B2 Conjunctions & Connectors 11 min read سهل

ناهيك عن... حتى... (别说...连...)

استخدم القاعدة دي عشان تبين إنه لو الشيء البسيط مستحيل، يبقى الشيء المعقد مستحيل تماماً. الأدوات السحرية هي: «别说» للمبالغة، «连» للتأكيد، و «都» للربط.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '别说...连...' to emphasize that if something extreme is true, something simpler must also be true.

  • Use '别说' (don't even mention) for the extreme case: {别说|biéshuō} {跑步|pǎobù}...
  • Use '连' (even) for the simple case: ...{连|lián} {走路|zǒulù} {都|dōu} {不行|bùxíng}.
  • Always include '都' or '也' in the second clause to complete the emphasis.
别说 (Extreme) + 连 (Simple) + 都/也 + Verb/Adjective

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الصينية! اليوم سنتناول أداة تعبيرية رائعة تجعل كلامك يبدو طبيعياً ومؤثراً، تماماً كالمتحدثين الأصليين. هل سبق ومررت بموقف أردت فيه أن تقول إن الأمر وصل لدرجة أن أبسط الأشياء أصبحت صعبة؟
مثلاً، قد تقول: «أنا لا أملك وقتاً حتى لشرب القهوة، ناهيك عن الذهاب للسينما». في اللغة العربية، نحن نستخدم تعبيرات مثل «ناهيك عن» أو «فضلاً عن» أو حتى «حتى» للتوكيد. في اللغة الصينية، نستخدم التركيبة 别说(biéshuō)...(lián)....
لماذا تعتبر هذه القاعدة مهمة؟ لأنها لا تكتفي بنقل المعلومة، بل تنقل «المشاعر» و«الدهشة» أو «الاستنكار». هي أداة للمبالغة البلاغية (Hyperbole) التي نستخدمها بكثرة في لهجاتنا العربية.
عندما تقول 别说(biéshuō)، فأنت تضع جانباً الأمر الكبير أو المتوقع، ثم تأتي بـ (lián) لتؤكد أن الأمر الأصغر أو الأسهل هو أيضاً غير متحقق. هذه القاعدة ستجعلك تبدو كأنك تعيش في الصين وتعرف كيف تشتكي أو تتباهى بأسلوب «محلي» بحت. إنها تعطي نكهة درامية ممتعة لحواراتك في المقهى أو مع أصدقائك.
هي أسهل مما تتخيل، فقط تحتاج لفهم المنطق وراء ترتيب الجملة.
### How This Grammar Works
يعتمد هذا التركيب على منطق «السلم التنازلي». في العربية، عندما نقول «لا أستطيع قراءة كتاب، ناهيك عن فهم هذه الرواية المعقدة»، نحن نستخدم «ناهيك عن» لربط فكرتين. في الصينية، 别说(biéshuō) تعني حرفياً «لا تتحدث عن» أو «دعك من»، وهي تقابل في النحو العربي أسلوب «الاستبعاد» أو «الاستدراك».
أما (lián) فهي تعني «حتى» (Even)، وهي أداة توكيد نستخدمها لرفع مستوى التحدي. المنطق الصيني هنا يعمل كالتالي: إذا كان الأمر الصغير (الذي يقع بعد (lián)) غير ممكن، فمن باب أولى أن يكون الأمر الكبير (الذي يقع بعد 别说(biéshuō)) غير ممكن أيضاً.
لنأخذ مثالاً: «ناهيك عن شراء سيارة، أنا لا أملك حتى ثمن الدراجة».
الصينية: 别说(biéshuō) 买车(mǎi chē)(lián) 自行车(zìxíngchē) () (dōu) 买不起(mǎibùqǐ).
لاحظ أننا استخدمنا (dōu) (كل/أيضاً) في النصف الثاني. في النحو العربي، نحن لا نحتاج لأداة إضافية للتوكيد، لكن في الصينية، (dōu) ضرورية جداً لتقوية معنى «حتى». بدونها، الجملة تبدو ناقصة.
إنها بمثابة «الغراء» الذي يربط أطراف الجملة ببعضها. هذا التركيب يعبر عن «الاستغراب» أو «الاستنكار»، ويشبه في العربية أسلوب «حتى أنَّ» عندما نستخدمها للتوكيد في سياق النفي.
### Formation Pattern
تكوين الجملة بسيط إذا اتبعت هذه الوصفة. تذكر دائماً أن الترتيب هو مفتاح النجاح:
  1. 1الجزء الأول: 别说(biéshuō) + (الشيء الكبير/المتوقع).
  2. 2الجزء الثاني: (lián) + (الشيء الصغير/البسيط).
  3. 3الجزء الثالث: (dōu) أو () + الفعل أو الصفة.
| الترتيب | المكون الصيني | الوظيفة النحوية |
|---|---|---|
| 1 | 别说(biéshuō) | الاستبعاد (ناهيك عن) |
| 2 | الشيء المتوقع | المفعول به أو الفعل |
| 3 | (lián) | أداة التوكيد (حتى) |
| 4 | الشيء البسيط | المفعول به أو الفعل |
| 5 | (dōu) | أداة ربط وتوكيد إجبارية |
مثال تطبيقي: 别说(biéshuō) 大餐(dàcān) (وجبة كبيرة)، (lián) 方便面(fāngbiànmiàn) (نودلز سريعة) () (dōu) 没吃(méichī) (لم آكل).
### When To Use It
استخدم هذا التعبير في حياتك اليومية عندما تريد إيصال فكرة «الاستحالة» أو «الدهشة».
  • عند الشكوى من العمل: «ناهيك عن إكمال التقرير، لم أبدأ حتى في قراءة الإيميل». 别说(biéshuō) 写报告(xiě bàogào)(lián) 邮件(yóujiàn) () (dōu) 没看(méikàn).
  • عند الحديث عن المهارات: «لا أستطيع حتى طبخ البيض، ناهيك عن تحضير وليمة». 别说(biéshuō) 做饭(zuòfàn)(lián) 煎蛋(jiāndàn) () (dōu) 不会(bùhuì).
  • في وسائل التواصل الاجتماعي: «ناهيك عن الخروج، أنا لا أملك حتى طاقة للنهوض من السرير». 别说(biéshuō) 出门(chūmén)(lián) 起床(qǐchuáng) () (dōu) 没力气(méilìqì).
هذا التركيب يجعل كلامك يبدو حيوياً وواقعياً، ويظهر للمستمع أنك تتقن دقة التعبير الصيني، وليس فقط الكلمات المفردة.
### Common Mistakes
  1. 1نسيان (dōu): ينسى الكثير من المتعلمين العرب إضافة (dōu). السبب هو أننا في العربية لا نستخدم أداة مشابهة في نفس المكان. تذكر دائماً: (lián) تحتاج لصديقتها (dōu).
  2. 2عكس الترتيب: يضع المتعلم الشيء البسيط أولاً. هذا يفسد المنطق. يجب أن تبدأ بالأمر «الكبير» (الذي لا يتوقعه أحد) ثم تنتهي بالأمر «الصغير» (الذي هو «حتى» غير ممكن).
  3. 3استخدام 别说(biéshuō) كجملة مستقلة: يعتقد البعض أن 别说(biéshuō) تعني «لا تقل» كأمر. هي هنا أداة ربط، لذا يجب أن تكمل الجملة بـ (lián). إذا توقفت عند 别说(biéshuō)، سيبدو كلامك غير مكتمل في أذن الصيني.
### Contrast With Similar Patterns
| الأداة | الاستخدام | المقابل العربي |
|---|---|---|
| 别说(biéshuō)...(lián)... | للتوكيد والمبالغة | ناهيك عن... حتى... |
| 不但(bùdàn)...而且(érqiě)... | للإضافة والجمع | ليس فقط... بل أيضاً... |
| (lián)...(dōu)... | للتوكيد على شيء واحد | حتى... |
الفرق الجوهري هو أن 别说(biéshuō) تعطي صبغة «الاستغراب» أو «المبالغة»، بينما 不但(bùdàn) تعطي صبغة «المعلومات الإضافية».
### Quick FAQ
س: هل يمكنني استخدامها في الإيجاب؟
ج: نعم، مثلاً: «ناهيك عن الصينية، هو يتحدث حتى اليابانية». 别说(biéshuō) 中文(Zhōngwén)(lián) 日语(Rìyǔ) () (dōu) 会说(huìshuō).
س: هل 别说(biéshuō) رسمية؟
ج: لا، هي عامية جداً ومناسبة للأصدقاء. في الكتابة الرسمية نستخدم 更不用说(gèng bùyòng shuō).
س: ماذا لو نسيت (lián)؟
ج: سيفهمك الصيني، لكنك ستفقد «الرنة» الصينية المميزة. حاول دائماً استخدامها لتصبح طليقاً!

Structure Breakdown

Part Function Example
别说
Dismissal
别说跑步
Marker
Emphasis
连走路
都/也
Inclusion
Verb/Adj
Action
不行

Meanings

This structure highlights a contrast where the speaker dismisses a major point to emphasize that even a minor point is not met.

1

Emphatic Negation

Used to express that an easier task is impossible, implying a harder task is even more impossible.

“{别说|biéshuō} {写|xiě} {书|shū} {了|le},{连|lián} {日记|rìjì} {他|tā} {都|dōu} {不|bù} {写|xiě}。”

“{别说|biéshuō} {吃|chī} {辣|là} {了|le},{连|lián} {胡椒粉|hújiāofěn} {她|tā} {都|dōu} {受不了|shòubùliǎo}。”

Reference Table

Reference table for ناهيك عن... حتى... (别说...连...)
الجزء أ (المتوقع/الكبير) الجزء ب (المفاجئ/البسيط) كلمة التأكيد المعنى بالعربي
القهوة (A)
المياه (B)
dōu / yě
مش قادر يشتري مية، فما بالك بالقهوة.
الطبخ (A)
سلق المية (B)
dōu / yě
مش عارف يسلق مية، فما بالك بالطبخ.
الجري (A)
المشي (B)
dōu / yě
مش قادر يمشي، فما بالك بالجري.
رواية (A)
رسالة نصية (B)
dōu / yě
مش عارف يقرأ رسالة، فما بالك بكتاب.
طوكيو (A)
شنغهاي (B)
dōu / yě
عمره ما راح شنغهاي، فما بالك بطوكيو.
الماندرين (A)
الكانتونية (B)
dōu / yě
بيتكلم كانتونية كمان، فما بالك بالماندرين.

طيف الرسمية

رسمي
别说正餐了,连咖啡都无法负担。

别说正餐了,连咖啡都无法负担。 (Financial struggle)

محايد
别说吃饭了,连咖啡都买不起。

别说吃饭了,连咖啡都买不起。 (Financial struggle)

غير رسمي
别说吃饭了,连咖啡都喝不起。

别说吃饭了,连咖啡都喝不起。 (Financial struggle)

عامية
别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了!

别说吃饭了,连咖啡都买不起,穷死了! (Financial struggle)

مواقف بنستخدم فيها 别说...连...

别说...连...

قلة المهارة

  • 做饭 الطبخ
  • 煮面 سلق المكرونة

قلة المال

  • 买车 شراء سيارة
  • 打车 ركوب تاكسي

الإضافة vs المبالغة

不但...而且...
بيحب الشاي والقهوة. إضافة معلومات
别说...连...
ده مبيحبش المية، فما بالك بالقهوة! مبالغة شديدة

إزاي تبني الجملة؟

1

بدأت بالشيء الصعب/الكبير؟

YES
ضيف 别说 (biéshuō)
NO
بدل الجزء أ مع الجزء ب!
2

حطيت الشيء السهل/البسيط بعده؟

YES
ضيف 连 (lián)
NO ↓
3

استخدمت 都 (dōu) أو 也 (yě)؟

YES
جملتك كملت وبقت تمام!
NO
إجباري! لازم تحطها قبل الفعل.

ثنائيات شائعة

الوقت

  • شهر -> يوم
  • ساعة -> دقيقة
📚

الصعوبة

  • رواية -> حرف
  • فيلم -> بوستر

أمثلة حسب المستوى

1

别说看书了,连字都不认识。

Don't mention reading, I don't even know the characters.

2

别说跑步了,连走路都累。

Don't mention running, even walking is tiring.

3

别说吃肉了,连菜都没有。

Don't mention meat, there aren't even vegetables.

4

别说买车了,连自行车都没有。

Don't mention buying a car, I don't even have a bike.

1

别说去旅游了,连周末都没时间。

Don't mention traveling, I don't even have time on the weekend.

2

别说做饭了,连水都不会烧。

Don't mention cooking, I can't even boil water.

3

别说买房了,连房租都交不起。

Don't mention buying a house, I can't even pay rent.

4

别说看电影了,连电视都没开。

Don't mention watching movies, I haven't even turned on the TV.

1

别说考上大学了,连高中毕业证都没有。

Don't mention getting into college, he doesn't even have a high school diploma.

2

别说解决问题了,连问题在哪都不知道。

Don't mention solving the problem, we don't even know where it is.

3

别说写论文了,连题目都没想好。

Don't mention writing the thesis, I haven't even thought of a topic.

4

别说出国了,连护照都没办。

Don't mention going abroad, I haven't even applied for a passport.

1

别说这项目能盈利了,连成本都收不回来。

Don't mention this project being profitable, it can't even recover costs.

2

别说他会道歉了,连承认错误都不肯。

Don't mention him apologizing, he won't even admit he's wrong.

3

别说这方案可行了,连基本的逻辑都有问题。

Don't mention this plan being feasible, it even has basic logical flaws.

4

别说完全掌握了,连入门都还没做到。

Don't mention mastering it, I haven't even reached the entry level.

1

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Don't mention staging a comeback, even maintaining the status quo is fraught with difficulties.

2

别说达成共识了,连对话的意愿都没有。

Don't mention reaching a consensus, there isn't even a willingness to dialogue.

3

别说推陈出新了,连模仿都做不到位。

Don't mention innovation, even the imitation is not done well.

4

别说彻底根除,连缓解都成了奢望。

Don't mention total eradication, even mitigation has become a luxury.

1

别说重构整个体系了,连修补漏洞都显得捉襟见肘。

Don't mention restructuring the entire system, even patching the holes seems inadequate.

2

别说领悟其精髓了,连字面意思都曲解了。

Don't mention grasping its essence, even the literal meaning has been misinterpreted.

3

别说实现宏伟蓝图了,连启动资金都筹措无门。

Don't mention realizing the grand blueprint, there is no way to even raise the startup capital.

4

别说达成终极目标,连第一阶段的门槛都未曾跨越。

Don't mention achieving the ultimate goal, the threshold of the first stage hasn't even been crossed.

سهل الخلط

Not to mention... even... (别说...连...) مقابل 不但...而且...

Both connect two clauses, but one is additive and one is dismissive.

Not to mention... even... (别说...连...) مقابل 连...都...

Learners often use this alone when they need the full 别说 structure.

Not to mention... even... (别说...连...) مقابل 即使...也...

Both are concessive, but 即使 is 'even if'.

أخطاء شائعة

别说跑步,连走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '了' and '都'.

连跑步别说走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong word order.

别说跑步了,连走路没行。

别说跑步了,连走路都不行。

Wrong negation particle.

别说跑步了,走路不行。

别说跑步了,连走路都不行。

Missing '连'.

别说吃肉了,连菜没吃。

别说吃肉了,连菜都没吃。

Missing '都'.

别说他去,连我也去。

别说他去,连我都不去。

Used in a positive context.

别说买房了,连房租不付。

别说买房了,连房租都付不起。

Grammar structure incomplete.

别说完成任务了,连开始都不做。

别说完成任务了,连开始都没做到。

Verb choice error.

别说他道歉,连承认错误都不。

别说他道歉了,连承认错误都不肯。

Missing '了' and verb.

别说这方案好,连逻辑都错。

别说这方案好,连逻辑都有问题。

Missing verb.

别说重振旗鼓,连维持现状都难。

别说重振旗鼓了,连维持现状都困难重重。

Missing '了' and emphasis.

أنماط الجُمل

别说 ___ 了,连 ___ 都没做。

别说 ___ 了,连 ___ 都买不起。

别说 ___ 了,连 ___ 都不懂。

别说 ___ 了,连 ___ 都没去过。

Real World Usage

Social Media very common

别说减肥了,连奶茶都戒不掉。

Texting very common

别说见面了,连电话都没打。

Job Interview occasional

别说管理经验了,连基础操作都不熟。

Travel common

别说订酒店了,连机票都没买。

Food Delivery common

别说点外卖了,连厨房都懒得进。

Academic common

别说深入研究了,连文献都没读完。

🎯

قاعدة 'اللمسة الأخيرة'

لو عايز تبان زي الصينيين الأصليين، ضيف «了» في آخر الجملة عشان تبين مشاعرك القوية أو إنك خلاص مش قادر تستحمل: «别说一个月,连一天我也等不下去了。»
⚠️

أوعى تنسى اللزق!

دايماً حط dōu أو «yě» في جملتك. ودن الصينيين بتحس إن الجملة ناقصة وغريبة من غيرهم: «别说中文,连英文我都会说。»
💬

التواضع بأسلوب صيني

الصينيين بيستخدموا الأسلوب ده كتير عشان يبانوا متواضعين بخصوص مهاراتهم. مثلاً: «ما بالك بالعزف كويس، أنا حتى مش عارف أمسك الجيتار صح!»: «别说弹得好,连吉他我都拿不稳。»

Smart Tips

Use this structure to sound more natural.

我没钱,也没时间。 别说钱了,连时间都没有。

Always start with the big goal.

我没做完作业。 别说完成作业了,连题目都没看。

Use '都' for maximum impact.

这很难。 别说简单了,连难的都做不到。

Ensure the first task is harder.

我不会开车,也不会骑车。 别说开车了,连骑车都不会。

النطق

biéshuō... [pause]

Intonation

The '别说' clause should have a slightly rising tone at the end, followed by a pause.

Emphatic Stress

别说 (low) ... 连 (high) ... 都 (stress)

Conveys frustration.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'No-No' sandwich: 'Don't even mention' (别说) the big thing, 'Even' (连) the small thing is a 'No' (都/也 + Neg).

ربط بصري

Imagine a person trying to lift a giant boulder (extreme), failing, and then failing to lift a tiny pebble (simple).

Rhyme

别说大山太难爬,连个小坡都倒下。

Story

Xiao Wang wanted to be a chef. He said, '别说做满汉全席了 (Don't mention the imperial feast), 连炒鸡蛋我都做不好 (I can't even fry an egg).' He realized he needed to start small.

Word Web

别说不行做不到

تحدٍّ

Write three sentences about things you can't do, using the '别说...连...' structure.

ملاحظات ثقافية

Very common in daily complaints about work or cost of living.

Used similarly, often with a slightly softer tone.

They have their own dialectal equivalent, but use this in Mandarin.

Derived from the colloquial need to express extreme negation.

بدايات محادثة

你最近忙吗?

你会做中国菜吗?

你觉得这个项目怎么样?

你对这个新政策有什么看法?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a difficult task you failed at.
Write about your financial goals and current reality.
Complain about a busy week.
Critique a movie you didn't like.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بكلمة التأكيد المناسبة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
في قاعدة 'biéshuō... lián...'، لازم نستخدم 'dōu' أو 'yě' قبل الفعل عشان ندي معنى 'حتى'.
أي جملة بتعبر صح عن 'أنا حتى مش قادر أشتري عيش، فما بالك بالعربية'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
الشيء 'الكبير' (العربية) بيجي بعد 'biéshuō'، والشيء 'البسيط' (العيش) بيجي بعد 'lián'.
طلع الغلطة في الجملة دي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
الجملة الأصلية كانت ناقصة كلمة الربط 'dōu' أو 'yě' قبل الفعل.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blanks.

别说跑步___,连走路___不行。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct particles.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说买房,连房租付不起。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Needs particles.
Choose the best sentence. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

连/都/别说/跑步/走路/了/不行

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. الترجمة

Don't mention traveling, I don't even have time.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 别说, 连, 都, 看书, 睡觉

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical order.
Match the clauses. Match Pairs

Match: 别说买车了...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Logical match.
Choose the correct particle. اختيار متعدد

别说看电影了,连电视___没开。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
都 is the standard emphatic marker.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

别说一个星期,连一小时我都等___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不了
ترجم للصينية باستخدام القاعدة. الترجمة

ما بالك بألعاب الكمبيوتر، هو حتى معندوش موبايل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说电脑游戏,连手机他都没有。
رتب الكلمات عشان تعمل جملة صحيحة. Sentence Reorder

别说 / 连 / 苹果 / 葡萄 / 都不 / 我 / 吃

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说苹果,连葡萄我都不吃。
وصل الجزء (أ) بالجزء (ب) المناسب له. Match Pairs

وصل المجموعات المنطقية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
أي جملة بتستخدم القاعدة بشكل صحيح؟ اختيار متعدد

اختار الجملة الصح:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说上海,连北京我都没去过。

Score: /5

الأسئلة الشائعة (8)

No, it is strictly for negative or impossible situations.

Yes, they are interchangeable for emphasis.

It marks the dismissal of the first clause.

No, the extreme case must come first.

It's mostly used in neutral or informal speech.

The sentence loses its emphatic contrast.

Yes, if they are impossible.

Yes, in essays or informal articles.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni hablar de... ni siquiera...

Spanish requires specific verb conjugation.

French high

sans parler de... même pas...

French structure is slightly more flexible.

German moderate

geschweige denn

German is more formal.

Japanese high

~どころか~も

Japanese particle placement is at the end.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is much more formal.

Chinese self

别说...连...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!