At the A1 level, learners focus on the most basic health-related phrases. 'Seki ga deru' is introduced as a set phrase to mean 'I have a cough.' Learners at this stage don't need to worry about the deep grammar of intransitive verbs; they simply learn it as a way to communicate a basic need or problem to a teacher or doctor. Common sentences include 'Seki ga demasu' (I have a cough) and 'Seki ga dete, kaze desu' (I have a cough and a cold). The emphasis is on recognizing the word 'seki' and associating it with the 'ga deru' pattern rather than the English 'have' structure. A1 learners might also learn 'Seki-dome' (cough medicine) as a survival word.
At the A2 level, students start to use 'seki ga deru' in slightly more complex ways, such as describing when the cough happens. They might use the 'toki' (when) construction: 'Neru toki, seki ga demasu' (When I sleep, a cough comes out). They also begin to use simple adverbs like 'sukoshi' (a little) or 'takusan' (a lot) to describe the cough. A2 learners are introduced to the 'te-iru' form ('seki ga dete imasu') to show that the symptom is currently ongoing. They also learn to pair it with other symptoms like 'netsu' (fever) and 'nodo no itami' (sore throat) using the 'to' or 'ya' particles.
At the B1 level, learners are expected to use 'seki ga deru' fluently in a variety of contexts. They should understand the nuance of using 'n desu' for explanations and be able to describe the cough's characteristics using adjectives like 'hidoi' (terrible) or 'karui' (light). B1 students should also be familiar with onomatopoeia like 'kon-kon' and 'go-ho go-ho' to specify the sound of the cough. They start using conditional forms like '...to seki ga deru' (if/when..., I cough) and can explain causes, such as allergies or dry air. This level marks the transition from simple reporting to more detailed description of one's physical state.
At the B2 level, learners use 'seki ga deru' in more sophisticated grammatical structures and across different registers. They might use the phrase in the passive or causative forms in specific narratives, or use it to describe chronic conditions using words like 'zokuiteiru' (is continuing). B2 learners understand the difference between 'seki ga deru' and 'sekikomu' (to have a fit of coughing) and can use them interchangeably to add flavor to their speech. They are also more aware of the social implications, such as discussing 'seki ekiketto' (cough etiquette) and the cultural importance of wearing masks when symptoms appear.
At the C1 level, speakers use 'seki ga deru' and its variations with near-native precision. They can discuss medical conditions in detail, using terms like 'tan no karanda seki' (phlegmy cough) or 'kansousei no seki' (dry cough). They are comfortable reading medical literature or news reports where the formal term 'gaisou' might appear but will still use 'seki ga deru' in natural conversation. C1 learners can also use the phrase metaphorically in literature or high-level journalism, and they have a deep understanding of the intransitive nature of the verb 'deru' and how it reflects Japanese views on agency and health.
At the C2 level, the speaker has complete mastery of 'seki ga deru' and all related medical and social nuances. They can navigate complex medical consultations, understand subtle puns or literary references involving coughing, and can explain the etymological and cultural roots of health-related expressions in Japanese. For a C2 speaker, 'seki ga deru' is just one tool in a vast arsenal of ways to describe the human condition, used with perfect timing, tone, and register. They can also differentiate between very similar symptoms like 'musebu' (choking/wheezing) and 'seki' with absolute clarity.

咳が出る em 30 segundos

  • Seki ga deru is the most natural way to say 'to cough' in Japanese.
  • It literally means 'a cough comes out,' framing it as an involuntary symptom.
  • It is used in medical, social, and casual contexts to report health issues.
  • Commonly paired with onomatopoeia like 'kon-kon' (dry) or 'go-ho' (heavy).

The Japanese expression 咳が出る (seki ga deru) is the standard way to describe the physiological occurrence of coughing. Unlike the English verb 'to cough,' which can imply a deliberate action, the Japanese construction literally translates to 'a cough comes out.' This nuance is vital for English speakers to understand because it frames the cough as an involuntary symptom or a natural phenomenon happening to the body, rather than an action the person is actively performing. This is a subtle but important distinction in Japanese culture, where physical symptoms are often described using the intransitive verb deru (to come out/emerge) to emphasize that the person is not in control of the ailment.

Core Meaning
The phrase specifically refers to the act of coughing as a symptom. It is most commonly used in medical contexts, daily conversations about health, and when explaining why one might be wearing a mask or feeling unwell. It covers everything from a slight tickle in the throat to a persistent, heavy cough.
Syntactic Structure
The noun 咳 (seki) means 'cough.' The particle が (ga) marks the subject, and 出る (deru) is the verb. Because it uses 'ga deru,' it sounds more like a report of a condition than a description of behavior.

昨日の夜から、ひどい咳が出るんです。(A terrible cough has been coming out since last night.)

Common clinical usage when reporting symptoms to a doctor.

In a social context, saying seki ga deru is often followed by an apology or an explanation. In Japan, coughing in public without a mask is often seen as a minor social faux pas, especially in crowded trains or offices. Therefore, this phrase is frequently paired with actions like putting on a mask or excusing oneself from a meeting. It is also used to describe allergic reactions, such as those caused by cedar pollen (kafunsho) or dust. The physical sensation of 'needing' to cough is also described this way; if you feel a cough coming on, you would say seki ga desou (it looks like a cough will come out).

Furthermore, the phrase can be modified to describe the nature of the cough. For instance, kon-kon is the onomatopoeia for a light, dry cough, while go-ho go-ho represents a heavy, deep cough. You might hear a patient say go-ho go-ho to hageshii seki ga deru (a violent, hacking cough comes out). This level of detail helps healthcare providers diagnose the underlying cause, whether it is a simple cold, bronchitis, or asthma. Understanding this phrase is a fundamental step for any student reaching the B1 level, as it moves beyond simple vocabulary into the realm of describing bodily experiences in a culturally and grammatically authentic way.

乾燥すると、咳が出やすくなります。(When it gets dry, it becomes easier for a cough to come out.)

Finally, it is worth noting the difference between this and seki o suru. While seki o suru is also used to mean 'to cough,' it focuses on the action. If you are in a quiet library and you cough, you might say seki o shite shimatta (I accidentally coughed). But if you are explaining a medical condition, seki ga deru is the much more natural and common choice. This distinction reflects the Japanese linguistic tendency to use intransitive constructions for uncontrollable events, reinforcing the idea that the speaker is a recipient of the symptom rather than an intentional agent of the action.

Using 咳が出る (seki ga deru) correctly involves understanding how to modify the noun 'seki' and how to conjugate the verb 'deru' to fit different timeframes and levels of certainty. Because this is a phrase describing a symptom, it often appears in the te-iru form to indicate an ongoing condition or in the past tense to describe a recent episode.

Describing Frequency
To say you cough 'frequently' or 'constantly,' you can add adverbs like 頻繁に (hinpan ni) or 絶えず (taezu). Example: Saikin, hinpan ni seki ga demasu (Recently, I've been coughing frequently).
Describing Intensity
Adjectives like ひどい (hidoi - terrible) or 軽い (karui - light) are placed directly before 'seki'. Example: Hidoi seki ga dete, nemuremasen (A terrible cough is coming out, and I can't sleep).

風邪を引いたみたいで、咳が止まらないんです。(It seems I've caught a cold, and the coughing won't stop.)

Note: 'Tomaranai' (doesn't stop) is a common variation when the cough is persistent.

When talking to a doctor, you will often use the polite desu/masu form or the explanatory n desu form. The n desu ending adds a nuance of 'the situation is that...' which is very natural when explaining symptoms. For example, Seki ga deru n desu sounds more like you are seeking help than the simple statement Seki ga demasu. You can also use conditional forms to describe triggers: Hokori ga aru to, seki ga demasu (When there is dust, a cough comes out/I cough).

In more complex sentences, you might use the tari... tari construction to list multiple symptoms. Netsu ga detari, seki ga detari shimasu (I have a fever and a cough, among other things). This is a very common way to describe a general state of being unwell. If you want to specify when the cough occurs, you can use time markers: Neru mae ni seki ga deru (A cough comes out before I go to sleep) or Asa okiru to seki ga deru (When I wake up in the morning, a cough comes out).

走るとすぐに咳が出て苦しくなります。(As soon as I run, a cough comes out and it becomes painful/difficult.)

Lastly, consider the use of seki ga deru in the potential form or with 'can/cannot.' If you are trying to suppress a cough in a quiet place but find it impossible, you might say Seki ga desou de gaman dekinai (It feels like a cough is coming out and I can't hold it back). This highlights the physical sensation of the cough starting. By mastering these variations, you can accurately communicate your physical state in a variety of Japanese social and medical settings.

The phrase 咳が出る (seki ga deru) is ubiquitous in Japanese life, appearing in everything from casual family chats to formal medical examinations and public health announcements. Because health is a universal topic, you will encounter this expression very early in your Japanese immersion journey, though its complexity grows as you move into professional or literary contexts.

At the Clinic (Naika)
When you visit an internal medicine clinic (naika), the doctor or nurse will almost certainly ask: 'Seki wa demasu ka?' (Do you have a cough?). Your response will likely use the phrase to specify the type of cough: 'dry' (kawaita seki) or 'wet/phlegmy' (tan no karanda seki).
TV News and Weather Reports
During hay fever season or flu outbreaks, news segments often warn viewers: 'Seki ga deru baai wa, masuku o chakuyo shite kudasai' (If a cough comes out/you are coughing, please wear a mask). You'll also see it on posters in pharmacies promoting cough drops (seki-dome).

「最近、変な咳が出るんだけど、大丈夫かな?」(Lately, a strange cough has been coming out; I wonder if I'm okay?)

A typical casual conversation between friends or family members.

In the workplace, if a colleague is coughing, you might hear someone kindly ask, 'Daijobu? Seki ga deteiru ne' (Are you okay? You have a cough). This is often a polite way of suggesting they take a break or put on a mask. In anime and drama, a character suddenly having a fit of coughing (hageshiku seki ga deru) is a classic trope to indicate they are hiding a serious illness, often accompanied by them covering their mouth with a handkerchief.

Furthermore, in literature and formal writing, you might see the noun seki paired with more literary verbs, but seki ga deru remains the standard for realistic dialogue. Even in school settings, a student might tell their teacher, 'Seki ga deru node, hokenshitsu ni itte mo ii desu ka?' (Since a cough is coming out, may I go to the nurse's office?). Because the phrase is so functional, it appears in almost every textbook chapter related to health, but hearing it in the wild—especially with the various onomatopoeia mentioned earlier—will give you a much deeper sense of its everyday utility.

薬を飲んだら、咳が出なくなりました。(After taking the medicine, the cough stopped coming out.)

In summary, whether you are reading a medical pamphlet, watching a slice-of-life anime, or simply riding the train in Osaka, seki ga deru is the phrase you will hear to describe the act of coughing. It is a bridge between physical sensation and social communication, making it an essential part of the B1 learner's toolkit for navigating life in Japan.

For English speakers, the most common mistakes when using 咳が出る (seki ga deru) usually stem from direct translation from English grammar. In English, 'cough' is a verb ('I cough'), whereas in Japanese, the most natural way to say it is 'a cough emerges.' This shift in perspective is where most errors occur.

Mistake 1: Using the Wrong Particle
Many learners try to say 咳をでる (seki o deru). This is incorrect because deru is an intransitive verb and cannot take a direct object. The cough is the thing that is doing the 'emerging,' so it must be marked with が (ga).
Mistake 2: Confusing 'Seki ga deru' with 'Seki o suru'
While seki o suru is grammatically correct, using it to describe a medical symptom can sound a bit unnatural. It sounds more like you are intentionally performing the action of coughing. If you are sick, seki ga deru is the much more common way to describe your condition.

❌ 私は咳をあります。(I have a cough - Literal translation from English 'have'.)

咳が出ます。(A cough comes out.)

Avoid using 'arimasu' (to have/exist) for symptoms like coughs.

Another mistake is overusing the word byoki (illness) when you just mean you have a cough. In English, we might say 'I'm sick with a cough,' but in Japanese, simply stating seki ga deru or kaze o hiita (I caught a cold) is sufficient. Adding byoki makes it sound like you have a very serious, perhaps chronic, disease. Additionally, learners often forget to use the te-iru form for ongoing symptoms. Saying Seki ga demasu sounds like a general fact (e.g., 'I cough whenever I eat spicy food'), while Seki ga dete imasu means 'I am currently suffering from a cough.'

A subtle mistake involves the use of itai (painful). While a cough might make your throat hurt, you don't say seki ga itai. You would say seki no shisugi de nodo ga itai (my throat hurts from coughing too much). The cough itself is not 'painful' in the way a wound is; rather, the action causes pain elsewhere. Finally, be careful with the onomatopoeia. Using kon-kon for a massive, phlegmy cough will sound strange to a native speaker, as kon-kon is specifically for dry, light coughs. Matching the sound to the symptom is key to sounding natural.

❌ 咳がする。(Incorrect particle usage for 'deru' logic.)

✅ 咳が出る。(The standard intransitive expression.)

By being mindful of these common pitfalls—especially the 'ga' vs. 'o' distinction and the 'deru' vs. 'arimasu' logic—you will be able to describe your health much more accurately and avoid the 'translated English' sound that many intermediate learners struggle with.

While 咳が出る (seki ga deru) is the most common way to say 'to cough,' Japanese has several other related terms and expressions that describe similar actions or specific types of coughing. Knowing these will help you understand more precise medical descriptions and literary texts.

咳き込む (Sekikomu)
This verb means 'to have a fit of coughing' or 'to cough violently.' The suffix -komu implies intensity and an inward-focused action. Use this when the coughing is so bad you can't breathe or speak. Example: Hageshiku sekikonde shimatta (I had a violent coughing fit).
咳払い (Sekibarai)
This means 'to clear one's throat.' It is a combination of seki (cough) and harau (to clear/sweep). This is often used socially to get someone's attention or to clear the voice before speaking. Example: Kare wa sekibarai o shite hanashi hajimeta (He cleared his throat and started talking).
喘息 (Zensoku)
This is the medical term for 'asthma.' While not a verb, it is often used with no seki (asthmatic cough). Example: Zensoku no seki ga deru (An asthmatic cough is coming out).

咳とくしゃみが止まりません。(The coughing and sneezing won't stop.)

'Kushami' (sneeze) is the most frequent companion to 'seki'.

Another related word is tan (phlegm/sputum). You will often hear tan ga deru (phlegm is coming out) alongside seki ga deru. In medical contexts, a 'productive' cough is tan no deru seki, while a 'dry' cough is tan no denai seki or karaseki (空咳). Karaseki is a very useful term for a dry, hacking cough that doesn't produce anything. On the other hand, musebu means 'to choke' or 'to wheeze,' often from smoke or swallowing something the wrong way, which might lead to coughing.

In formal medical reports, you might see the term gaisou (咳嗽), which is the technical Kanji compound for 'coughing.' You won't hear this in daily conversation, but you might see it on a medical chart or in a textbook. For learners, focusing on the distinction between seki ga deru (symptom) and sekikomu (violent fit) is the most practical way to expand your vocabulary in this area. These alternatives allow for a much richer description of physical states, moving beyond the basics into nuanced communication.

喉がイガイガして、空咳が出ます。(My throat feels scratchy, and a dry cough comes out.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The Kanji for 'seki' (咳) contains the 'mouth' radical (口) on the left, emphasizing it is an action of the mouth/throat.

Guia de pronúncia

UK se-ki ga de-ru
US se-ki ga de-ru
Flat pitch accent (Heiban). The pitch stays relatively level after the first syllable.
Rima com
Eki (station) Seki (seat) Reki (history) Geki (drama) Heki (habit) Meki (vibrant) Seki (barrier) Teki (enemy)
Erros comuns
  • Pronouncing 'seki' like 'seeky'. It should be a short 'e' like 'egg'.
  • Pronouncing 'ga' as 'ja'. It is always a hard 'g'.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'deru'. It is very light, almost silent in some dialects.

Exemplos por nível

1

咳が出ます。

I have a cough.

Basic present tense polite form.

2

咳が出ますか?

Do you have a cough?

Question form.

3

少し咳が出ます。

I have a slight cough.

Using 'sukoshi' as an adverb.

4

咳が出て、喉が痛いです。

I have a cough and my throat hurts.

Connecting two symptoms with the 'te' form.

5

昨日から咳が出ます。

I've had a cough since yesterday.

Using 'kara' to show time starting point.

6

咳が出るので、休みます。

I have a cough, so I will rest.

Using 'node' to show reason.

7

咳が出る時は、マスクをします。

When I have a cough, I wear a mask.

Using 'toki' for 'when'.

8

咳が出て、大変です。

I have a cough, and it's tough.

Expressing a state of difficulty.

1

昨夜からひどい咳が出て、全然眠れませんでした。

A terrible cough has been coming out since last night, and I couldn't sleep at all.

Combining 'hidoi' (terrible) and the negative potential form 'nemurenai'.

2

乾燥すると咳が出やすいので、加湿器を使っています。

Since it's easy to get a cough when it's dry, I'm using a humidifier.

Using the 'yasui' (easy to) suffix with 'deru'.

3

コンコンと乾いた咳が出るのですが、風邪でしょうか。

A dry 'kon-kon' cough is coming out; I wonder if it's a cold?

Using onomatopoeia 'kon-kon' and the explanatory 'n desu'.

4

埃っぽい場所に行くと、すぐに咳が出ます。

Whenever I go to a dusty place, I immediately start coughing.

Using the 'to' conditional for habitual actions.

5

咳が出るのを我慢するのは難しいです。

It is difficult to suppress a cough.

Using 'no' to nominalize the phrase 'seki ga deru'.

6

薬を飲んでも、なかなか咳が止まりません。

Even though I take medicine, the cough won't easily stop.

Using 'naganaka... nai' for 'not easily'.

7

熱はないのですが、咳だけが出るんです。

I don't have a fever, but only a cough comes out.

Using 'dake' (only) and 'n desu'.

8

咳が出始めたのは、一週間前からです。

It was a week ago that the cough started coming out.

Using the compound verb 'de-hajimeru' (start to come out).

1

喘息持ちなので、季節の変わり目にはどうしても咳が出てしまいます。

Since I have asthma, a cough inevitably starts coming out at the change of seasons.

Using 'shimau' to indicate an involuntary/unfortunate action.

2

痰の絡んだ湿った咳が出る場合は、早めに受診してください。

In cases where a wet, phlegmy cough occurs, please seek medical attention early.

Using 'baai' (case/situation) and specific medical descriptions.

3

彼は緊張すると、決まって咳が出る癖がある。

He has a habit of invariably coughing whenever he gets nervous.

Describing a psychological trigger with 'kimatte' (invariably).

4

空咳が出る程度ならいいが、息苦しさがあるなら要注意だ。

It's fine if it's just a dry cough, but if there's shortness of breath, you need to be careful.

Using 'teido' (degree/extent) and 'yo-chuui' (needs caution).

5

冷たい空気を吸い込むと、肺の奥から咳が出るような感じがする。

When I inhale cold air, I feel like a cough is coming from deep within my lungs.

Using 'you na kanji ga suru' (to have a feeling like...).

6

咳が出るのを防ぐために、のど飴を常備している。

I always keep cough drops on hand to prevent a cough from starting.

Using 'fusegu tame ni' (in order to prevent).

7

長引く咳が出る時は、単なる風邪ではない可能性もある。

When a prolonged cough occurs, there's a possibility it's not just a simple cold.

Using 'kanousei ga aru' (there is a possibility).

8

話している途中で咳が出てしまい、失礼いたしました。

I apologize for coughing in the middle of our conversation.

Formal apology after an involuntary action.

Colocações comuns

ひどい咳が出る
軽い咳が出る
乾いた咳が出る
湿った咳が出る
絶えず咳が出る
咳が出始める
咳が出やすくなる
咳が出るのを抑える
激しい咳が出る
夜間に咳が出る

Frases Comuns

咳が出るんです

— I have a cough (explanatory). Used when talking to a doctor.

先生、昨日から咳が出るんです。

咳が止まらない

— The cough won't stop. Used for persistent coughing.

咳が止まらなくて困っています。

咳が出るのを我慢する

— To suppress a cough. Used in quiet environments.

映画館で咳が出るのを我慢した。

咳が出て苦しい

— It's painful/difficult because of the cough.

咳が出て、胸が苦しいです。

咳が出そうだ

— It feels like a cough is about to come out.

喉がムズムズして、咳が出そうだ。

風邪で咳が出る

— To have a cough due to a cold.

風邪で咳が出るので、今日は休みます。

埃で咳が出る

— To cough because of dust.

ここは埃っぽくて、咳が出る。

咳が出なくなる

— The cough stops coming out.

薬のおかげで咳が出なくなった。

頻繁に咳が出る

— To cough frequently.

最近、頻繁に咳が出るのが気になる。

変な咳が出る

— To have a strange-sounding cough.

何か変な咳が出るので心配だ。

Expressões idiomáticas

"咳をしても一人"

— Even if I cough, I am alone. A famous haiku by Ozaki Hosai expressing deep loneliness.

「咳をしても一人」という句は、孤独の極致を表している。

Literary
"咳一つしない"

— Not making a single sound (lit. not even a cough). Used to describe a dead-silent room.

会場は咳一つしない静寂に包まれた。

Formal/Literary
"咳の礫 (せきのつぶて)"

— Literally 'coughing pebbles.' An old, rare expression for coughing up something hard.

古い書物には咳の礫という表現が見られる。

Archaic
"咳に病む"

— To suffer from a chronic cough or lung disease.

彼は若くして咳に病み、世を去った。

Literary
"咳が抜ける"

— For a cough to finally disappear (like a ghost leaving).

ようやく咳が抜けて、体が楽になった。

Informal/Dialectal
"咳を殺す"

— To stifle or kill a cough (hold it in).

彼は必死に咳を殺して、隠れていた。

Literary
"咳を弾ませる"

— To cough repeatedly in a rhythmic or vigorous way.

老人は咳を弾ませながら笑った。

Literary
"咳を散らす"

— To cough in different directions (often seen as rude).

咳を散らさないように注意しなさい。

Neutral
"咳を催す"

— To feel the urge to cough.

煙を吸い込んで、咳を催した。

Formal
"咳にむせぶ"

— To be choked with coughing.

激しい咳にむせぶ彼女を介抱した。

Literary

Família de palavras

Substantivos

咳 (Seki - Cough)
空咳 (Karaseki - Dry cough)
咳払い (Sekibarai - Throat clearing)

Verbos

出る (Deru - To come out)
咳き込む (Sekikomu - To cough fitfully)
咳をする (Seki o suru - To cough)

Adjetivos

咳がひどい (Seki ga hidoi - Cough is bad)
咳苦しい (Sekigurushii - Suffering from cough)

Relacionado

風邪 (Kaze - Cold)
喉 (Nodo - Throat)
痰 (Tan - Phlegm)
マスク (Masuku - Mask)
喘息 (Zensoku - Asthma)

Memorize

Mnemônico

Think of 'Seki' as 'Sexy' (but with an 'e' sound). Imagine a 'Sexy' person 'Coming out' (Deru) but then they suddenly cough! 'Seki ga deru!'

Associação visual

Visualize a cartoon bubble coming out of a mouth with the word 'SEKI' inside it. The bubble is literally 'emerging' (deru).

Word Web

風邪 病院 マスク 喘息

Desafio

Try to explain to an imaginary doctor in Japanese three different times of day when your cough occurs using 'seki ga deru'.

Origem da palavra

The word 'seki' (咳) has been used in Japanese since the Nara period. It originally referred to the sound or act of clearing the throat or coughing.

Significado original: To clear the throat or expel air forcibly.

Japonic.

Contexto cultural

Be careful when discussing someone else's cough; it's better to ask 'Daijobu desu ka?' (Are you okay?) rather than pointing out their 'seki' too bluntly.

In English, we say 'I have a cough.' Japanese speakers say 'A cough comes out.' This reflects a cultural difference in how bodily symptoms are perceived—English frames it as possession, Japanese as an occurrence.

Haiku by Ozaki Hosai: 'Seki o shite mo hitori' Natsume Soseki's novels often feature characters with 'seki' Anime trope: The 'sickly character' who always has a cough.
Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!