen, die ihre Mitarbeiter bis zum Letzten auspressen?"

"Wie presst du am besten Knoblauch aus, mit einer Presse oder mit dem Messer?"

日記のテーマ

Beschreibe eine Situation, in der du dich wie eine ausgepresste Zitrone gefühlt hast. Was war der Grund?

Warum ist frisch ausgepresster Saft besser als Saft aus der Packung? Erkläre deine Meinung.

Denkst du, dass unsere moderne Gesellschaft die Menschen zu sehr auspresst? Warum oder warum nicht?

Schreibe ein kurzes Rezept für eine Limonade und benutze das Wort 'auspressen'.

Stell dir vor, du bist ein Detektiv. Wie würdest du versuchen, Informationen aus einem Zeugen auszupressen?

よくある質問

10 問

No, it is not only for food. While very common for lemons and oranges, it is also used for cleaning sponges, wet clothes, and in industrial processes like oil production. Metaphorically, it is used for people (exploitation) and information.

'Pressen' simply means to apply pressure. 'Auspressen' means to apply pressure with the goal of getting something out (like juice). The 'aus' prefix indicates the extraction.

Technically, you 'presst die Frucht aus' (squeeze the fruit). If you want to focus on the juice, you say 'Ich presse den Saft aus der Frucht heraus.' Using 'den Saft auspressen' is common but slightly less precise than 'die Frucht auspressen'.

Yes, it can be used as an adjective. 'Frisch ausgepresster Saft' (freshly squeezed juice) is a very common phrase on German menus.

It is an idiom meaning to exploit someone ruthlessly, taking all their energy, money, or productivity until they have nothing left, just like squeezing every drop out of a lemon.

Ich presse aus, du presst aus, er/sie/es presst aus, wir pressen aus, ihr presst aus, sie pressen aus. Remember to put the 'aus' at the end of the sentence.

Yes, you can say 'einen Pickel auspressen', although 'ausquetschen' is more common in this informal and slightly messy context.

The most common noun is 'das Auspressen' (the act of squeezing). There is also 'die Auspressung', which is more formal and used in technical or academic contexts.

When used for objects like fruit, it is a neutral, everyday word. When used for people, it is a very strong and negative word that implies harsh treatment and exploitation.

You say 'frisch ausgepresst'. For example, 'frisch ausgepresster Orangensaft'.

自分をテスト 190 問

writing

Write a sentence using 'auspressen' in the present tense about a lemon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question in the perfect tense asking if someone squeezed the oranges.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the idiom 'wie eine Zitrone auspressen' in a sentence about a job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'auspressen' with a modal verb (e.g., müssen).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe what you do to get fresh orange juice using 'auspressen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a passive sentence about grapes being squeezed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'drücken' and 'auspressen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue (2 lines) between two people cleaning a floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'ausgepresst' as an adjective to describe juice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a detective squeezing a witness for information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write an imperative sentence (plural) for a group of people making lemonade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a shriveled lemon using the word 'ausgepresst'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about squeezing the last bit of toothpaste.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why 'auspressen' is a separable verb in your own words (in German).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about how companies exploit resources.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'auspressen' in a sentence about a wet towel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a forced smile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about industrial oil extraction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'auspressen' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a feeling of exhaustion using 'ausgepresst'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am squeezing the lemon' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a friend if they have squeezed the oranges yet.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He feels like a squeezed lemon' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to squeeze the sponge thoroughly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The grapes are being squeezed' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I have to squeeze the lime for the salad' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'How do you squeeze a lemon without a machine?' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The company exploits its workers' using the verb 'auspressen'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I squeezed the last bit of toothpaste out' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Freshly squeezed juice is healthy' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a group to squeeze the wet clothes.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The truth was squeezed out of him' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Can you squeeze this sponge for me?' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I squeezed three lemons for the lemonade' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'He squeezed a smile from his lips' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone not to squeeze the tea bag too hard.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We are squeezing oil from olives' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is the juice freshly squeezed?' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't let them squeeze you out' (metaphorical) in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I'm squeezing out the wet rag' in German.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Ich habe die Orangen für das Frühstück ausgepresst.' What did the person do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the instruction: 'Zuerst die Zitrone auspressen, dann den Zucker hinzufügen.' What is the first step?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the complaint: 'Mein Chef presst uns alle wie Zitronen aus.' How does the speaker feel about their boss?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the question: 'Ist dieser Saft frisch ausgepresst oder aus der Packung?' What are the two options?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the dialogue: A: 'Der Schwamm tropft.' B: 'Dann press ihn doch aus!' What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Die Trauben werden in großen Maschinen ausgepresst.' How are the grapes processed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the news: 'Die Mafia presste Schutzgeld aus den Läden aus.' What crime is being described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the tip: 'Man sollte den Teebeutel nicht auspressen, sonst wird der Tee bitter.' Why shouldn't you squeeze the tea bag?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Er hat den letzten Tropfen aus der Tube ausgepresst.' What did he finish?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the announcement: 'Frisch ausgepresster Saft am Stand 5!' What is being sold at stand 5?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Die Zitrone ist schon ausgepresst.' Can you still get juice from it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Wir müssen die Oliven heute noch auspressen.' Is the task for today or tomorrow?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Sie presste die Limette über dem Fisch aus.' Where did the juice go?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Er fühlte sich von der Situation völlig ausgepresst.' How did the situation affect him?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Die Wahrheit wurde ihm mühsam ausgepresst.' Was the truth given freely?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 190 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!