B2 Conjunctions & Connectors 11 min read Easy

Not to mention... even... (别说...连...)

Emphasize extremes by showing that if a simple thing is impossible, the complex one definitely is.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '别说...连...' to emphasize that if something extreme is true, something simpler must also be true.

  • Use '别说' (don't even mention) for the extreme case: {别说|biéshuō} {跑步|pǎobù}...
  • Use '连' (even) for the simple case: ...{连|lián} {走路|zǒulù} {都|dōu} {不行|bùxíng}.
  • Always include '都' or '也' in the second clause to complete the emphasis.
别说 (Extreme) + 连 (Simple) + 都/也 + Verb/Adjective

Overview

Have you ever tried to describe a situation so extreme that the "normal" part isn't even worth mentioning? Maybe you were so busy that you didn't have time for lunch, let alone a 30-minute workout. Or perhaps your bank account is so sad that you can't afford a coffee, let alone that new iPhone.

That’s exactly where 别说(biéshuō)...(lián)... comes in. It’s the ultimate tool for emphasis in Chinese. It lets you take two things—one expected and one surprising—and smash them together to show just how crazy a situation is.

It’s like saying, "Forget about X, even Y is true!" In the world of Chinese social media and daily banter, this pattern is everywhere. It’s punchy, it’s dramatic, and it makes you sound like a local who knows how to complain with style. Think of it as the "I can't even" of Chinese grammar, but with a lot more structural backbone.

If you're scrolling through TikTok or Xiaohongshu and see someone complaining about their cooking skills, they might say they can't even boil water, let alone cook a five-course meal. That's the vibe we're going for here. It’s not just a rule; it’s a way to add flavor to your stories.

Most textbooks make this sound like a chore, but it’s actually your ticket to being the most expressive person in the group chat. Just don't use it to tell your boss you can't even wake up on time, let alone finish the report. That might be a bit too much honesty for one Tuesday morning!

How This Grammar Works

This pattern works by setting up a scale of "obviousness." Imagine a ladder. The bottom rung is something easy or expected (Part A). The top rung is something much harder or more surprising (Part B).
When you use 别说(biéshuō)...(lián)..., you are saying that if the top rung (the easy thing) is impossible, then the bottom rung (the hard thing) is definitely out of the question. Wait, I got my ladder backwards. Let's try again!
You start with the "big" thing that people might expect you to do (别说(biéshuō) Part A). Then you follow up with the "small" or "basic" thing that is actually the problem ((lián) Part B). Usually, this is followed by (dōu) or () to mean "even." For example, if you are a terrible gamer, you might say, "别说(biéshuō) 黑神话:悟空(Hēishénhuà: Wùkōng) (Black Myth: Wukong), (lián) 超级玛丽(Chāojí Mǎlì) (Super Mario) () (dōu) () (huì) (wán)." Translation: "Not to mention Black Myth: Wukong, I can't even play Super Mario." You are highlighting your lack of skill by showing that even the simplest version of the task is too much.
It creates a logical bridge. If the small thing is a 'no,' the big thing is a 'double no.' It’s a very common way to express frustration, surprise, or exaggeration. It’s like your brain is prioritizing the most shocking part of the information to make sure the listener really feels your pain.
It's the linguistic equivalent of a face-palm emoji. You're not just stating a fact; you're building a case for why your situation is worth talking about.

Formation Pattern

1
Building this sentence is like following a recipe, but you can’t skip the seasoning. Here is the step-by-step breakdown:
2
Start with 别说(biéshuō) followed by the "Big/Hard/Expected" thing. This is the part people might assume is true or possible.
3
Add (lián) followed by the "Small/Easy/Basic" thing. This is the "even" part that shocks the listener.
4
(Optional but common) Insert a subject like () (I) or () (he).
5
Crucially, you must use (dōu) or () before the verb. Without these, the sentence feels like it’s missing its legs. It just won’t run.
6
Finish with your verb or adjective, usually in the negative (like () or (méi)) if you're complaining, though it can be positive too.
7
Pattern: 别说(biéshuō) + A + (lián) + B + (主语(zhǔyǔ)) + (dōu)/() + Verb/Adj
8
Example: 别说(biéshuō) 拿铁(nátiě) (Latte), (lián) 美式(měishì) (Americano) () (dōu) () (). (Not to mention lattes, I don't even drink Americanos.)
9
Note: Sometimes 别说(biéshuō) is replaced by 不但(bùdàn) or 不仅(bùjǐn) in more formal contexts, but 别说(biéshuō) is the king of casual conversation. It’s what you’ll hear in Netflix dramas when someone is being dramatic about their break-up or their empty fridge. If you forget the (dōu), it sounds like you stopped talking mid-sentence. Don't be that person. Keep the flow going! It’s also worth noting that B is often something that should be very easy. If B is harder than A, the logic falls apart and your friends will look at you like you've got two heads. Make sure your scale makes sense!

When To Use It

You’ll want to pull this pattern out of your pocket whenever you need to emphasize an extreme situation.
  • Complaining about skills: "I can't even fry an egg, let alone cook for a party."
  • Talking about money: "I can't even afford a bus ticket, let alone a flight to Tokyo."
  • Discussing time: "I don't even have time to sleep, let alone watch Netflix."
  • Social Media: Use it for captions when your life feels a bit chaotic. "别说(biéshuō)()健身房(jiànshēnfáng)(lián)起床(qǐchuáng)()(dōu)觉得(juéde)(lèi)。" (Not to mention going to the gym, I even feel tired just getting out of bed.) Relatable, right?
  • Travel Vlogging: "Don't mention the hotel, even the airport was beautiful!"
  • Work/Study: "I haven't even finished the first page, let alone the whole essay."
It’s especially useful when you want to sound more persuasive. Stating two facts linked this way is much stronger than just saying "I'm busy." It shows the degree of how busy you are. It’s the difference between saying "It's cold" and "It's so cold that even the penguins are wearing sweaters." Okay, maybe don't use the penguin one in a job interview, but you get the idea.
It’s a tool for vivid communication. It helps you paint a picture for your listener. In Chinese culture, being humble or emphasizing difficulty is a common social lubricant, and this pattern fits right into that.
It shows you're not just struggling; you're struggling in a way that is logical and understandable. Plus, it's just fun to say. The rhythm of {biéshuō}...{lián}... has a nice bounce to it that makes you sound much more fluent than you might actually feel.
Fake it till you make it, right?

Common Mistakes

Even though this pattern is fun, there are a few traps you might fall into.
  1. 1Forgetting (dōu) or (): This is the #1 mistake. Beginners often say 别说(biéshuō) A (lián) B + Verb. Nope. You need that (dōu)! Think of it as the glue that holds the two halves together. Without it, the sentence collapses.
  2. 2Wrong Order: Remember, Part A is the "Big/Expected" thing and Part B is the "Small/Surprising" thing. If you swap them, you're saying "Not to mention I can't boil water, I can't even cook a steak." That doesn't make sense! The shock factor comes from the fact that the easy thing is also impossible.
  3. 3Using the wrong negative: If you're using (méi), make sure it's for past actions or possession. Use () for habits or future intentions.
  4. 4Over-complicating Part B: Keep Part B short and simple. It’s meant to be the "extreme" example. If you make it too long, the emphasis gets lost in the words.
  5. 5Mixing it up with 不但(bùdàn)...而且(érqiě)...: While similar, they have different vibes. 不但(bùdàn) adds information, while 别说(biéshuō) emphasizes an extreme.
Don't worry if you mess it up a few times. Even native speakers get tongue-tied when they're excited. Just remember: Big thing first, small thing second, and don't forget the (dōu). If you can remember those three things, you're already ahead of 90% of other learners. And if you do make a mistake, just laugh it off. Chinese people are generally very patient and will appreciate that you're trying to use such a "local" sounding pattern. Just don't blame me if you start over-using it and sound like a drama queen! Every sentence doesn't need to be an extreme situation, even if it feels like it on a Monday morning.

Contrast With Similar Patterns

It’s easy to get this mixed up with other "not only... but also" structures. Let’s clear the air.
  • 不但(bùdàn)...而且(érqiě)... (Not only... but also...): This is for adding two facts of similar weight. "Not only is he handsome, but he is also smart." Both are good! It’s an additive relationship.
  • 别说(biéshuō)...(lián)... (Not to mention... even...): This is for emphasis and exaggeration. It usually highlights an extreme negative or a surprising positive. "Not to mention a car, he doesn't even have a bike." This isn't just adding facts; it's showing a hierarchy.
  • (lián)...(dōu)... (Even...): You can actually use this on its own! If you just want to say "Even a child knows that," you'd say (lián)孩子(háizi)(dōu)知道(zhīdào). 别说(biéshuō) just adds that extra layer of comparison to make it punchier.
  • (lián)...(dài)...: This is much more advanced and refers to things happening simultaneously or including something. Stick to 别说(biéshuō) for now.
Think of 不但(bùdàn) as a boring addition (+) and 别说(biéshuō) as an exclamation mark (!). One builds a list, the other builds a story. If you're just listing your hobbies, use 不但(bùdàn).
If you're trying to explain why you're too broke to go to the movies, 别说(biéshuō) is your best friend. It’s all about the intent of your speech. Are you being a reporter or a storyteller?
Most of us want to be storytellers. It makes for much better conversations at the bubble tea shop. Just imagine the difference: "I not only like tea but also like milk" vs "Not to mention milk tea, I even like plain water!" Okay, maybe that last one is a bit weird, but you see the power of the emphasis!

Quick FAQ

Q

Can I use this for positive things?

Yes! For example: "别说(biéshuō)中文(Zhōngwén)(lián)广东话(Guǎngdōnghuà)()(dōu)(huì)(shuō)。" (Not to mention Mandarin, he can even speak Cantonese!) It shows he's super talented.

Q

Is it okay to just say 别说(biéshuō) and stop?

Not really. You need the second half to complete the thought. It's like saying "Not only..." and then walking away. People will be waiting for the other shoe to drop.

Q

Can (lián) be used with verbs?

Yes, but you usually turn the verb into a noun phrase or use (lián) + Verb + (dōu) + ()/(méi) + Verb. For example: (lián)(kàn)(dōu)(méi)(kàn) (didn't even look).

Q

Is this formal or informal?

It’s mostly informal and spoken. In very formal writing, you’d use 不仅(bùjǐn) or 更不用说(gèng bùyòng shuō). But for texting and talking to friends, 别说(biéshuō) is perfect.

Q

Why do I need (dōu) and ()?

They act as the "even" part of the sentence. Chinese logic requires this double-emphasis to make the "even" meaning clear. It’s just the way the gears of the language turn.

Q

Can I use this in an exam?

Absolutely. It shows the grader that you understand complex sentence structures and can express nuances. Just make sure your A and B are in the right order!

Q

What if I forget the (lián)?

Sometimes people skip (lián) in very fast speech, but as a learner, you should keep it. It helps you stay on track and makes your meaning 100% clear. Plus, it gives you an extra second to think about the rest of the sentence. Think of it as a little speed bump for your brain to catch up with your mouth.

Structure Breakdown

Part Function Example
别说
Dismissal
别说跑步
Marker
Emphasis
连走路
都/也
Inclusion
Verb/Adj
Action
不行

Meanings

This structure highlights a contrast where the speaker dismisses a major point to emphasize that even a minor point is not met.

1

Emphatic Negation

Used to express that an easier task is impossible, implying a harder task is even more impossible.

“{别说|biéshuō} {写|xiě} {书|shū} {了|le},{连|lián} {日记|rìjì} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {写|xiě}。”

“{别说|biéshuō} {吃|chī} {辣|là} {了|le},{连|lián} {胡椒粉|hújiāofěn} {她|tā} {都|dōu} {受不了|shòubùliǎo}。”

Reference Table

Reference table for Not to mention... even... (别说...连...)
Form Structure Example
Affirmative (Negative context)
别说 A 了,连 B 都/也 [Neg Verb]
别说吃饭了,连水都没喝。
Adjective
别说 A 了,连 B 都/也 [Adj]
别说贵了,连便宜的都买不起。
Noun focus
别说 A 了,连 B 也 [Neg Verb]
别说苹果了,连香蕉也没有。

Formality Spectrum

Formal
别说正餐了,连咖啡都无法负担。

别说正餐了,连咖啡都无法负担。 (Financial struggle)

Neutral
别说吃饭了,连咖啡都买不起。

别说吃饭了,连咖啡都买不起。 (Financial struggle)

Informal
别说吃饭了,连咖啡都喝不起。

别说吃饭了,连咖啡都喝不起。 (Financial struggle)

Slang
别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了!

别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了! (Financial struggle)

The Difficulty Ladder

别说...连...

Extreme (Hard)

  • 跑步 Running

Simple (Easy)

  • 走路 Walking

Examples by Level

1

别说看书了,连字都不认识。

Don't mention reading, I don't even know the characters.

2

别说跑步了,连走路都累。

Don't mention running, even walking is tiring.

3

别说吃肉了,连菜都没有。

Don't mention meat, there aren't even vegetables.

4

别说买车了,连自行车都没有。

Don't mention buying a car, I don't even have a bike.

1

别说去旅游了,连周末都没时间。

Don't mention traveling, I don't even have time on the weekend.

2

别说做饭了,连水都不会烧。

Don't mention cooking, I can't even boil water.

3

别说买房了,连房租都交不起。

Don't mention buying a house, I can't even pay rent.

4

别说看电影了,连电视都没开。

Don't mention watching movies, I haven't even turned on the TV.

1

别说考上大学了,连高中毕业证都没有。

Don't mention getting into college, he doesn't even have a high school diploma.

2

别说解决问题了,连问题在哪都不知道。

Don't mention solving the problem, we don't even know where it is.

3

别说写论文了,连题目都没想好。

Don't mention writing the thesis, I haven't even thought of a topic.

4

别说出国了,连护照都没办。

Don't mention going abroad, I haven't even applied for a passport.

1

别说这项目能盈利了,连成本都收不回来。

Don't mention this project being profitable, it can't even recover costs.

2

别说他会道歉了,连承认错误都不肯。

Don't mention him apologizing, he won't even admit he's wrong.

3

别说这方案可行了,连基本的逻辑都有问题。

Don't mention this plan being feasible, it even has basic logical flaws.

4

别说完全掌握了,连入门都还没做到。

Don't mention mastering it, I haven't even reached the entry level.

1

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Don't mention staging a comeback, even maintaining the status quo is fraught with difficulties.

2

别说达成共识了,连对话的意愿都没有。

Don't mention reaching a consensus, there isn't even a willingness to dialogue.

3

别说推陈出新了,连模仿都做不到位。

Don't mention innovation, even the imitation is not done well.

4

别说彻底根除,连缓解都成了奢望。

Don't mention total eradication, even mitigation has become a luxury.

1

别说重构整个体系了,连修补漏洞都显得捉襟见肘。

Don't mention restructuring the entire system, even patching the holes seems inadequate.

2

别说领悟其精髓了,连字面意思都曲解了。

Don't mention grasping its essence, even the literal meaning has been misinterpreted.

3

别说实现宏伟蓝图了,连启动资金都筹措无门。

Don't mention realizing the grand blueprint, there is no way to even raise the startup capital.

4

别说达成终极目标,连第一阶段的门槛都未曾跨越。

Don't mention achieving the ultimate goal, the threshold of the first stage hasn't even been crossed.

Easily Confused

Not to mention... even... (别说...连...) vs 不但...而且...

Both connect two clauses, but one is additive and one is dismissive.

Not to mention... even... (别说...连...) vs 连...都...

Learners often use this alone when they need the full 别说 structure.

Not to mention... even... (别说...连...) vs 即使...也...

Both are concessive, but 即使 is 'even if'.

Common Mistakes

别说跑步,连走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '了' and '都'.

连跑步别说走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong word order.

别说跑步了,连走路没行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong negation particle.

别说跑步了,走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '连'.

别说吃肉了,连菜没吃。

别说吃肉了,连菜都没吃。

Missing '都'.

别说他去,连我也去。

别说他去,连我都不去。

Used in a positive context.

别说买房了,连房租不付。

别说买房了,连房租都付不起。

Grammar structure incomplete.

别说完成任务了,连开始都不做。

别说完成任务了,连开始都没做到。

Verb choice error.

别说他道歉,连承认错误都不。

别说他道歉了,连承认错误都不肯。

Missing '了' and verb.

别说这方案好,连逻辑都错。

别说这方案好,连逻辑都有问题。

Missing verb.

别说重振旗鼓,连维持现状都难。

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Missing '了' and emphasis.

Sentence Patterns

别说 ___ 了,连 ___ 都没做。

别说 ___ 了,连 ___ 都买不起。

别说 ___ 了,连 ___ 都不懂。

别说 ___ 了,连 ___ 都没去过。

Real World Usage

Social Media very common

别说减肥了,连奶茶都戒不掉。

Texting very common

别说见面了,连电话都没打。

Job Interview occasional

别说管理经验了,连基础操作都不熟。

Travel common

别说订酒店了,连机票都没买。

Food Delivery common

别说点外卖了,连厨房都懒得进。

Academic common

别说深入研究了,连文献都没读完。

💡

Use '了'

Always add '了' after the first clause to make it sound natural.
⚠️

Don't forget '都'

The sentence will sound incomplete without '都' or '也'.
🎯

Hierarchy

Ensure the first item is truly 'harder' than the second.
💬

Tone

This structure is often used for complaining, so keep your tone expressive.

Smart Tips

Use this structure to sound more natural.

我没钱,也没时间。 别说钱了,连时间都没有。

Always start with the big goal.

我没做完作业。 别说完成作业了,连题目都没看。

Use '都' for maximum impact.

这很难。 别说简单了,连难的都做不到。

Ensure the first task is harder.

我不会开车,也不会骑车。 别说开车了,连骑车都不会。

Pronunciation

biéshuō... [pause]

Intonation

The '别说' clause should have a slightly rising tone at the end, followed by a pause.

Emphatic Stress

别说 (low) ... 连 (high) ... 都 (stress)

Conveys frustration.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'No-No' sandwich: 'Don't even mention' (别说) the big thing, 'Even' (连) the small thing is a 'No' (都/也 + Neg).

Visual Association

Imagine a person trying to lift a giant boulder (extreme), failing, and then failing to lift a tiny pebble (simple).

Rhyme

别说大山太难爬,连个小坡都倒下。

Story

Xiao Wang wanted to be a chef. He said, '别说做满汉全席了 (Don't mention the imperial feast), 连炒鸡蛋我都做不好 (I can't even fry an egg).' He realized he needed to start small.

Word Web

别说不行做不到

Challenge

Write three sentences about things you can't do, using the '别说...连...' structure.

Cultural Notes

Very common in daily complaints about work or cost of living.

Used similarly, often with a slightly softer tone.

They have their own dialectal equivalent, but use this in Mandarin.

Derived from the colloquial need to express extreme negation.

Conversation Starters

你最近忙吗?

你会做中国菜吗?

你觉得这个项目怎么样?

你对这个新政策有什么看法?

Journal Prompts

Describe a difficult task you failed at.
Write about your financial goals and current reality.
Complain about a busy week.
Critique a movie you didn't like.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blanks.

别说跑步___,连走路___不行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct particles.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说买房,连房租付不起。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs particles.
Choose the best sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. Translation

Don't mention traveling, I don't even have time.

Answer starts with: a...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 别说, 连, 都, 看书, 睡觉

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical order.
Match the clauses. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical match.
Choose the correct particle. Multiple Choice

别说看电影了,连电视___没开。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
都 is the standard emphatic marker.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blanks.

别说跑步___,连走路___不行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct particles.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说买房,连房租付不起。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs particles.
Choose the best sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

连/都/别说/跑步/走路/了/不行

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. Translation

Don't mention traveling, I don't even have time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 别说, 连, 都, 看书, 睡觉

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical order.
Match the clauses. Match Pairs

Match: 别说买车了...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical match.
Choose the correct particle. Multiple Choice

别说看电影了,连电视___没开。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
都 is the standard emphatic marker.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Fill in the blank. Fill in the Blank

别说一个星期,连一小时我都等___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不了
Translate to Chinese using the pattern. Translation

Not to mention computer games, he doesn't even have a phone.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说电脑游戏,连手机他都没有。
Reorder the words to make a sentence. Sentence Reorder

别说 / 连 / 苹果 / 葡萄 / 都不 / 我 / 吃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说苹果,连葡萄我都不吃。
Match the Part A with a logical Part B. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
Which sentence uses the pattern correctly? Multiple Choice

Choose one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说上海,连北京我都没去过。

Score: /5

FAQ (8)

No, it is strictly for negative or impossible situations.

Yes, they are interchangeable for emphasis.

It marks the dismissal of the first clause.

No, the extreme case must come first.

It's mostly used in neutral or informal speech.

The sentence loses its emphatic contrast.

Yes, if they are impossible.

Yes, in essays or informal articles.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni hablar de... ni siquiera...

Spanish requires specific verb conjugation.

French high

sans parler de... même pas...

French structure is slightly more flexible.

German moderate

geschweige denn

German is more formal.

Japanese high

~どころか~も

Japanese particle placement is at the end.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is much more formal.

Chinese self

别说...连...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!