An affectionate and culturally rich way to address one's long-term elderly spouse.
30秒でわかる単語
- A term of endearment for an elderly spouse.
- Implies a long-lasting and committed relationship.
- Used mostly in casual and daily conversation.
Overview
- 1概览:‘老伴’是一个充满温情的词汇,专门用于称呼中老年夫妻中的对方。它不仅仅是一个简单的身份称呼,更包含了‘相濡以沫’、‘共同生活多年’的含义。这个词在中文语境中非常普遍,体现了中国文化中对长久婚姻的重视与珍惜。
- 1使用模式:‘老伴’通常用于非正式场合,比如夫妻之间互称,或者向他人介绍自己的配偶。它常作为主语或宾语,例如‘我老伴’、‘这是我老伴’。虽然它显得亲切,但在极其正式的法律或行政场合,人们更倾向于使用‘配偶’或‘妻子/丈夫’。
常见语境:该词多出现于家庭生活、邻里聊天或社区活动中。当老年人谈论起自己的生活时,常会说‘我和老伴一起去公园散步’。它传递出一种平淡但坚定的生活状态,是中老年人情感交流的核心词汇之一。
- 1近义词辨析:‘爱人’也是指配偶,但‘爱人’的适用年龄范围更广,年轻人也可以用;而‘老伴’则带有明显的‘老年’和‘长久陪伴’的语义色彩。此外,‘伴侣’更强调精神上的契合,而‘老伴’则侧重于生活上的共同经历和长期陪伴。
例文
我老伴今天做了我最爱吃的红烧肉。
everydayMy spouse made my favorite braised pork today.
感谢我的老伴几十年来对家庭的付出。
formalI thank my spouse for their dedication to our family over the decades.
看,那边那个老爷爷和他的老伴正在跳舞。
informalLook, that old man and his spouse are dancing over there.
老年夫妻间的‘老伴’称呼体现了情感依赖。
academicThe term 'laoban' among elderly couples reflects emotional dependence.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
少年夫妻老来伴
Couples who marry young become companions in old age.
老伴儿
Affectionate variation (often used in Northern China).
相伴一生
To accompany each other for a lifetime.
よく混同される語
‘爱人’ is a more general term for spouse and can be used by all ages. ‘老伴’ is strictly for elderly couples.
‘伴侣’ focuses on the partnership or companionship, often used in more modern or formal contexts. ‘老伴’ is traditional and colloquial.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
Use '老伴' only for elderly people in casual settings. It conveys warmth, affection, and a sense of shared history. Avoid using it in professional or legal documents where 'spouse' is expected.
よくある間違い
Do not use it for young couples, as it sounds like a joke. Do not use it as a formal term for registration purposes. Avoid using it if you are not referring to a long-term marriage.
Tips
Use for elderly couples only
Only use this word for people who are visibly elderly. Using it for young people sounds sarcastic or incorrect.
Avoid in legal documents
This is an informal, affectionate term. Never use it in official or legal paperwork where 'spouse' is required.
Reflects Chinese family values
The term highlights the cultural ideal of growing old together. It is a symbol of stability and lifelong commitment.
語源
The word combines '老' (old/aged) and '伴' (companion/partner). It evolved from the tradition of couples staying together throughout their lives until old age.
文化的な背景
In Chinese culture, reaching old age with one's spouse is considered a great blessing. '老伴' encapsulates the ideal of 'growing old together' (白头偕老).
覚え方のコツ
Think of 'Old' (老) + 'Companion' (伴). It's the companion you have grown old with.
よくある質問
4 問通常不建议。因为‘老’字在词中体现了年龄属性,年轻人使用会显得非常奇怪且不合时宜。
‘妻子/丈夫’是客观的身份描述,而‘老伴’则带有浓厚的情感色彩,强调的是两人共同走过岁月的亲密关系。
不建议。在填写表格、法律文件或非常严肃的商务场合,应使用‘配偶’。
可以。人们常说‘怀念我的老伴’,这表达了对已故配偶的深切怀念。
自分をテスト
王大爷经常带着他的___去公园锻炼身体。
‘老伴’指老年夫妻中的另一方,符合语境。
下列哪种情况最合适?
‘老伴’适用于非正式的日常交际。
老伴 / 是 / 照顾 / 我 / 的 / 最好 / 的
符合逻辑的表达方式。
スコア: /3
Summary
An affectionate and culturally rich way to address one's long-term elderly spouse.
- A term of endearment for an elderly spouse.
- Implies a long-lasting and committed relationship.
- Used mostly in casual and daily conversation.
Use for elderly couples only
Only use this word for people who are visibly elderly. Using it for young people sounds sarcastic or incorrect.
Avoid in legal documents
This is an informal, affectionate term. Never use it in official or legal paperwork where 'spouse' is required.
Reflects Chinese family values
The term highlights the cultural ideal of growing old together. It is a symbol of stability and lifelong commitment.
例文
4 / 4我老伴今天做了我最爱吃的红烧肉。
My spouse made my favorite braised pork today.
感谢我的老伴几十年来对家庭的付出。
I thank my spouse for their dedication to our family over the decades.
看,那边那个老爷爷和他的老伴正在跳舞。
Look, that old man and his spouse are dancing over there.
老年夫妻间的‘老伴’称呼体现了情感依赖。
The term 'laoban' among elderly couples reflects emotional dependence.