A1 phrase ニュートラル 1分で読める

没关系

méi guānxi /meɪ ɡwɑn.ɕi/

It is the standard, polite way to say 'it's okay' or 'no worries' in Chinese.

30秒でわかる単語

  • Used to respond to apologies politely.
  • Indicates that something is not important.
  • Essential phrase for daily social interactions.

1) 概述:‘没关系’是学习中文时最早接触的词汇之一,它不仅是一个表达,更是一种社交礼仪。它表达了一种宽容、豁达的态度,常用于缓解尴尬或减轻对方的心理负担。

2) 使用模式:在对话中,当对方因为冒犯、迟到或打扰你而道歉(对不起/不好意思)时,你可以用‘没关系’来回应,表示原谅。此外,它还可以用来陈述事实,表示某件事无所谓或不造成影响,例如‘这对我来说没关系’。

3) 常见语境:最常见的场景是服务行业或朋友聚会,当有人不小心撞到你或打翻水时,‘没关系’是标准的回应。在职场中,如果同事因为小失误向你道歉,用‘没关系’可以展示你的职业素养和包容心。

4) 近义词比较:‘没关系’与‘不客气’不同。‘不客气’用于回应‘谢谢’,而‘没关系’用于回应‘对不起’。与‘没事’相比,‘没关系’显得稍微正式一点点,但两者在日常口语中经常互换使用。

例文

1

对不起,我踩到你的脚了。没关系。

everyday

Sorry, I stepped on your foot. It's okay.

2

这件事对他来说没关系。

formal

This matter doesn't matter to him.

3

没关系,下次注意就好了。

informal

It's fine, just be careful next time.

4

对于研究结果的偏差,没关系。

academic

Regarding the deviation in research results, it doesn't matter.

よく使う組み合わせ

完全没关系 Doesn't matter at all
这没关系 This is fine
跟我没关系 It has nothing to do with me

よく使うフレーズ

没关系,别放在心上

It's okay, don't take it to heart.

这和我没关系

This has nothing to do with me.

没关系,下次再做

It's okay, do it next time.

よく混同される語

没关系 vs 不客气

Used only to respond to 'Thank you'. It means 'You are welcome'.

没关系 vs 没事

More informal version of '没关系'. Can also mean 'I'm fine' or 'nothing is happening'.

文法パターン

Subject + 对 + Object + 没关系 没关系,+ 建议/后续 X 和 Y 没关系

How to Use It

使い方のコツ

This phrase is neutral in register and can be used in almost any social situation. It is primarily used to accept an apology. When used as 'it doesn't matter', it can sound slightly dismissive if not used with a soft tone.


よくある間違い

Beginners often use it to respond to 'Thank you', which is incorrect. It should only be used for apologies or to state that something is irrelevant. Ensure your tone is polite, as a flat tone can sound cold.

Tips

💡

Use it for forgiveness

Always use '没关系' when someone apologizes to you. It is the most natural and polite response in Chinese culture.

⚠️

Do not confuse with thank you

Never use '没关系' to respond to '谢谢'. Use '不客气' instead.

🌍

Cultural harmony

Chinese people value social harmony. Using '没关系' helps to quickly resolve minor conflicts and maintain friendly relations.

語源

The term combines '没' (not have) and '关系' (relation/bearing). Literally 'no relation', implying the event has no impact on the speaker.

文化的な背景

In Chinese culture, saying '没关系' is a way to save face for the person who made the mistake. It shows high emotional intelligence and helps maintain group harmony.

覚え方のコツ

Remember 'Mei' (no) + 'Guanxi' (connection). If there is 'no connection' between the mistake and your feelings, it doesn't matter!

よくある質問

4 問

‘没关系’用于回应道歉,意思是‘没问题/没责怪’。‘不客气’用于回应道谢,意思是‘不谢/不用客气’。

可以,这是礼貌的回应。但在非常正式的场合,可以使用‘哪里,您太客气了’来回应。

在非常口语的场景中,人们有时会说‘没事儿’,这与‘没关系’意思相近。

不一定,你也可以说‘没问题’或‘不用道歉’,但‘没关系’是最通用且得体的选择。

自分をテスト

fill blank

A: 对不起,我迟到了。 B: ___,没事的。

正解! おしい! 正解: 没关系

因为对方在道歉,所以要回应‘没关系’。

スコア: /1

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!