Use 'kam-kam' to describe things that happen slowly and progressively over time.
30秒でわかる単語
- Indicates a gradual, step-by-step process.
- Shows slow progression over time.
- Common in everyday conversation and writing.
Overview
«کمکم» یکی از قیدهای رایج در زبان فارسی است که برای بیان تدریجی بودن یک عمل، تغییر یا فرآیند به کار میرود. این کلمه حس گذر زمان و پیشرفت آهسته را منتقل میکند. میتوان آن را معادل «اندک اندک»، «به تدریج» یا «یواش یواش» در نظر گرفت. استفاده از «کمکم» به جملات عمق و واقعگرایی میبخشد، زیرا بسیاری از تغییرات و اتفاقات زندگی به صورت ناگهانی رخ نمیدهند، بلکه طی یک دوره زمانی مشخص، آهسته آهسته پیش میروند.
«کمکم» معمولاً قبل از فعل اصلی جمله قرار میگیرد، اما گاهی اوقات برای تأکید بیشتر، در ابتدای جمله نیز به کار میرود. این قید میتواند همراه با افعال مختلفی از جمله افعال حرکتی، افعال مربوط به تغییر وضعیت، و افعال احساسی یا ذهنی استفاده شود. برای مثال، «کمکم از خواب بیدار شد»، «هوا کمکم سرد شد»، «او کمکم علاقهمند شد». همچنین میتوان آن را با صفات نیز به کار برد تا نشان دهد که شدت آن صفت به تدریج افزایش یا کاهش یافته است، مانند «کمکم خستهتر شد».
این قید در مکالمات روزمره، متون ادبی، داستانها و حتی در گزارشهای خبری برای توصیف فرآیندهای طبیعی (مانند رشد گیاهان، تغییر فصلها، پیر شدن) یا تغییرات تدریجی در وضعیت افراد (مانند یادگیری یک مهارت، بهبود بیماری، شکلگیری یک رابطه) بسیار کاربرد دارد. در بافتهای غیررسمی، گاهی اوقات شکل تکراری آن یعنی «کمکم کمکم» نیز برای تأکید بیشتر به کار میرود، هرچند این حالت کمتر رسمی است.
«کمکم» با کلماتی مانند «به تدریج»، «اندک اندک»، «آهسته آهسته» و «یواش یواش» هممعنی است. «به تدریج» کمی رسمیتر از «کمکم» است و بیشتر در نوشتار و موقعیتهای رسمیتر استفاده میشود. «اندک اندک» نیز به معنی آهسته و کمکم است و حس مشابهی را منتقل میکند. «آهسته آهسته» بر کندی حرکت یا فرآیند تأکید دارد. «یواش یواش» بیشتر در زبان گفتاری و غیررسمی به کار میرود و شباهت زیادی به «کمکم» دارد. انتخاب بین این کلمات بستگی به سطح رسمی بودن موقعیت و تأکید مورد نظر دارد.
使い方のコツ
Generally used in neutral to informal contexts. It can appear at the beginning of a sentence for emphasis or before the verb. It describes a process unfolding over time, not an instantaneous event.
よくある間違い
Using 'kam-kam' for events that happen suddenly. Confusing its register with more formal synonyms like 'be tadrij'. Ensuring it modifies a verb or describes a gradual change.
覚え方のコツ
Imagine a plant slowly growing 'kam-kam' (like a 'cam' on a slow wheel) towards the sun over many days.
語源
The word 'kam' means 'little' or 'less', and the repetition 'kam-kam' emphasizes the small, incremental nature of the progression.
文化的な背景
The use of 'kam-kam' aligns with cultural values that often emphasize patience and the belief that significant achievements or changes take time and consistent effort.
例文
با گذشت زمان، کمکم متوجه اشتباهم شدم.
everydayOver time, I gradually realized my mistake.
روند بهبود بیمار کمکم مشاهده شد.
medicalThe patient's recovery process was observed little by little.
این میوه کمکم میرسد.
everydayThis fruit is ripening gradually.
کمکم، باورهای سنتی جای خود را به ایدههای نو دادند.
academicGradually, traditional beliefs gave way to new ideas.
語族
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
کمکم دارم عادت میکنم
I'm gradually getting used to it
کمکم هوا رو به سردی رفت
The weather gradually turned cold
کمکم همه چیز درست میشود
Everything will be alright eventually/gradually
よく混同される語
'Nāgahān' means suddenly and indicates an abrupt, unexpected event, the opposite of 'kam-kam' which implies a slow, progressive change.
'Hamisheh' means always and refers to something happening constantly or perpetually, not necessarily gradually.
文法パターン
Focus on gradual change
Use 'kam-kam' when you want to emphasize that something didn't happen all at once, but rather developed over time.
Avoid in sudden events
Do not use 'kam-kam' to describe events that happen quickly or unexpectedly. Use words like 'nāgahān' (suddenly) instead.
Patience in progress
The concept of 'kam-kam' reflects a cultural appreciation for patience and the understanding that significant changes often require time.
自分をテスト
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
او ___ با زبان فارسی آشنا شد.
این جمله نشان میدهد که آشنایی با زبان فارسی به تدریج و در طول زمان اتفاق افتاده است.
کدام گزینه به بهترین نحو معنای «کمکم» را در جمله زیر نشان میدهد؟
هوا کمکم داشت سرد میشد.
گزینه «به طور تدریجی» بهترین معادل برای «کمکم» در این جمله است و نشاندهنده روند آهسته سرد شدن هواست.
با استفاده از کلمات داده شده، جملهای بسازید که مفهوم «کمکم» را برساند:
دانشجو / درس / یاد گرفتن / کمکم
این جمله نشان میدهد که یادگیری درس به صورت مرحلهای و با گذشت زمان صورت گرفته است.
🎉 スコア: /3
よくある質問
4 問خیر، «کمکم» میتواند برای توصیف هر نوع تغییری، چه مثبت و چه منفی، به کار رود. برای مثال، «کمکم احساس تنهایی میکردم» (منفی) یا «کمکم به موفقیت نزدیک شدیم» (مثبت).
«کمکم» نشاندهنده یک فرآیند آهسته و تدریجی است، در حالی که «ناگهان» به معنای اتفاقی است که به طور غیرمنتظره و سریع رخ میدهد. این دو کلمه در واقع متضاد یکدیگر هستند.
بله، گاهی اوقات برای تأکید بیشتر، «کمکم» را در ابتدای جمله قرار میدهند. مثلاً: «کمکم، همه چیز تغییر کرد.»
بله، در زبان گفتاری و غیررسمی، گاهی برای تأکید بیشتر بر روند بسیار آهسته، از تکرار «کمکم» استفاده میشود، اما این ساختار در نوشتار رسمی کمتر دیده میشود.
Summary
Use 'kam-kam' to describe things that happen slowly and progressively over time.
- Indicates a gradual, step-by-step process.
- Shows slow progression over time.
- Common in everyday conversation and writing.
Focus on gradual change
Use 'kam-kam' when you want to emphasize that something didn't happen all at once, but rather developed over time.
Avoid in sudden events
Do not use 'kam-kam' to describe events that happen quickly or unexpectedly. Use words like 'nāgahān' (suddenly) instead.
Patience in progress
The concept of 'kam-kam' reflects a cultural appreciation for patience and the understanding that significant changes often require time.
例文
4 / 4با گذشت زمان، کمکم متوجه اشتباهم شدم.
Over time, I gradually realized my mistake.
روند بهبود بیمار کمکم مشاهده شد.
The patient's recovery process was observed little by little.
این میوه کمکم میرسد.
This fruit is ripening gradually.
کمکم، باورهای سنتی جای خود را به ایدههای نو دادند.
Gradually, traditional beliefs gave way to new ideas.
関連語彙
familyの関連語
عاقد
B1Marriage officiant.
عضو بودن
B1To be a member (of a family).
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1To get married; to formalize a marriage contract.
عمه
A1Paternal aunt; the sister of one's father.
عمه زاده
B1Paternal cousin (child of paternal aunt).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1Paternal uncle; the brother of one's father.
عموزاده
A2A cousin (child of one's paternal uncle).
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.