entediar
entediar 30秒で
- Entediar is a regular -ar verb in Portuguese that means 'to bore' or 'to cause boredom' in someone else or in oneself.
- It can be used transitively (something bores you) or reflexively (you get bored), making it a versatile word for emotional states.
- The word is closely related to 'tédio' (boredom) and is often used to describe monotonous, repetitive, or uninteresting situations.
- In daily life, you will frequently see it as the adjective 'entediado' (bored) or 'entediante' (boring) to describe people and things.
The Portuguese verb entediar is a sophisticated yet common term used to describe the act of causing boredom or weariness in someone. Derived from the noun tédio (boredom/ennui), which traces its roots back to the Latin taedium, the word carries a weight that goes beyond a simple lack of interest. It implies a sense of psychological fatigue or a feeling that time is stretching out unpleasantly because of a lack of stimulation or repetitive activity.
- Grammatical Nature
- It is a regular verb of the first conjugation (-ar), functioning primarily as a transitive verb (to bore someone) or a pronominal verb (to become bored).
- Semantic Range
- While often translated as 'to bore', it can also encompass feelings of being 'fed up' or 'wearied' by a situation or person.
- Emotional Depth
- In Portuguese culture, 'tédio' is often associated with existential reflection, making 'entediar' a word that can appear in both mundane and philosophical contexts.
"A monotonia daquela palestra começou a entediar até os alunos mais interessados, que logo começaram a olhar para o relógio."
To understand entediar, one must distinguish it from chatear. While chatear can mean to annoy or to bore, entediar is specifically about the lack of interest and the resulting mental heaviness. It is the feeling of a rainy Sunday afternoon with nothing to do, or a book that repeats the same ideas for hundreds of pages. It is the opposite of engagement and excitement.
"Eu me entedio quando não tenho novos desafios no trabalho; a rotina é minha maior inimiga."
In literature, entediar is often used to describe the lives of the bourgeoisie or characters stuck in stagnant social structures. It evokes a sense of 'ennui' that is central to many 19th-century Portuguese and Brazilian novels. For example, a character might be 'entediado' with the repetitive social calls and empty gossip of high society.
"As longas viagens de trem costumavam entediar o jovem viajante, que preferia a agitação das cidades."
"Nada parece entediar mais uma criança do que uma tarde inteira sem brinquedos ou amigos."
- Visual Association
- Imagine a gray sky, a ticking clock, and a person resting their chin on their hand—this is the essence of being entediado.
- Social Context
- It is frequently used in social critiques to describe the lack of cultural or intellectual stimulation in certain environments.
The word is versatile across all Portuguese-speaking countries, though the frequency of the reflexive form might vary slightly by region. In Brazil, 'ficar entediado' is a very common alternative to 'entediar-se'.
Using entediar correctly requires understanding its two primary grammatical structures: the transitive use and the reflexive use. As a transitive verb, it takes a direct object—the person who is being bored. As a reflexive verb, it describes the subject's own state of falling into boredom.
- Transitive Usage (A entedia B)
- Structure: [Subject] + [Object Pronoun] + entediar. Example: 'Este filme me entedia' (This movie bores me).
- Reflexive Usage (A se entedia)
- Structure: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + entediar. Example: 'Eu me entedio com facilidade' (I get bored easily).
"Não quero te entediar com os detalhes técnicos da minha pesquisa."
In everyday conversation, you will often encounter the past participle entediado used as an adjective with the verb estar or ficar. This is the most common way to express the state of being bored. For example, 'Estou entediado' (I am bored). Note the difference between this and 'Este livro é entediante' (This book is boring/tedious).
When conjugating entediar, it follows the pattern of regular -ar verbs. However, because it deals with emotions, it is frequently found in the subjunctive mood when expressing desires or hypothetical situations. For instance: 'Espero que a aula não nos entedie' (I hope the class doesn't bore us).
"Se você continuar falando sobre isso, vai acabar entediando todo mundo na festa."
- Common Prepositions
- When using the reflexive 'entediar-se', it is often followed by 'com' (with). Example: 'Ela se entedia com a rotina'.
- Negative Construction
- To say something is not boring, use 'não entedia'. 'Essa música nunca me entedia'.
In formal writing, entediar is preferred over more colloquial terms like 'encher o saco' (which is much more aggressive and informal). It maintains a level of politeness while clearly communicating a lack of interest. It is highly appropriate for professional emails, academic essays, and literary descriptions.
"O orador teve o cuidado de não entediar a audiência com estatísticas excessivas."
The verb entediar and its derivatives are ubiquitous in various social and professional spheres. You will hear it in schools, offices, cinemas, and during casual hangouts. It is a fundamental word for expressing one's internal state regarding the environment or activities at hand.
- In the Classroom
- Students often use it to describe lectures that lack engagement. 'A aula de história me entediou hoje'.
- In Movie Reviews
- Critics use 'entediante' or 'entediar' to describe films with slow pacing or predictable plots. 'O roteiro lento acaba por entediar o espectador'.
- In the Workplace
- Employees might discuss how repetitive tasks lead to boredom. 'Trabalhar com planilhas o dia todo me entedia'.
"Muitas pessoas se entediam durante a aposentadoria por não terem hobbies definidos."
In Brazilian soap operas (telenovelas), characters often express their dissatisfaction with their lives using this word. It highlights a lack of drama or excitement, which is often a catalyst for a character to seek out trouble or change. In music, especially in genres like Bossa Nova or MPB, 'tédio' and 'entediar' are themes used to describe the melancholy of urban life.
You will also find entediar in psychological contexts. Therapists might ask if a patient's daily routine 'os entedia' to gauge levels of depression or dissatisfaction. It is a word that bridges the gap between a simple mood and a deeper state of being.
"O excesso de informação pode, paradoxalmente, entediar o cérebro humano."
"Viajar sozinho pode entediar quem está acostumado a ter sempre companhia."
- Social Media
- People post 'Estou entediado, mandem perguntas' (I'm bored, send questions) on Instagram or Twitter.
- Parenting
- Parents often hear 'Estou entediado!' from children during school holidays.
One of the most frequent mistakes learners make with entediar is confusing the adjective forms entediado and entediante. This is similar to the English confusion between 'bored' and 'boring'.
- The 'Bored' vs. 'Boring' Trap
- Use 'entediado' for how you feel (I am bored). Use 'entediante' for what causes the feeling (The movie is boring).
- Incorrect Pronoun Usage
- Learners often forget the reflexive pronoun. Saying 'Eu entedio' means 'I bore [someone else]', whereas 'Eu me entedio' means 'I get bored'.
- Confusion with 'Aborrecer'
- While 'aborrecer' can mean to bore, it often means to annoy or upset. 'Entediar' is strictly about boredom.
"Erro comum: 'Eu sou entediado'. Correto: 'Eu estou entediado' (unless you mean you are a boring person by nature)."
Another mistake is the spelling. Because of the 'i' in the root, some learners try to conjugate it like verbs ending in -iar that change to -eio (like premiar/premeio). However, entediar is regular: eu entedio, tu entedias, ele entedia. There is no 'e' change in the stem.
Using the wrong preposition after the reflexive form is also common. Learners might try to use 'de' (from English 'bored of'), but in Portuguese, 'com' (with) or 'por' (by) are the standard prepositions used with entediar-se.
"Errado: 'Ela se entedia de ler'. Correto: 'Ela se entedia com a leitura'."
"Evite dizer 'Isso me entedia muito' se você quer dizer que algo te irrita; use 'Isso me irrita' ou 'Isso me chateia'."
- Overuse of 'Ficar'
- While 'ficar entediado' is correct, don't forget the verb 'entediar-se' exists and is more elegant in writing.
- False Cognate Warning
- There are no major false cognates for 'entediar' in English, but be careful in Spanish where 'aburrir' is the primary word.
Portuguese has a rich vocabulary for expressing dissatisfaction and lack of interest. While entediar is the most direct verb for 'to bore', several synonyms and related terms offer different shades of meaning.
- Aborrecer
- Often used interchangeably with entediar, but can also mean to annoy, irritate, or make someone grumpy.
- Maçar
- A more colloquial or slightly dated way to say 'to bore' or 'to tire someone out' with talk or presence.
- Enfadar
- A formal synonym that implies a mix of boredom and slight annoyance or weariness.
"O discurso longo do diretor começou a maçar os convidados, que já queriam ir embora."
In terms of adjectives, monótono (monotonous) and fastidioso (tedious/annoying) are great companions to entediar. While entediar is the action, these words describe the quality of the thing that causes the boredom. Insosso (bland/tasteless) can also be used metaphorically for a person or situation that is boring because it lacks 'flavor' or excitement.
On the opposite side of the spectrum, verbs like entreter (to entertain), divertir (to amuse), and interessar (to interest) are the natural antonyms. A good speaker knows how to entreter an audience so as not to entediar them.
"Ao contrário do que eu pensava, o documentário conseguiu me interessar do início ao fim."
"Ela tem um talento natural para entreter crianças sem precisar de tecnologia."
- Cansar
- While it means 'to tire', it is often used when a repetitive action leads to boredom. 'Essa música já me cansou'.
- Encher
- Short for 'encher o saco', very informal. 'Isso já encheu' (I'm bored/tired of this).
How Formal Is It?
難易度
知っておくべき文法
Reflexive Verbs
Object Pronouns
Adjective Agreement
Present Subjunctive
Future Subjunctive
レベル別の例文
O filme é longo e pode entediar.
The movie is long and can bore [you].
Simple infinitive after a modal verb 'pode'.
Eu não gosto de me entediar.
I don't like to get bored.
Reflexive infinitive 'me entediar'.
A aula de hoje vai entediar os alunos.
Today's class is going to bore the students.
Future with 'ir' + infinitive.
Você se entedia em casa?
Do you get bored at home?
Present tense, reflexive 'se entedia'.
Esperar no médico me entedia.
Waiting at the doctor bores me.
Transitive use with object pronoun 'me'.
Ler livros chatos pode entediar.
Reading boring books can bore [you].
Infinitive usage.
Ela se entedia sem internet.
She gets bored without internet.
Reflexive third person 'se entedia'.
Nós nos entediamos no domingo.
We get bored on Sunday.
Reflexive first person plural 'nos entediamos'.
O trabalho repetitivo começou a me entediar.
The repetitive work started to bore me.
Past tense 'começou' + infinitive.
Sempre me entedio quando viajo de ônibus.
I always get bored when I travel by bus.
Adverb 'sempre' attracts the pronoun 'me' before the verb.
Não quero entediar você com meus problemas.
I don't want to bore you with my problems.
Negative 'não' + infinitive.
As crianças se entediam facilmente no carro.
Children get bored easily in the car.
Reflexive plural 'se entediam'.
Este jogo não me entedia nunca.
This game never bores me.
Negative construction with 'nunca'.
Por que você se entedia tão rápido?
Why do you get bored so fast?
Interrogative with reflexive verb.
A chuva me entedia porque não posso sair.
The rain bores me because I can't go out.
Causal clause with 'porque'.
Ele se entediou durante a palestra.
He got bored during the lecture.
Preterite reflexive 'se entediou'.
Se a conversa me entediar, eu vou embora.
If the conversation bores me, I'm leaving.
Future subjunctive 'entediar'.
Eu me entediaria se tivesse que fazer isso todo dia.
I would get bored if I had to do this every day.
Conditional 'entediaria' + imperfect subjunctive 'tivesse'.
Espero que o guia não nos entedie com muitas datas.
I hope the guide doesn't bore us with too many dates.
Present subjunctive 'entedie'.
Ela costumava se entediar nas tardes de verão.
She used to get bored on summer afternoons.
Imperfect tense 'costumava' + reflexive infinitive.
O professor tenta não entediar a turma com teoria.
The teacher tries not to bore the class with theory.
Negative infinitive.
Muitos jovens se entediam com a política atual.
Many young people get bored with current politics.
Reflexive verb with preposition 'com'.
A rotina pode entediar até o mais paciente dos homens.
Routine can bore even the most patient of men.
Infinitive as a result of a modal.
Caso você se entedie, aqui está um livro.
In case you get bored, here is a book.
Subjunctive after 'caso'.
A monotonia da vida urbana acaba por entediar os cidadãos.
The monotony of urban life ends up boring the citizens.
Periphrastic future 'acaba por entediar'.
É provável que o público se entedie com o ritmo do filme.
It is likely that the audience will get bored with the movie's pace.
Subjunctive after 'é provável que'.
Ele se entediava profundamente com as convenções sociais.
He used to get deeply bored with social conventions.
Imperfect reflexive with adverb 'profundamente'.
Não se deixe entediar pela falta de novidades.
Don't let yourself be bored by the lack of news.
Imperative 'deixe' + reflexive infinitive.
A repetição de argumentos só serviu para entediar o júri.
The repetition of arguments only served to bore the jury.
Preterite 'serviu' + preposition 'para' + infinitive.
Se eu me entediasse com facilidade, não seria pesquisador.
If I got bored easily, I wouldn't be a researcher.
Imperfect subjunctive 'entediasse' in a conditional sentence.
O excesso de detalhes técnicos costuma entediar os leigos.
The excess of technical details usually bores laypeople.
Transitive usage with plural subject.
Ela temia que a vida de casada a entediasse.
She feared that married life would bore her.
Imperfect subjunctive after a verb of emotion 'temia'.
A existência desprovida de propósito tende a entediar a alma.
An existence devoid of purpose tends to bore the soul.
Philosophical usage with abstract subject.
O autor evita entediar o leitor com descrições prolixas.
The author avoids boring the reader with wordy descriptions.
Verb 'evitar' + infinitive.
Embora o assunto fosse relevante, a forma como foi exposto entediou a todos.
Although the subject was relevant, the way it was presented bored everyone.
Concessive clause 'embora' followed by preterite.
Entediar-se é, por vezes, o primeiro passo para a criatividade.
Getting bored is, at times, the first step toward creativity.
Infinitive used as a noun/subject.
Raramente me entedio, pois encontro interesse nas pequenas coisas.
I rarely get bored, for I find interest in the small things.
Reflexive with adverb 'raramente' and explanatory 'pois'.
A previsibilidade do cotidiano pode entediar até o espírito mais resiliente.
The predictability of daily life can bore even the most resilient spirit.
Transitive usage with complex subject and object.
Duvido que esse espetáculo entedie quem aprecia a arte moderna.
I doubt that this show will bore anyone who appreciates modern art.
Subjunctive after 'duvido que'.
Ao se entediar com o marasmo da província, ele partiu para a capital.
Upon getting bored with the stagnation of the province, he left for the capital.
Temporal clause 'Ao se entediar'.
A erudição, quando ostensiva, corre o risco de entediar em vez de iluminar.
Erudition, when ostentatious, runs the risk of boring instead of illuminating.
Complex sentence with contrast 'em vez de'.
O tédio que costumava entediá-lo era de uma natureza quase metafísica.
The boredom that used to bore him was of an almost metaphysical nature.
Polyptoton (using 'tédio' and 'entediar' together).
Não permitas que a vacuidade das conversas mundanas te entedie o espírito.
Do not allow the emptiness of worldly conversations to bore your spirit.
Archaic/Literary imperative 'não permitas'.
A obra, conquanto magistral, peca por entediar o espectador menos paciente.
The work, although masterful, fails by boring the less patient viewer.
Concessive 'conquanto' and 'peca por' + infinitive.
Haveria de entediar-se quem buscasse apenas o prazer imediato na leitura.
One would inevitably get bored if they sought only immediate pleasure in reading.
Future conditional 'haveria de' + reflexive infinitive.
Nada mais capaz de entediar do que a repetição ad nauseam de clichês.
Nothing is more capable of boring than the ad nauseam repetition of clichés.
Comparative structure with Latin expression.
Se nos entediarmos com a busca pela verdade, estaremos perdidos.
If we get bored with the search for truth, we will be lost.
Future subjunctive 'entediarmos' in a conditional clause.
O discurso, longo e sinuoso, acabou por entediar até os seus mais fervorosos aliados.
The speech, long and winding, ended up boring even his most fervent allies.
Complex subject with 'acabou por' construction.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
よく混同される語
慣用句と表現
間違えやすい
文型パターン
使い方
Usually followed by 'com' (with) or 'por' (by).
Use reflexive when the subject is the one feeling bored. Use transitive when the subject is the cause of boredom.
-
Eu sou entediado.
Use 'estar' for temporary states like boredom.
-
O filme está entediado.
Movies cannot feel bored; they are boring (entediante).
-
Eu me entedio de você.
The correct preposition is 'com'.
-
Eu entedio facilmente.
Without 'me', it means you bore other people easily.
-
A aula me entende.
Don't confuse 'entender' (to understand) with 'entediar' (to bore).
ヒント
Reflexive Pronouns
Don't forget to match the reflexive pronoun with the subject (me, te, se, nos, vos, se). It's essential for the meaning 'to get bored'.
Adjective Choice
Use 'entediante' for objects and 'entediado' for people. Confusing them is a classic learner mistake that can change your meaning.
Natural Flow
In Brazil, prefer 'ficar entediado' in casual speech. It sounds more relaxed than the reflexive verb 'entediar-se'.
Avoid Repetition
If you use 'tédio' in one sentence, use 'entediar' in the next to keep your writing varied and interesting.
Social Politeness
Use 'Não quero te entediar' as a polite way to check if someone is still interested in what you are saying.
Prefix Recognition
The 'en-' prefix often indicates a change of state or causing a state. Recognizing this helps you guess the meaning of similar verbs.
Literary Ennui
When reading Portuguese classics, look for 'tédio' and 'entediar' to understand the character's internal struggle with society.
Subjunctive Use
Practice using 'entediar' in the subjunctive after expressions of doubt or desire to sound more advanced.
Clear Vowels
Make sure to pronounce the 'i' and 'a' in the ending clearly: en-te-di-AR. Don't let them slide into one sound.
Transitive Power
Remember that 'entediar' can take a direct object. 'A rotina entedia o homem'. This is a very efficient way to structure a sentence.
暗記しよう
語源
Latin
文化的な背景
Commonly used in the phrase 'matar o tédio' (to kill the boredom).
Often used reflexively with the pronoun after the verb: 'Entediei-me'.
実生活で練習する
実際の使用場面
会話のきっかけ
"O que você faz quando começa a se entediar?"
"Qual foi o filme que mais te entediou ultimamente?"
"Você se entedia facilmente em reuniões de trabalho?"
"Como você mata o tédio nos fins de semana?"
"Você acha que a tecnologia nos faz se entediar mais ou menos?"
日記のテーマ
Descreva um momento em que você se sentiu extremamente entediado.
O que te entedia mais: o silêncio ou o barulho excessivo?
Escreva sobre como você tenta não entediar as pessoas ao seu redor.
A rotina te entedia ou te traz segurança? Explique.
Reflita sobre a frase: 'Só se entedia quem não tem vida interior'.
よくある質問
10 問Entediar refere-se especificamente ao tédio e falta de interesse. Aborrecer pode significar entediar, mas também é muito usado para irritação ou chateação leve. Entediar é mais preciso para o sentimento de monotonia.
Eu entedio, tu entedias, ele entedia, nós entediamos, vós entediais, eles entediam. É um verbo regular da primeira conjugação.
Geralmente não. Dizemos 'Eu estou entediado' para um estado temporário. Dizer 'Eu sou entediado' sugeriria que você é uma pessoa permanentemente entediada por natureza, o que é raro.
Algo entediante é algo que causa tédio, como um livro parado, uma palestra longa ou uma tarefa repetitiva. É o equivalente a 'boring' em inglês.
Você deve usar os pronomes reflexivos: eu me entedio, você se entedia, nós nos entediamos, etc. Exemplo: 'Eu me entedio quando não tenho nada para ler'.
É uma palavra de registro médio a formal. É perfeitamente aceitável em conversas casuais, mas também é muito usada em literatura e contextos profissionais.
Os principais antônimos são entreter, divertir, interessar e animar. São verbos que descrevem a ação de manter alguém ocupado ou feliz.
A forma mais comum é 'Estou entediado' ou, de forma mais coloquial, 'Estou com tédio'.
Sim, existe, mas é muito pouco usado. A palavra preferida para o sentimento é 'tédio'.
O mais comum e gramaticalmente aceito é 'entediar-se com'. Exemplo: 'Ele se entediou com o jogo'.
自分をテスト 180 問
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Entediar is the essential Portuguese verb for 'to bore'. Whether you are describing a dull movie, a long meeting, or your own feeling of having nothing to do, this verb and its reflexive form 'entediar-se' allow you to express the nuance of boredom accurately across all social contexts.
- Entediar is a regular -ar verb in Portuguese that means 'to bore' or 'to cause boredom' in someone else or in oneself.
- It can be used transitively (something bores you) or reflexively (you get bored), making it a versatile word for emotional states.
- The word is closely related to 'tédio' (boredom) and is often used to describe monotonous, repetitive, or uninteresting situations.
- In daily life, you will frequently see it as the adjective 'entediado' (bored) or 'entediante' (boring) to describe people and things.
Reflexive Pronouns
Don't forget to match the reflexive pronoun with the subject (me, te, se, nos, vos, se). It's essential for the meaning 'to get bored'.
Adjective Choice
Use 'entediante' for objects and 'entediado' for people. Confusing them is a classic learner mistake that can change your meaning.
Natural Flow
In Brazil, prefer 'ficar entediado' in casual speech. It sounds more relaxed than the reflexive verb 'entediar-se'.
Avoid Repetition
If you use 'tédio' in one sentence, use 'entediar' in the next to keep your writing varied and interesting.
例文
O discurso longo do professor entediou os alunos.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2動揺した、ショックを受けた。彼はそのニュースを聞いてひどく動揺していた。
abalar
A2揺さぶる、動揺させる。そのニュースは彼をひどく動揺させた。
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1意気消沈して、またはがっかりした様子で。深い落胆や、心身の消耗を感じさせるような動作を表します。
abatido
A2彼はその知らせを聞いて、とても落ち込んでいる様子だ。
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2公然と、隠さずに、率直に。
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.