Phrase in 30 Seconds
Use this phrase to describe the physical act of crying or shedding tears in both formal and casual settings.
- Means: To shed tears or cry.
- Used in: Describing emotional scenes, movies, or personal sadness.
- Don't confuse: It is a physical description, not just the abstract feeling of sadness.
适合你水平的解释:
意思
To cry or weep.
文化背景
Crying in public is often seen as a sign of sincerity and deep feeling, especially in group settings. Similar to Japan, shedding tears is seen as a sign of emotional honesty. The metaphor of tears as a liquid that flows is almost universal.
Use with emotion
Always pair it with an emotion like 'sadness' or 'joy' for better context.
Use with emotion
Always pair it with an emotion like 'sadness' or 'joy' for better context.
自我测试
Choose the correct verb.
彼女は感動して涙を___。
You shed (流す) tears.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
练习题库
2 练习彼女は感動して涙を___。
You shed (流す) tears.
🎉 得分: /2
常见问题
1 个问题Yes, but 'naku' is more common for babies.
相关表达
嬉し涙
specialized formTears of joy
泣く
similarTo cry
涙もろい
builds onEasily moved to tears
在哪里用
Watching a sad movie
A: この映画、本当に感動したね。
B: うん、思わず涙を流しちゃったよ。
Graduation ceremony
Teacher: 卒業生の皆さんが涙を流しているのを見て、私も胸が熱くなりました。
记住它
记忆技巧
Think of a 'Namida' (tear) 'Nagasu' (nautical/river) — a river of tears flowing down.
视觉联想
Imagine a person standing in the rain, but the water is actually tears flowing from their eyes.
Story
Kenji watched a sad movie. He felt a lump in his throat. Suddenly, he couldn't hold it back. He started to shed tears (涙を流す).
In Other Languages
Similar to 'shed tears' in English. It is a universal metaphor for emotional release.
Word Web
挑战
Write three sentences about a time you were moved to tears.
Review in 1, 3, 7, 14, and 30 days.
发音
Na-mi-da. Even stress.
正式程度
彼女は涙を流されました。 (Describing someone crying)
彼女は涙を流しました。 (Describing someone crying)
彼女、涙を流したよ。 (Describing someone crying)
彼女、泣いてた。 (Describing someone crying)
Derived from the ancient Japanese words 'namida' (tears) and 'nagasu' (to cause to flow).
趣味小知识
The word 'namida' is thought to be related to 'nami' (waves), as tears are like waves on the face.
文化笔记
Crying in public is often seen as a sign of sincerity and deep feeling, especially in group settings.
“卒業式で涙を流すのは一般的です。”
Similar to Japan, shedding tears is seen as a sign of emotional honesty.
“It is okay to shed tears in public.”
The metaphor of tears as a liquid that flows is almost universal.
“Tears flow in many languages.”
对话开场白
最近、感動して涙を流したことはありますか?
常见错误
涙を泣く
涙を流す
L1 Interference
In Other Languages
Derramar lágrimas
The verb 'derramar' is more formal than 'llorar'.
Verser des larmes
It is used in literary contexts more often than in casual speech.
Tränen vergießen
It sounds quite dramatic and is often used in literature.
涙を流す
It is the baseline for all other comparisons.
ذرف الدموع
It is a very specific verb reserved only for tears.
Spotted in the Real World
“彼は涙を流した。”
A touching scene about family.
容易混淆
Learners think it means 'shed tears'.
It means to cry and scream/wail.
常见问题 (1)
Yes, but 'naku' is more common for babies.
usage contexts