B2 Conjunctions & Connectors 11 min read آسان

چه برسد به... حتی... (别说...连...)

با این ساختار می‌تونی روی شدت یه چیزی تأکید کنی. اگه کار ساده انجام نشه، کار سخت که دیگه اصلاً! کلمات کلیدی تو اینا هستن: «别说»، «连» و «都».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '别说...连...' to emphasize that if something extreme is true, something simpler must also be true.

  • Use '别说' (don't even mention) for the extreme case: {别说|biéshuō} {跑步|pǎobù}...
  • Use '连' (even) for the simple case: ...{连|lián} {走路|zǒulù} {都|dōu} {不行|bùxíng}.
  • Always include '都' or '也' in the second clause to complete the emphasis.
别说 (Extreme) + 连 (Simple) + 都/也 + Verb/Adjective

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، گاهی اوقات شرایط به قدری عجیب یا افراطی است که برای بیان آن، نیاز به ساختاری داریم که بتواند شدت موضوع را به مخاطب منتقل کند. برای مثال، زمانی که می‌خواهید بگویید «اصلاً صحبت از خرید ماشین که هیچ، من حتی پول خرید یک دوچرخه را هم ندارم»، از ساختار 别说(biéshuō)...(lián)... استفاده می‌کنید. این ساختار در زبان فارسی معادل «صحبت از X که هیچ، حتی Y هم...» یا «X بماند، حتی Y هم...» است.
در زبان فارسی ما اغلب از عباراتی مانند «اصلاً»، «حتی» یا «بماند» برای تأکید استفاده می‌کنیم، اما در چینی، این ساختار یک ابزار دستوری بسیار دقیق و پرکاربرد است که به شما کمک می‌کند تا دو سطح از یک وضعیت را با هم مقایسه کنید: یک مورد بزرگ‌تر (مورد اول) و یک مورد کوچک‌تر و ساده‌تر (مورد دوم).
این ساختار در زندگی روزمره چینی‌ها، شبکه‌های اجتماعی و گفتگوهای دوستانه بسیار رایج است. برای یک زبان‌آموز فارسی‌زبان، درک این ساختار بسیار مهم است، زیرا به شما اجازه می‌دهد از سطح جملات ساده فراتر بروید و احساسات، گلایه‌ها یا حتی تحسین خود را با ظرافت بیشتری بیان کنید. تصور کنید در یک محیط کاری هستید و می‌خواهید بگویید چقدر سرتان شلوغ است؛ می‌توانید بگویید «صحبت از استراحت که هیچ، حتی وقت ناهار خوردن هم ندارم».
این ساختار دقیقاً همان «لحن» طبیعی یک گوینده بومی را به شما می‌دهد. در واقع، این یکی از اولین ابزارهای پیشرفته‌ای است که یاد می‌گیرید و برخلاف تصور، استفاده از آن بسیار ساده است، به شرطی که منطق پشت آن را درک کنید.
### How This Grammar Works
منطق این ساختار بر پایه یک «نردبان» یا یک «مقیاس» استوار است. در زبان فارسی، ما برای نشان دادن شدت، معمولاً از یک عبارت منفی در انتهای جمله استفاده می‌کنیم، اما در چینی، شما باید دو پله را مشخص کنید. پله اول (بخش 别说) چیزی است که انتظار می‌رود بزرگ، دشوار یا مهم باشد.
پله دوم (بخش ) چیزی است که بسیار ساده، کوچک یا بدیهی است. نکته کلیدی اینجاست: اگر آن چیز ساده و کوچک (پله دوم) غیرممکن یا محقق نشده باشد، طبیعتاً آن چیز بزرگ (پله اول) هم غیرممکن است.
در دستور زبان فارسی، ما برای بیان این مفهوم از حروف ربط و قیدهای تأکیدی استفاده می‌کنیم، اما ساختار چینی 别说(biéshuō)...(lián)... به صورت یک «بسته کامل» عمل می‌کند. کلمه 别说(biéshuō) در لغت به معنای «نگو» یا «صحبتش را نکن» است و (lián) به معنای «حتی» است. ترکیب این دو با قید (dōu) یا () (به معنای «هم» یا «نیز») در انتهای جمله، زنجیره‌ای از منطق می‌سازد.
برای مثال: 别说(biéshuō) 黑神话:悟空(Hēishénhuà: Wùkōng) (بازی بلک میت ووکونگ)، (lián) 超级玛丽(Chāojí Mǎlì) (سوپر ماریو) () (dōu) () (huì) (wán). در اینجا، بازی پیچیده و معروف (ووکونگ) پله اول است و بازی بسیار ساده و قدیمی (ماریو) پله دوم است. وقتی می‌گویید حتی ماریو را هم بلد نیستم، به طور خودکار ثابت می‌کنید که ووکونگ که جای خود دارد!
| ویژگی | ساختار فارسی | ساختار چینی |
|---|---|---|
| ساختار اصلی | صحبت از X که هیچ، حتی Y هم... | 别说(biéshuō) X, (lián) Y (dōu)... |
| جایگاه تأکید | معمولاً با «حتی» در میانه جمله | با (lián) قبل از موضوع و (dōu) قبل از فعل |
| انعطاف‌پذیری | بالا (جایگاه کلمات آزادتر است) | ثابت (ساختار باید رعایت شود) |
### Formation Pattern
برای ساختن این جمله، باید دستورالعمل زیر را دقیق دنبال کنید. فکر کنید در حال چیدن یک پازل هستید:
  1. 1ابتدا 别说(biéshuō) را بیاورید.
  2. 2مورد اول (مورد دشوار یا بزرگ) را ذکر کنید.
  3. 3سپس (lián) را بیاورید.
  4. 4مورد دوم (مورد ساده یا کوچک) را ذکر کنید.
  5. 5فاعل (مثلاً ) را قرار دهید.
  6. 6حتماً از (dōu) یا () استفاده کنید.
  7. 7فعل یا صفت را به صورت منفی یا مثبت (بسته به معنا) بیاورید.
الگوی کلی: 别说(biéshuō) + A + (lián) + B + (主语(zhǔyǔ)) + (dōu)/() + Verb/Adj
مثال: 别说(biéshuō) 拿铁(nátiě) (لاته)، (lián) 美式(měishì) (آمریکانو) () (dōu) () ().
(صحبت از لاته که هیچ، حتی آمریکانو هم نمی‌خورم.)
به یاد داشته باشید که (dōu) در اینجا مثل چسب عمل می‌کند؛ اگر آن را حذف کنید، جمله از نظر چینی‌ها ناقص به نظر می‌رسد و انگار حرفتان را نیمه‌کاره رها کرده‌اید.
### When To Use It
این ساختار در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد:
  • گلایه و شکایت: وقتی می‌خواهید بگویید چقدر از شرایط ناراضی هستید. مثلاً: «صحبت از حقوق بالا که هیچ، حتی حقوق پایه را هم نگرفتم!»
  • ابراز ناتوانی: «صحبت از حل مسائل سخت ریاضی که هیچ، حتی جمع و تفریق ساده را هم بلد نیستم.»
  • تأکید بر یک ویژگی مثبت: این ساختار فقط برای منفی‌ها نیست! می‌توانید بگویید: «صحبت از زبان چینی که هیچ، او حتی زبان انگلیسی را هم عالی صحبت می‌کند.» (در اینجا تأکید بر توانایی فوق‌العاده اوست).
  • محیط‌های غیررسمی: در چت‌های دوستانه در وی‌چت (WeChat) یا هنگام صحبت در کافه، این ساختار بسیار طبیعی جلوه می‌کند. استفاده از آن نشان می‌دهد که شما با لحن و فرهنگ زبانی چینی‌ها آشنا هستید و فقط کلمات را حفظ نکرده‌اید.
نکته مهم این است که همیشه باید بین A و B یک رابطه منطقی وجود داشته باشد. اگر بگویید «صحبت از آب خوردن که هیچ، حتی کوه کندن هم برایم سخت است»، منطق جمله درست است چون کوه کندن سخت‌تر از آب خوردن است. اما اگر برعکس بگویید، شنونده چینی گیج می‌شود!
### Common Mistakes
برای فارسی‌زبانان، سه اشتباه رایج به دلیل تداخل زبان مادری (L1 Interference) وجود دارد:
  1. 1فراموش کردن (dōu) یا (): در فارسی ما می‌گوییم «حتی نان هم نخوردم»، اما در چینی اگر (dōu) را نیاورید، ساختار (lián) ناقص می‌ماند. فارسی‌زبانان به دلیل اینکه در فارسی معادل مستقیم برای (dōu) در این ساختار نداریم، اغلب آن را فراموش می‌کنند.
  2. 2جابجایی ترتیب A و B: فارسی‌زبانان گاهی مورد ساده را اول می‌آورند. در فارسی ما می‌گوییم «حتی نان هم ندارم، چه برسد به برنج». در چینی دقیقاً برعکس است: «صحبت از برنج که هیچ، حتی نان هم ندارم». این تفاوت جهت نگاه، برای زبان‌آموزان چالش‌برانگیز است.
  3. 3استفاده از ساختارهای ترجمه شده از فارسی: گاهی زبان‌آموزان سعی می‌کنند ساختار «چه برسد به» را کلمه به کلمه ترجمه کنند که منجر به جملات غیرطبیعی می‌شود. باید به خاطر داشته باشید که 别说(biéshuō) همیشه باید در شروع جمله باشد.
### Contrast With Similar Patterns
بیایید این ساختار را با سایر ساختارهای مشابه مقایسه کنیم:
| ساختار | کاربرد | مثال |
|---|---|---|
| 别说(biéshuō)...(lián)... | برای تأکید بر شدت (افراطی) | صحبت از X که هیچ، حتی Y هم... |
| 不但(bùdàn)...而且(érqiě)... | برای اضافه کردن دو مورد هم‌ارز | نه تنها X، بلکه Y هم... |
| (lián)...(dōu)... | فقط برای تأکید بر یک مورد | حتی X هم... |
تفاوت اصلی در این است که 别说(biéshuō) یک «مقایسه سلسله‌مراتبی» ایجاد می‌کند، در حالی که 不但(bùdàn) فقط یک لیست ساده از اطلاعات است. اگر می‌خواهید بگویید «او هم باهوش است و هم مهربان»، از 不但(bùdàn) استفاده کنید. اما اگر می‌خواهید بگویید «او حتی یک کلمه هم بلد نیست، چه برسد به اینکه سخنرانی کند»، حتماً از 别说(biéshuō) استفاده کنید.
### Quick FAQ
سوال ۱: آیا می‌توانم این ساختار را در امتحان رسمی استفاده کنم؟
پاسخ: بله، این ساختار نشان‌دهنده سطح زبانی بالاتر از مبتدی است و ممتحنین از دیدن آن لذت می‌برند، به شرطی که جایگاه (dōu) را درست رعایت کنید.
سوال ۲: آیا 别说(biéshuō) همیشه باید با (lián) بیاید؟
پاسخ: در اکثر مواقع بله، چون این دو مکمل یکدیگر برای ایجاد آن حس «تأکید» هستند. حذف یکی از آن‌ها ممکن است جمله را از نظر منطقی ضعیف کند.
سوال ۳: چرا (dōu) در این ساختار ضروری است؟
پاسخ: در زبان چینی، (dōu) نقش «شامل بودن همه موارد» را دارد. وقتی می‌گویید «حتی نان را هم نخوردم»، (dōu) تأکید می‌کند که «حتی آن یک مورد کوچک هم شامل این نفی شده است».
سوال ۴: آیا این ساختار در نوشتار رسمی هم کاربرد دارد؟
پاسخ: این ساختار بیشتر برای گفتار (Spoken) مناسب است. در متون ادبی بسیار رسمی، ممکن است از عباراتی مثل 更不用说(gèng bùyòng shuō) استفاده شود، اما 别说(biéshuō) برای زندگی روزمره عالی است.

Structure Breakdown

Part Function Example
别说
Dismissal
别说跑步
Marker
Emphasis
连走路
都/也
Inclusion
Verb/Adj
Action
不行

Meanings

This structure highlights a contrast where the speaker dismisses a major point to emphasize that even a minor point is not met.

1

Emphatic Negation

Used to express that an easier task is impossible, implying a harder task is even more impossible.

“{别说|biéshuō} {写|xiě} {书|shū} {了|le},{连|lián} {日记|rìjì} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {写|xiě}。”

“{别说|biéshuō} {吃|chī} {辣|là} {了|le},{连|lián} {胡椒粉|hújiāofěn} {她|tā} {都|dōu} {受不了|shòubùliǎo}。”

Reference Table

Reference table for چه برسد به... حتی... (别说...连...)
بخش A (مورد انتظار) بخش B (تعجب‌آور/ساده) کلمه تأکیدی معنی
قهوه (A)
آب (B)
dōu / yě
حتی پول آب هم ندارم، چه برسه به قهوه.
آشپزی (A)
آب پز کردن (B)
dōu / yě
حتی بلد نیست آب بجوشونه، چه برسه به آشپزی.
دویدن (A)
راه رفتن (B)
dōu / yě
حتی نمی‌تونه راه بره، چه برسه به دویدن.
رمان (A)
پیامک (B)
dōu / yě
حتی نمی‌تونه یه پیامک بخونه، چه برسه به کتاب.
توکیو (A)
شانگهای (B)
dōu / yě
حتی شانگهای هم نرفته، چه برسه به توکیو.
ماندارین (A)
کانتونی (B)
dōu / yě
علاوه بر ماندارین، کانتونی هم بلده حرف بزنه.

طیف رسمیت

رسمی
别说正餐了,连咖啡都无法负担。

别说正餐了,连咖啡都无法负担。 (Financial struggle)

خنثی
别说吃饭了,连咖啡都买不起。

别说吃饭了,连咖啡都买不起。 (Financial struggle)

غیر رسمی
别说吃饭了,连咖啡都喝不起。

别说吃饭了,连咖啡都喝不起。 (Financial struggle)

عامیانه
别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了!

别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了! (Financial struggle)

موقعیت‌های استفاده از 别说...连...

别说...连...

کمبود مهارت

  • 做饭 آشپزی
  • 煮面 نودل پختن

بی‌پولی

  • 买车 خریدن ماشین
  • 打车 تاکسی گرفتن

اضافه کردن در مقابل تأکید کردن

不但...而且...
اون هم چای دوست داره هم قهوه. اضافه کردن
别说...连...
اون حتی آب هم دوست نداره، چه برسه به قهوه! تأکید شدید

چطوری جمله رو بسازیم؟

1

با چیز 'سخت/بزرگ' شروع کردی؟

YES
اضافه کن 别说 (biéshuō)
NO
جای بخش A و B رو عوض کن!
2

حالا چیز 'آسون/کوچیک' رو آوردی؟

YES
اضافه کن 连 (lián)
NO ↓
3

آیا 都 (dōu) یا 也 (yě) رو اضافه کردی؟

YES
جمله کامله!
NO
اجباریه! قبل از فعل اضافه‌اش کن.

جفت‌های رایج

زمان

  • ماه -> روز
  • ساعت -> دقیقه
📚

پیچیدگی

  • رمان -> کاراکتر
  • فیلم -> پوستر

مثال‌ها بر اساس سطح

1

别说看书了,连字都不认识。

Don't mention reading, I don't even know the characters.

2

别说跑步了,连走路都累。

Don't mention running, even walking is tiring.

3

别说吃肉了,连菜都没有。

Don't mention meat, there aren't even vegetables.

4

别说买车了,连自行车都没有。

Don't mention buying a car, I don't even have a bike.

1

别说去旅游了,连周末都没时间。

Don't mention traveling, I don't even have time on the weekend.

2

别说做饭了,连水都不会烧。

Don't mention cooking, I can't even boil water.

3

别说买房了,连房租都交不起。

Don't mention buying a house, I can't even pay rent.

4

别说看电影了,连电视都没开。

Don't mention watching movies, I haven't even turned on the TV.

1

别说考上大学了,连高中毕业证都没有。

Don't mention getting into college, he doesn't even have a high school diploma.

2

别说解决问题了,连问题在哪都不知道。

Don't mention solving the problem, we don't even know where it is.

3

别说写论文了,连题目都没想好。

Don't mention writing the thesis, I haven't even thought of a topic.

4

别说出国了,连护照都没办。

Don't mention going abroad, I haven't even applied for a passport.

1

别说这项目能盈利了,连成本都收不回来。

Don't mention this project being profitable, it can't even recover costs.

2

别说他会道歉了,连承认错误都不肯。

Don't mention him apologizing, he won't even admit he's wrong.

3

别说这方案可行了,连基本的逻辑都有问题。

Don't mention this plan being feasible, it even has basic logical flaws.

4

别说完全掌握了,连入门都还没做到。

Don't mention mastering it, I haven't even reached the entry level.

1

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Don't mention staging a comeback, even maintaining the status quo is fraught with difficulties.

2

别说达成共识了,连对话的意愿都没有。

Don't mention reaching a consensus, there isn't even a willingness to dialogue.

3

别说推陈出新了,连模仿都做不到位。

Don't mention innovation, even the imitation is not done well.

4

别说彻底根除,连缓解都成了奢望。

Don't mention total eradication, even mitigation has become a luxury.

1

别说重构整个体系了,连修补漏洞都显得捉襟见肘。

Don't mention restructuring the entire system, even patching the holes seems inadequate.

2

别说领悟其精髓了,连字面意思都曲解了。

Don't mention grasping its essence, even the literal meaning has been misinterpreted.

3

别说实现宏伟蓝图了,连启动资金都筹措无门。

Don't mention realizing the grand blueprint, there is no way to even raise the startup capital.

4

别说达成终极目标,连第一阶段的门槛都未曾跨越。

Don't mention achieving the ultimate goal, the threshold of the first stage hasn't even been crossed.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Not to mention... even... (别说...连...) در مقابل 不但...而且...

Both connect two clauses, but one is additive and one is dismissive.

Not to mention... even... (别说...连...) در مقابل 连...都...

Learners often use this alone when they need the full 别说 structure.

Not to mention... even... (别说...连...) در مقابل 即使...也...

Both are concessive, but 即使 is 'even if'.

اشتباهات رایج

别说跑步,连走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '了' and '都'.

连跑步别说走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong word order.

别说跑步了,连走路没行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong negation particle.

别说跑步了,走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '连'.

别说吃肉了,连菜没吃。

别说吃肉了,连菜都没吃。

Missing '都'.

别说他去,连我也去。

别说他去,连我都不去。

Used in a positive context.

别说买房了,连房租不付。

别说买房了,连房租都付不起。

Grammar structure incomplete.

别说完成任务了,连开始都不做。

别说完成任务了,连开始都没做到。

Verb choice error.

别说他道歉,连承认错误都不。

别说他道歉了,连承认错误都不肯。

Missing '了' and verb.

别说这方案好,连逻辑都错。

别说这方案好,连逻辑都有问题。

Missing verb.

别说重振旗鼓,连维持现状都难。

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Missing '了' and emphasis.

الگوهای جمله‌سازی

别说 ___ 了,连 ___ 都没做。

别说 ___ 了,连 ___ 都买不起。

别说 ___ 了,连 ___ 都不懂。

别说 ___ 了,连 ___ 都没去过。

Real World Usage

Social Media very common

别说减肥了,连奶茶都戒不掉。

Texting very common

别说见面了,连电话都没打。

Job Interview occasional

别说管理经验了,连基础操作都不熟。

Travel common

别说订酒店了,连机票都没买。

Food Delivery common

别说点外卖了,连厨房都懒得进。

Academic common

别说深入研究了,连文献都没读完。

🎯

قانون چاشنی احساس

برای اینکه طبیعی‌تر به نظر بیای، آخر جمله «了» بذار تا نشون بدی دیگه صبرت تموم شده یا شرایط عوض شده: «别说一个月,连一天我也等不下去了。»
⚠️

چسب جمله رو فراموش نکن!

همیشه قبل از فعل اصلی از «都» یا «也» استفاده کن. بدون این‌ها جمله برای چینی‌ها ناقص و عجیب شنیده می‌شه: «别说...连...都...»
💬

تواضع به سبک چینی

چینی‌ها برای شکسته نفسی از این ساختار زیاد استفاده می‌کنن. مثلاً: «别说打球,连看球他都没兴趣。»

Smart Tips

Use this structure to sound more natural.

我没钱,也没时间。 别说钱了,连时间都没有。

Always start with the big goal.

我没做完作业。 别说完成作业了,连题目都没看。

Use '都' for maximum impact.

这很难。 别说简单了,连难的都做不到。

Ensure the first task is harder.

我不会开车,也不会骑车。 别说开车了,连骑车都不会。

تلفظ

biéshuō... [pause]

Intonation

The '别说' clause should have a slightly rising tone at the end, followed by a pause.

Emphatic Stress

别说 (low) ... 连 (high) ... 都 (stress)

Conveys frustration.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'No-No' sandwich: 'Don't even mention' (别说) the big thing, 'Even' (连) the small thing is a 'No' (都/也 + Neg).

تداعی تصویری

Imagine a person trying to lift a giant boulder (extreme), failing, and then failing to lift a tiny pebble (simple).

Rhyme

别说大山太难爬,连个小坡都倒下。

Story

Xiao Wang wanted to be a chef. He said, '别说做满汉全席了 (Don't mention the imperial feast), 连炒鸡蛋我都做不好 (I can't even fry an egg).' He realized he needed to start small.

شبکه واژگان

别说不行做不到

چالش

Write three sentences about things you can't do, using the '别说...连...' structure.

نکات فرهنگی

Very common in daily complaints about work or cost of living.

Used similarly, often with a slightly softer tone.

They have their own dialectal equivalent, but use this in Mandarin.

Derived from the colloquial need to express extreme negation.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你最近忙吗?

你会做中国菜吗?

你觉得这个项目怎么样?

你对这个新政策有什么看法?

موضوعات نگارش

Describe a difficult task you failed at.
Write about your financial goals and current reality.
Complain about a busy week.
Critique a movie you didn't like.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با کلمه تأکیدی مناسب پر کن.

别说咖啡,连水他___不喝。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
توی ساختار 'biéshuō... lián...'، حتماً باید قبل از فعل از 'dōu' یا 'yě' استفاده کنی تا معنی 'حتی' کامل بشه.
کدوم جمله معنی 'من حتی پول نون هم ندارم، چه برسه به ماشین' رو درست می‌رسونه؟

بهترین جمله رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说车,连面包我都买不起。
چیز 'بزرگتر' (ماشین) بعد از 'biéshuō' میاد و چیز 'ساده‌تر' (نون) بعد از 'lián'.
اشتباه این جمله رو پیدا کن.

别说写字,连看我也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说写字,连看我也都不会。
جمله اصلی 'dōu' یا 'yě' کم داشت. برای درست شدنش باید بگیم: '别说写字,连看我都不(太)会'.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blanks.

别说跑步___,连走路___不行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct particles.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说买房,连房租付不起。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs particles.
Choose the best sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

连/都/别说/跑步/走路/了/不行

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. ترجمه

Don't mention traveling, I don't even have time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 别说, 连, 都, 看书, 睡觉

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical order.
Match the clauses. جفت کردن

Match: 别说买车了...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical match.
Choose the correct particle. چند گزینه‌ای

别说看电影了,连电视___没开。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
都 is the standard emphatic marker.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

别说一个星期,连一小时我都等___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不了
با استفاده از الگوی یاد گرفته شده به چینی ترجمه کن. ترجمه

چه برسه به بازی‌های کامپیوتری، اون حتی گوشی هم نداره.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说电脑游戏,连手机他都没有。
کلمات رو مرتب کن تا یه جمله درست ساخته بشه. Sentence Reorder

别说 / 连 / 苹果 / 葡萄 / 都不 / 我 / 吃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说苹果,连葡萄我都不吃。
بخش A رو با بخش B منطقی ست کن. جفت کردن

جفت‌های منطقی رو به هم وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
جمله‌ای که از الگو درست استفاده کرده رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کدوم گزینه درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说上海,连北京我都没去过。

Score: /5

سوالات متداول (8)

No, it is strictly for negative or impossible situations.

Yes, they are interchangeable for emphasis.

It marks the dismissal of the first clause.

No, the extreme case must come first.

It's mostly used in neutral or informal speech.

The sentence loses its emphatic contrast.

Yes, if they are impossible.

Yes, in essays or informal articles.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni hablar de... ni siquiera...

Spanish requires specific verb conjugation.

French high

sans parler de... même pas...

French structure is slightly more flexible.

German moderate

geschweige denn

German is more formal.

Japanese high

~どころか~も

Japanese particle placement is at the end.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is much more formal.

Chinese self

别说...连...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!