B1 Pronouns 20 min read 보통

포르투갈어 이사 동사: Mudar-se (새 집 구하기)

집을 옮길 때는 꼭 mudar-se를 쓰세요. 가구를 밀거나 물건을 옮길 때만 mover를 쓴다는 걸 기억하면 완벽해요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mudar-se' to describe moving your residence, ensuring the reflexive pronoun matches the subject.

  • Use 'mudar-se' for changing residence: 'Eu mudo-me para Lisboa.'
  • The pronoun must agree with the subject: 'Nós mudamo-nos.'
  • In Brazil, the pronoun often precedes the verb: 'Eu me mudo.'
Subject + (Pronoun) + Mudar + (Pronoun) + para + Local

Overview

포르투갈 친구에게 새 아파트로 이사한다고 설명하려다가, 실수로 «몸을 물리적으로 흔들고 있다»거나 «성격을 바꾸고 있다»고 말해서 당황스러운 표정을 본 적이 있나요? 이사는 골판지 상자를 구하고, 소파 옮기는 걸 도와달라고 친구들을 피자로 꼬드기고, 생각보다 짐이 훨씬 많다는 걸 깨닫는 것만으로도 충분히 스트레스입니다. 문법 문제까지 겪을 필요는 없죠.
포르투갈어에서 거주지를 옮기는 행위에는 특별한 동사가 있습니다: mudar-se. 단순히 «움직이는 것(moving)»이 아닙니다. 이것은 재귀적인 행동으로, 말 그대로 한 장소에서 다른 장소로 «자신을 바꾸는 것»을 의미합니다.
리스본의 로프트로 업그레이드하든 기숙사 방을 바꾸든, 주소를 업데이트하는 동사는 바로 이겁니다.

How This Grammar Works

핵심적으로, mudar-se재귀 동사(reflexive verb)입니다. 로망스어를 공부한 적이 있다면 익숙할 겁니다. 행동이 주어에게 되돌아오는 것이죠. 테이블 같은 물건을 움직이는 게 아니라, *자신*을 옮기는 것입니다.
이렇게 생각해보세요: mudar 동사 자체는 «바꾸다»라는 뜻입니다(채널을 바꾸거나 마음을 바꾸는 것처럼). 하지만 재귀 대명사(me, te, se, nos)를 추가하면, 거주지 변경이라는 의미로 고정됩니다.
  • Mudar: 바꾸다 (일반적). *Vou mudar de ideia.* (내 생각을 바꿀 거야.)
  • Mudar-se: 이사하다. *Vou me mudar para o Rio.* (나는 리우로 이사할 거야.)
이것은 결정적인 차이입니다. 만약 mover를 사용해서
Eu movi para Londres
라고 말하면, 마치 무거운 가구처럼 몸을 물리적으로 그곳까지 끌고 갔다는 것처럼 들립니다. Mudar-se는 짐 싸기, 이동, 정착 등 전체 과정을 내포합니다.

Formation Pattern

1
이것은 재귀 동사이므로 두 가지 재료가 필요합니다: 동사 활용(규칙적인 -ar 어미)과 재귀 대명사입니다.
2
1. 대명사 (Pronouns)
3
Eume
4
Tu/Vocête / se (브라질: se는 você의 표준)
5
Nósnos
6
Eles/Elas/Vocêsse
7
2. 활용 (현재 시제)
8
«나는 이사한다», «너는 이사한다» 등의 구성입니다.
9
| Person | Pronoun | Verb Form | BP Example | EP Example |
10
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
11
| Eu | me | mudo | Eu me mudo | Eu mudo-me |
12
| Tu | te | mudas | Tu te mudas | Tu mudas-te |
13
| Ele/Ela/Você | se | muda | Ele se muda | Ele muda-se |
14
| Nós | nos | mudamos | A gente se muda / Nós nos mudamos | Nós mudamo-nos |
15
| Eles/Vocês | se | mudam | Eles se mudam | Eles mudam-se |
16
위치 주의 (브라질 vs. 포르투갈 대결):
17
브라질 포르투갈어 (BP): 우리는 대명사를 동사 *앞*에 두는 것을 좋아합니다. *Eu me mudo amanhã.* 그게 흐름이 더 좋거든요.
18
유럽 포르투갈어 (EP): 그들은 대명사를 동사 *뒤*에 하이픈과 함께 두는 것을 선호합니다. *Mudo-me amanhã.* 브라질 사람들에게는 더 격식 있게 들리지만 포르투갈에서는 표준입니다.

When To Use It

주거 상황을 바꿀 때mudar-se를 사용하세요. 영구적이든 일시적이든, 길 건너편이든 바다 건너편이든 상관없습니다.
  • 대학에 갈 때: *Vou me mudar para o campus.* (캠퍼스로 이사해.)
  • 새로운 도시의 새 직장: *Ela se mudou para o Porto.* (그녀는 포르투로 이사했어.)
  • 파트너와 함께 살 때: *Nós nos mudamos juntos.* (우리는 같이 살기로 했어/이사했어.)
핵심 전치사:
  • 어디로 가는지(TO) 말할 때는 para를 사용하세요: *Mudei-me para o centro.*
  • 어디서 왔는지(FROM) 말할 때는 de를 사용하세요: *Mudei-me de Paris.*

Common Mistakes

1. Mover의 함정
학습자들은 영어의 move를 보고 포르투갈어의 mover를 집어듭니다. 큰 실수입니다. mover는 물리적인 물체나 움직임을 위한 것입니다.
  • ❌ *Eu movi para o Brasil.* (당신이 화물이었던 것처럼 들립니다.)
  • ✅ *Eu me mudei para o Brasil.*
2. 재귀 대명사 생략
매우 캐주얼한 브라질 속어에서는 se를 빼고 *
Eu mudei de casa
*(나 집 바꿨어)라고 말하는 것을 들을 수도 있습니다. 말할 때는 흔하지만 B1 레벨 작문으로는 문법적으로 불완전합니다. 안전하게 재귀형을 사용하세요.
  • ⚠️ *Eu mudei para Londres.* (구어체 BP)
  • ✅ *Eu me mudei para Londres.* (표준)
3. 잘못된 전치사
이사할 때 a를 사용하지 마세요(*ir a*처럼). 이사는 영구성을 암시하므로 para를 사용하세요.
  • ❌ *Mudei-me a Lisboa.*
  • ✅ *Mudei-me para Lisboa.*

Contrast With Similar Patterns

다른 «변화» 동사들과 혼동하기 쉽습니다. 여기 커닝 페이퍼가 있습니다:
Mudar-se vs. Mudar (타동사)
  • Mudar-se: 거주지 변경. *Eles se mudaram.* (그들은 이사했다.)
  • Mudar: 다른 무언가를 바꾸다. *Mudei o canal.* (채널을 바꿨다.) *Mudei de roupa.* (옷을 갈아입었다 - 참고: 여기서는 de를 사용합니다!)
Mudar-se vs. Mover
  • Mover: 물리적 이동. *Você pode mover essa cadeira?* (이 의자 좀 옮겨 줄래?)
  • Mexer: 만지다/건드리스. *Não mexa nas minhas coisas!* (내 물건에 손대지 마!)
Mudar-se vs. Deslocar-se
  • Deslocar-se: 통근하거나 여행하다(격식). *Desloco-me de trem.* (나는 기차로 이동한다.) 이사에는 사용하지 않습니다.

Quick FAQ

Q: Mudar-se 대신 Mudar de casa라고 말해도 되나요?

네! *

Vou mudar de casa
*는 매우 흔한 대체 표현입니다. 문자 그대로 «집을 바꾸다»라는 뜻입니다. *mudar-se*보다 약간 덜 격식적이지만 재귀 대명사를 자꾸 잊어버린다면 더 안전합니다.

Q: I moved in(입주했다)은 어떻게 말하나요?

*Eu me mudei* 또는 구체적으로 *Instalei-me*(자리 잡았다)라고 할 수 있지만, 보통은 그냥 *Já me mudei*(이미 이사했어)라고 말합니다.

Q: 회의 시간만 바꾸는 거라면요?

mudar 또는 adiar(연기하다)를 사용하세요. *Vou mudar o horário da reunião.* 회의가 트럭을 빌려 도시를 떠나는 게 아니라면 절대 mudar-se를 사용하지 마세요!

Conjugation of Mudar-se (Present Indicative)

Person European Portuguese Brazilian Portuguese
Eu
mudo-me
me mudo
Tu
mudas-te
se muda
Ele/Ela
muda-se
se muda
Nós
mudamo-nos
nos mudamos
Vós
mudais-vos
se mudam
Eles/Elas
mudam-se
se mudam

Meanings

The verb 'mudar-se' is a reflexive verb used to express the act of changing one's residence or moving house.

1

Change of residence

Moving from one house or city to another.

“Ele mudou-se para o Brasil.”

“Nós mudamo-nos ontem.”

2

Changing state (figurative)

To change one's personal habits or life direction.

“Ele precisa mudar-se de atitude.”

“Ela mudou-se completamente após a viagem.”

Reference Table

Reference table for 포르투갈어 이사 동사: Mudar-se (새 집 구하기)
주어 재귀 대명사 동사 변화 (현재) 예시 (브라질 기준)
Eu
me
mudo
Eu me mudo hoje.
Tu
te
mudas
Tu te mudas amanhã?
Você/Ele/Ela
se
muda
Ela se muda para o Rio.
Nós
nos
mudamos
Nós nos mudamos juntos.
A gente (구어체)
se
muda
A gente se muda cedo.
Vocês/Eles/Elas
se
mudam
Eles se mudam de cidade.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Irei mudar-me de residência.

Irei mudar-me de residência. (Moving house)

중립
Vou mudar-me de casa.

Vou mudar-me de casa. (Moving house)

비격식체
Vou mudar-me.

Vou mudar-me. (Moving house)

속어
Vou bazar para outra casa.

Vou bazar para outra casa. (Moving house)

포르투갈어의 세 가지 '이동'

이동하기

거주지

  • Mudar-se 이사하기 (집/도시)

물건

  • Mover 물리적으로 가구 등을 옮기기

추상적/일반적

  • Mudar 마음, 채널, 옷 바꾸기

대명사 위치: 브라질 vs 포르투갈

브라질 🇧🇷
Eu me mudo 동사 앞 (전치)
포르투갈 🇵🇹
Eu mudo-me 동사 뒤 (후치)

어떤 'Move'를 써야 할까요?

1

짐을 싸고 주소를 바꾸는 중인가요?

YES
'Mudar-se' 사용
NO
다음 확인...
2

소파를 거실 옆으로 밀고 있나요?

YES
'Mover' 사용
NO ↓

Mudar-se와 자주 쓰는 전치사

📍

목적지 (To)

  • para (로)
  • para o Rio
  • para a cidade
🏠

출발지 (From)

  • de (에서)
  • de Londres
  • de casa

수준별 예문

1

Eu mudo-me hoje.

I am moving today.

2

Tu mudas-te?

Are you moving?

3

Ele muda-se para Lisboa.

He is moving to Lisbon.

4

Nós mudamo-nos.

We are moving.

1

Eu me mudo amanhã.

I am moving tomorrow.

2

Ela não se muda.

She is not moving.

3

Quando vocês se mudam?

When are you all moving?

4

Eu mudei-me ontem.

I moved yesterday.

1

Gostaria de mudar-me para uma zona mais calma.

I would like to move to a quieter area.

2

Eles mudaram-se sem avisar ninguém.

They moved without telling anyone.

3

Se eu tivesse dinheiro, mudar-me-ia agora.

If I had money, I would move now.

4

Já te mudaste de casa?

Have you moved house yet?

1

A decisão de mudar-se para o estrangeiro foi difícil.

The decision to move abroad was difficult.

2

Ele mudou-se para que pudesse estar perto do trabalho.

He moved so that he could be near work.

3

Não creio que eles se mudem este mês.

I don't believe they will move this month.

4

Mudar-se é sempre um processo stressante.

Moving is always a stressful process.

1

Ao mudar-se, é necessário atualizar o domicílio fiscal.

When moving, it is necessary to update the tax address.

2

Mudar-se-á para o Porto no próximo semestre.

He will move to Porto next semester.

3

Apesar de querer mudar-se, ele hesitou.

Despite wanting to move, he hesitated.

4

Mudar-se-iam se as condições fossem melhores.

They would move if conditions were better.

1

Mudar-se-ia, porventura, se o convite fosse irrecusável.

He would perhaps move if the invitation were irresistible.

2

A necessidade de mudar-se impôs-se como uma urgência.

The need to move imposed itself as an urgency.

3

Mudar-se-ão as estruturas sociais com o tempo.

Social structures will change over time.

4

Não se mudou, apesar das circunstâncias.

He did not move, despite the circumstances.

혼동하기 쉬운

Portuguese Moving Verb: Mudar-se (Getting a New Place) Mudar vs Mudar-se

Learners forget the reflexive pronoun.

Portuguese Moving Verb: Mudar-se (Getting a New Place) Mover-se vs Mudar-se

Both mean move.

Portuguese Moving Verb: Mudar-se (Getting a New Place) Trocar vs Mudar-se

Both involve change.

자주 하는 실수

Eu mudo para casa.

Eu mudo-me de casa.

Missing reflexive pronoun.

Eu muda-se.

Eu mudo-me.

Wrong pronoun/conjugation.

Eu mudo-me casa.

Eu mudo-me de casa.

Missing preposition.

Mudo-me para.

Mudo-me para [lugar].

Incomplete sentence.

Ele se muda-se.

Ele se muda.

Double pronoun.

Nós mudamos.

Nós nos mudamos.

Missing reflexive.

Eles mudam-se para.

Eles mudam-se para [lugar].

Missing destination.

Eu mudo-me para o trabalho.

Eu mudo-me para uma nova casa.

Mudar-se is for residence, not commuting.

Eu vou mudar.

Eu vou mudar-me.

Missing reflexive.

Ele mudou-se de cidade.

Ele mudou-se para outra cidade.

Preposition usage.

Mudar-se-ia para lá.

Mudar-se-ia para lá.

Actually correct, but often avoided by learners.

A mudança de casa foi difícil.

Mudar-se foi difícil.

Using noun instead of verb.

Ele se mudou-se.

Ele se mudou.

Redundant pronoun.

문장 패턴

Eu vou ___ para ___.

Eu ___ ontem.

Se eu pudesse, ___ para ___.

A decisão de ___ foi difícil.

Real World Usage

Texting very common

Já te mudaste?

Job Interview common

Mudei-me por motivos profissionais.

Social Media common

Finalmente mudei-me!

Lease Agreement common

O inquilino irá mudar-se.

Travel occasional

Vou mudar-me para lá por um ano.

Food Delivery constant

Preciso de mudar a morada.

⚠️

가짜 친구 주의!

이사할 때 'Mover'를 쓰면 안 돼요! 만약
Eu movi para Lisboa
라고 하면, 사람들이 당신을 거대한 동상처럼 운반했다고 생각할 거예요.
💬

'Casa' 지름길

현지인들은 그냥 'Mudar-se' 대신 Mudar de casa(집을 바꾸다)라고도 정말 많이 말해요. 둘 다 완벽하지만, 뒤에 집을 붙이면 더 구체적이죠!
🎯

부정문의 자석 효과

'Não'을 쓰면 대명사가 동사 앞으로 슝 끌려와요. 포르투갈에서도 마찬가지예요!
Não me mudo
가 어디서나 정답이랍니다.

Smart Tips

Always add the reflexive pronoun.

Eu mudo para casa. Eu mudo-me de casa.

Place the pronoun before the verb.

Eu mudo-me. Eu me mudo.

Place the pronoun after the verb.

Eu me mudo. Eu mudo-me.

Use the infinitive + pronoun.

Eu mudarei-me. Eu vou mudar-me.

발음

/sɨ/

Reflexive Pronoun

The 'se' is pronounced like 'suh' in European PT.

/aɾ/

Verb Ending

The '-ar' ending is clear and open.

Question

Mudaste-te? ↑

Rising intonation at the end.

암기하기

기억법

Mudar-se: 'Move-se' (Move yourself). Think of 'se' as 'self'.

시각적 연상

Imagine yourself packing a suitcase and literally picking up your 'self' to move to a new house.

Rhyme

Para mudar-se de casa, não te esqueças da asa, leva o 'se' na bagagem, para uma nova viagem.

Story

João wanted to move. He packed his bags. He said, 'Eu mudo-me!' and walked to his new home. He remembered his 'se' because he couldn't leave his 'self' behind.

Word Web

CasaMudançaApartamentoCidadeReflexivoPronomeMudar

챌린지

Write three sentences about moving to a new city using 'mudar-se' in the past, present, and future.

문화 노트

Moving is often called 'mudar de casa'.

People often say 'mudar de endereço'.

Moving is a big social event.

From Latin 'mutare', meaning to change.

대화 시작하기

Para onde te vais mudar?

Já te mudaste alguma vez?

Se pudesses, mudar-te-ias para outro país?

Qual é a parte mais difícil de mudar-se?

일기 주제

Descreve a tua última mudança.
Onde gostarias de viver?
Como é o processo de mudar-se?
A importância de mudar-se na vida.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

알맞은 재귀 대명사를 채워 넣으세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Eu'(나)와 함께 쓰이는 재귀 대명사는 'me'입니다. 그래서 Eu me mudei가 됩니다.
상황에 맞는 올바른 동사를 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Mover'는 물건에, 'Mudar'는 변화에 쓰입니다. 거주지를 옮길 때는 재귀형인 'Mudar-se'를 써야 해요.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고치세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Nós'에 어울리는 대명사는 'nos'입니다. 'se'는 3인칭(그/그녀/그들)용이에요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ para Lisboa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Reflexive verb needed.
Choose the correct form. 객관식

Nós ___ para o Brasil.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct conjugation for 'nós'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu mudo para casa nova.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Need reflexive and preposition.
Change to past. Sentence Transformation

Eu mudo-me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Past tense of mudar-se.
Match the subject. Match Pairs

Tu...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Tu matches mudas-te.
Order the words. Sentence Building

para / mudo-me / Lisboa

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Conjugate for 'Eles'. Conjugation Drill

Mudar-se

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Eles requires mudam-se.
Is this correct? True False Rule

Eu me mudo (BP).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct in BP.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
알맞은 전치사를 고르세요. 빈칸 채우기

Eles se mudaram ___ Portugal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
알맞은 재귀 대명사를 채우세요. 빈칸 채우기

Ela ___ muda amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
유럽 포르투갈어(EP) 형태를 고르세요. 객관식

리스본에 사는 사람이 '나 이사해'라고 말할 때 가장 자연스러운 형태는?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu mudo-me.
동사 사용 오류를 수정하세요. Error Correction

Vou mover para Berlim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou me mudar para Berlim.
단어를 조합해 올바른 문장을 만드세요 (브라질식). Sentence Reorder

mudou / se / Ele / ontem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele se mudou ontem
'We moved house'를 번역하세요. 번역

번역하세요: '우리는 이사했다' (Nós 사용)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós nos mudamos.
이사하는 것이 아니라 옷을 갈아입는다는 뜻의 문장은? 객관식

옷에 관한 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou mudar de roupa.
대명사를 사람에 맞게 매칭하세요. Match Pairs

주어와 알맞은 재귀 대명사를 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Eu - me","N\u00f3s - nos","Eles - se","Tu - te"]
'mudar-se'를 과거형으로 변화시키세요. 빈칸 채우기

Vocês se ___ semana passada?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mudaram
전치사 오류를 수정하세요. Error Correction

Mudei-me em Lisboa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mudei-me para Lisboa.
올바른 부정형(브라질식)은 무엇인가요? 객관식

올바른 부정문을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não me mudo hoje.
'I want to move'를 번역하세요. 번역

번역하세요: '나는 이사하고 싶어'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero me mudar.

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

Only if you mean 'to change' something else, not your house.

It depends on the region (EP vs BP).

Mostly, yes. It can be figurative.

Use 'mudei-me'.

Yes, to indicate the destination.

It is neutral and used everywhere.

Yes, it works for any residence or office.

People will understand, but it sounds like you are changing the object.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Mudarse

Pronoun placement is almost always pre-verbal in Spanish.

French moderate

Déménager

No reflexive pronoun used in French.

German low

Umziehen

The 'um' prefix moves to the end.

Japanese low

Hikkosu

No reflexive structure.

Arabic low

Intaqala

No reflexive pronoun.

Chinese low

Ban jia

No conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!