B1 noun 중립 #5,000 가장 일반적인 2분 분량

支度

shitaku /ɕi̥taku/

Overview

The Japanese word '支度' (pronounced 'shitaku') refers to the act of preparing or making arrangements, particularly in anticipation of an outing, an event, a meal, or any situation that requires readiness. It encompasses a broader range of preparations than a simple English equivalent like 'preparation' might suggest, often implying a thoughtful and thorough process.

At its core, '支度' involves getting things in order. This could range from the mundane, such as '食事の支度をする' (shokuji no shitaku o suru - to prepare a meal), where it involves cooking and setting the table, to more significant undertakings like '旅行の支度をする' (ryokō no shitaku o suru - to prepare for a trip), which would entail packing, arranging transportation, and perhaps even planning an itinerary.

The nuance of '支度' often carries a sense of getting oneself and one's belongings ready. For instance, '出かける支度をする' (dekakeru shitaku o suru - to get ready to go out) implies not just putting on clothes but also making sure one has their wallet, keys, phone, and anything else needed for the outing. It's about being fully equipped and personally prepared for the next step.

Culturally, '支度' can also reflect a certain meticulousness often associated with Japanese customs. Whether it's the careful plating of food, the precise arrangement of items for a tea ceremony, or the thoughtful packing for a journey, there's an underlying expectation of thoroughness. It's not just about getting something done, but about doing it properly and in anticipation of what's to come.

While '準備' (junbi) is another Japanese word for preparation, '支度' often implies a more personal or domestic context, particularly when it comes to getting oneself or one's immediate surroundings ready. '準備' can be more general and apply to a wider range of preparations, including business or large-scale projects. For example, you might say '会議の準備' (kaigi no junbi - preparation for a meeting), but less commonly '会議の支度'. However, for personal readiness, '支度' is often the preferred and more natural choice.

In summary, '支度' is a versatile term that goes beyond a simple translation of 'preparation.' It evokes a sense of thoughtful readiness, often in a personal or domestic context, encompassing the actions and items needed to be fully prepared for an upcoming activity or event.

예시

1

旅行の支度をする。

Travel

Prepare for a trip.

2

食事の支度ができた。

Cooking/Meals

The meal preparations are done.

3

お客様が来るので、部屋の支度をしましょう。

Hosting guests

Guests are coming, so let's prepare the room.

4

彼女はいつも出かける前の支度に時間がかかる。

Going out

She always takes a long time to get ready before going out.

5

明日のプレゼンテーションの支度は万全だ。

Work/Presentations

All preparations for tomorrow's presentation are complete.

자주 쓰는 조합

食事の支度
外出の支度
旅の支度
支度金

자주 혼동되는 단어

支度 vs 用意

用意 (youi) implies general preparation or provision, like preparing materials or a meal. 支度 (shitaku) specifically refers to getting oneself ready, often for going out, dressing up, or preparing for a specific event with a focus on personal readiness.

문법 패턴

支度をする (shitaku o suru): To prepare oneself, to get ready. Example: 出かける支度をする (dekakeru shitaku o suru - to get ready to go out). 支度ができる (shitaku ga dekiru): To be ready, preparation is complete. Example: 食事の支度ができた (shokuji no shitaku ga dekita - the meal is ready/prepared). 身支度 (mishitaku): Personal grooming or getting dressed. Example: 身支度に時間がかかる (mishitaku ni jikan ga kakaru - it takes time to get ready/dressed).

사용법

When using '支度' (shitaku), it's important to consider the nuance of preparation involved. It often implies a more comprehensive and deliberate process than a simple English equivalent like 'getting ready.' For instance, '旅行の支度をする' (ryokō no shitaku o suru) means 'to prepare for a trip,' encompassing packing, arranging transportation, and making reservations. '食事の支度' (shokuji no shitaku) refers to 'preparing a meal,' which includes cooking, setting the table, and ensuring all necessary ingredients are on hand. It can also be used in a more formal context, such as '結婚式の支度' (kekkonshiki no shitaku), meaning 'preparations for a wedding.' The term can be applied to both personal readiness and the readiness of objects or environments. It’s a versatile term that emphasizes thoroughness and intentionality in getting things in order.

자주 하는 실수

A common mistake is confusing 支度 (shitaku) with 準備 (junbi), which also means 'preparation.' While both refer to getting ready, 支度 often carries a nuance of personal preparation, especially for going out or for a specific event like getting dressed or packing. 準備 is a more general term for preparing anything. Another potential mistake is mispronouncing it due to the relatively uncommon reading of 度 as 'taku' in this context; it's more commonly read as 'do' or 'tabi' in other words.

💡

Synonyms & Antonyms

Synonyms for '支度' include 準備 (junbi - preparation, arrangements) and 用意 (yōi - preparations, arrangements). Antonyms might include 怠慢 (taiman - negligence, idleness) or 無計画 (mukeikaku - lack of planning).

💡

Usage in Context

'支度' often implies personal preparations for an event or outing, such as getting dressed or packing. For example, 「出かける支度をする」 (dekakeru shitaku o suru) means 'to get ready to go out.' It can also refer to preparations for a meal, like 「食事の支度」 (shokuji no shitaku - meal preparations).

💡

Cultural Nuances

While '支度' literally means preparation, it carries a nuance of personal involvement and readiness, often with a sense of care and attention. It's not just about objective planning, but about the act of getting oneself or things ready for a specific purpose or occasion.

어원

The Japanese word '支度' (shitaku) for 'preparation' or 'arrangements' has an interesting etymological journey rooted in Chinese. The term is a combination of two kanji: '支' (shi), meaning 'to support, to sustain, to branch out,' and '度' (taku), meaning 'degree, measure, limit, extent, to a certain extent.' Historically, the character '支' can be traced back to oracle bone script and bronze inscriptions in ancient China, where it often depicted a hand holding a branch or a stick, signifying support or division. Over time, its meaning expanded to encompass concepts of managing, handling, or even dispatching. '度' also has ancient Chinese origins, with early forms representing a hand holding a measuring tool, hence its core meaning related to measurement, degree, or extent. It could also imply a standard or a system. When these two characters combined to form '支度,' the initial meaning in Chinese was closer to 'to manage affairs' or 'to arrange matters.' The sense of 'preparation' or 'making arrangements' likely evolved from this core meaning, as managing affairs often involves prior planning and readiness. In Japan, the word '支度' was adopted from Chinese and its meaning further solidified in the context of getting ready for something, whether it be dressing, cooking, or preparing for a journey or event. It carries a nuance of practical, often personal, readiness. Over the centuries, while the individual meanings of '支' and '度' have remained broad, their combination in '支度' has consistently pointed to the act of getting ready. This evolution highlights how kanji compounds can develop specialized meanings that are more specific than the sum of their individual parts, influenced by cultural and linguistic contexts over a long period of time.

문화적 맥락

The concept of '支度' (shitaku) in Japanese culture goes beyond mere preparation; it embodies a thoughtful and meticulous approach to getting ready, often with an emphasis on anticipating needs and ensuring a smooth experience. It reflects a cultural value placed on foresight, consideration for others, and the importance of presenting oneself or an event in the best possible light. This can be seen in various aspects of life, from preparing for a traditional tea ceremony where every detail is carefully arranged, to an employee diligently preparing for a business meeting by organizing documents and anticipating questions. '支度' also carries a sense of responsibility and dedication, highlighting the effort invested in making sure everything is in order. It's not just about the practical steps, but also the mindful intention behind them.

암기 팁

Visualize someone making extensive preparations. The character 支 (shi) can mean 'support' or 'branch out,' suggesting spreading out to get things ready. The character 度 (taku) can mean 'degree' or 'occasion,' so imagine the degree of effort for a special occasion.

자주 묻는 질문

4 질문

The Japanese word for 'preparation' or 'arrangements for an outing or event' is '支度' (shitaku). It encompasses the actions and items needed to get ready for something, whether it's a simple daily activity like getting dressed, or more elaborate plans like preparing for a trip or a special occasion. It often implies a sense of getting things in order and making sure everything is ready beforehand to ensure a smooth execution of the intended activity.

'支度' (shitaku) is commonly used with verbs like する (suru, to do) or 整える (totonoeru, to get ready/arrange). For example, 「出かける支度をする」 (dekakeru shitaku o suru) means 'to prepare to go out.' Another common usage is 「食事の支度をする」 (shokuji no shitaku o suru), which means 'to prepare a meal.' It can also be used to refer to the state of being prepared, such as 「支度ができた」 (shitaku ga dekita), meaning 'preparations are complete' or 'I am ready'.

'支度' (shitaku) often carries a nuance of personal readiness or getting oneself ready, especially in the context of going out or preparing for an event. While it can refer to preparing objects, it frequently implies the actions one takes to get themselves personally organized and equipped. It's often used when talking about getting dressed, packing a bag, or generally getting oneself ready to depart or participate in something. It's a versatile term that covers a wide range of preparatory actions.

While '支度' (shitaku), '準備' (junbi), and '用意' (yōi) all relate to preparation, they have subtle differences. '準備' (junbi) is a broader term for general preparation and planning, often involving a larger scale or more complex arrangements. '用意' (yōi) focuses on having things ready and available, often with an emphasis on making provisions or having items at hand. '支度' (shitaku), on the other hand, often implies a more personal act of getting oneself or one's immediate belongings ready, particularly for an outing or event. For example, you might do '準備' for a big project, '用意' food for a picnic, but '支度' yourself to leave the house.

셀프 테스트

fill blank

旅行の___をする。

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

出かける___をする。

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

食事の___ができた。

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!