A2 noun #4,500 最常用 5分钟阅读

世話

sewa

When you hear 世話 (sewa), think about the act of taking care of someone or looking after them. It's often used when talking about the help or support given to a person, an animal, or even a plant.

For example, if you're taking care of a child, that's 世話. If you're looking after an elderly parent, that's also 世話. It can also refer to the general effort put into maintaining something or someone's well-being.

You'll frequently hear it in phrases like 世話をする (sewa o suru), meaning 'to take care of' or 'to look after'.

It carries a nuance of responsibility and active involvement in someone's welfare. Think of it as providing attentive care, rather than just passive observation.

Alright, let's talk about 世話 (sewa). You've learned it means 'care' or 'looking after someone.' That's a good start, but like many Japanese words, there are nuances that can trip you up. Here are the most common mistakes I see English speakers make with 世話, and how to avoid them.

§ Mistake 1: Using 世話 for general 'care' (like caring about something)

The biggest mistake is thinking 世話 can be used for any kind of 'care' you'd use in English. It can't. 世話 is specifically about *providing* care or looking after a person, animal, or sometimes a plant. It's an active verb or noun relating to physical or practical assistance, not an emotional state of 'caring about' something.

Wrong Usage Example
日本語の勉強について世話しています。(Incorrect for "I care about studying Japanese.")

§ Mistake 2: Forgetting the gratitude/obligation aspect

While 世話 simply means 'care,' when someone 世話をする (sewa o suru - provides care) for you, there's often an implicit sense of gratitude or obligation. This is especially true when using phrases like お世話になります (osewa ni narimasu) or お世話になりました (osewa ni narimashita). These aren't just polite greetings; they acknowledge the help or care you've received.

いつもお世話になっております。 (Thank you for always taking care of me/assisting me.)

部長には大変お世話になりました。 (My boss really looked after me/helped me a lot.)

You wouldn't use this phrase if no actual 'care' or assistance was provided. It's not a generic 'nice to meet you' or 'goodbye.'

§ Mistake 3: Confusing it with 介護 (kaigo) or 世話焼き (sewayaki)

While related, 世話 is distinct from some other care-related words:

  • 介護 (kaigo): This refers specifically to nursing care, especially for the elderly or infirm. It's a more formal and professional type of care. While 介護 involves 世話, not all 世話 is 介護.
  • 世話焼き (sewayaki): This is a noun for a busybody or a person who likes to take care of others, sometimes to an excessive degree. It describes a personality trait, not the act of caring itself.
Correct Usage Examples
子どもの世話をする。(To take care of children.)
Correct Usage Examples
犬の世話をする。(To take care of a dog.)
Correct Usage Examples
植物の世話をする。(To take care of plants.)

By understanding these distinctions, you'll use 世話 much more accurately and naturally. Keep practicing with examples, and you'll get it right.

The Japanese word 世話 (sewa) means 'care' or 'looking after someone'. It's a common word, but Japanese has several words that can also translate to 'care' in English. Understanding the nuances will help you choose the right word.

§ 世話 (sewa)

世話 (sewa) is often used for the practical, day-to-day care of someone or something. It implies a degree of effort and responsibility, often for a prolonged period. It can be used for people, pets, or even plants. It also carries a nuance of providing support or looking out for someone's well-being.

Common phrases with 世話
  • 世話をする (sewa o suru): to take care of, to look after
  • 世話になる (sewa ni naru): to be taken care of, to receive help/care
  • 世話が焼ける (sewa ga yakeru): to be a handful, to require a lot of care (often with a slightly exasperated tone)

彼女は病気の母親の世話をしている。
She is taking care of her sick mother.

いつもお世話になっております。
Thank you for always taking care of me / for your continued support (polite business greeting).

§ Similar words and when to use them

Let's look at other words that might seem similar but have different nuances.

介護 (kaigo)

This specifically refers to nursing care, often for elderly or disabled people who need assistance with daily activities like eating, bathing, and moving. It's a more professional and intensive type of care than 世話.

彼は高齢者の介護の仕事をしている。
He works in elderly nursing care.

看病 (kanbyou)

This term refers to nursing a sick person back to health. It's focused on care during an illness or recovery period.

妻が病気の時、私が看病した。
When my wife was sick, I nursed her.

保護 (hogo)

This means 'protection' or 'safeguarding'. While care can involve protection, 保護 emphasizes keeping someone or something safe from harm, rather than just providing daily maintenance.

彼は子供を危険から保護した。
He protected the child from danger.

面倒 (mendou)

This word is tricky because it can mean 'trouble' or 'difficulty'. However, in phrases like 面倒を見る (mendou o miru), it means to 'look after' or 'take care of', similar to 世話をする. The nuance with 面倒を見る is that it often implies a bit more burden or effort. While 世話 can be a positive act, 面倒を見る might carry a hint that the care is a bit troublesome, though still necessary.

私は弟の面倒をよく見ていた。
I used to look after my younger brother a lot.

§ Summary: When to use 世話

世話 (sewa) is your go-to word for general, ongoing care and looking after someone or something, often implying personal involvement and responsibility. For specific types of care like nursing the elderly (介護) or the sick (看病), or for protection (保護), use those more specific terms. When the care feels a bit burdensome, 面倒を見る is an option, but 世話 is generally more neutral and widely applicable for everyday care.

需要掌握的语法

世話をする (sewa o suru): To take care of, to look after. This is the most common verb phrase used with 世話.

子どもたちの世話をする (kodomo-tachi no sewa o suru): To look after the children.

世話になる (sewa ni naru): To be taken care of, to be indebted to someone's kindness. Often used when expressing gratitude.

いろいろお世話になりました (iroiro osewa ni narimashita): Thank you for everything (lit. I was taken care of in many ways).

世話をかける (sewa o kakeru): To cause trouble or inconvenience to someone by needing their care/help. Often used when apologizing.

ご迷惑と世話をかけて申し訳ありません (go-meiwaku to sewa o kakete mōshiwake arimasen): I'm sorry for causing you trouble and inconvenience.

世話が焼ける (sewa ga yakeru): To be a handful, to be troublesome to look after. Often used in a slightly exasperated but sometimes affectionate way.

あの子は本当に世話が焼けるね (ano ko wa hontō ni sewa ga yakeru ne): That child is really a handful, isn't he/she?

世話好き (sewazuki): A person who likes to take care of others, a helpful person.

彼女は世話好きで、いつもみんなの面倒を見ている (kanojo wa sewazuki de, itsumo minna no mendō o mite iru): She's very helpful and always looks after everyone.

按水平分级的例句

1

子どもの世話は大変です。

Raising children is tough.

2

犬の世話を毎日します。

I take care of my dog every day.

3

友達が病気の時、世話をしました。

When my friend was sick, I looked after them.

4

お年寄りの世話をする仕事です。

It's a job taking care of the elderly.

5

彼の世話になっています。

He helps me a lot. (Literally: I am in his care.)

6

猫の世話をお願いします。

Please take care of my cat.

7

植物の世話は好きです。

I like looking after plants.

8

世話を焼く必要はありません。

There's no need to fuss over it. (Literally: There is no need to burn care.)

1

いつもお世話になっております。

Thank you for your continuous support/help.

A common formal greeting in business or when someone has been helping you regularly.

2

子供の世話は大変だけど、やりがいがある。

Taking care of children is tough, but rewarding.

「〜は大変だけど」is a common phrase to express something is difficult but with a positive outcome.

3

病気の母の世話をするため、仕事を辞めた。

I quit my job to look after my sick mother.

「〜の世話をする」means 'to take care of ~' or 'to look after ~'.

4

ペットの世話を友人に頼んだ。

I asked my friend to look after my pet.

「〜に頼む」means 'to ask ~ for a favor'.

5

彼は困っている人を世話するのが好きだ。

He likes taking care of people in need.

「困っている人」means 'people who are in trouble' or 'people in need'.

6

この植物はあまり世話がかからない。

This plant doesn't require much care.

「世話がかかる」means 'to require care' or 'to be a lot of trouble to look after'.

7

彼女はボランティアとして老人ホームで世話をしている。

She volunteers, looking after people at the nursing home.

「〜として」means 'as a ~'.

8

新しい環境に慣れるまで、彼がいろいろと世話をしてくれた。

He helped me out a lot until I got used to the new environment.

「いろいろと世話をする」means 'to take care of various things' or 'to help out in many ways'.

自我测试 42 个问题

fill blank B1

いつもお___になっています。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「お世話になっています」は、日頃の感謝を表す丁寧な挨拶です。ビジネスシーンなどでよく使われます。

fill blank B1

彼は病気の祖母の___をしています。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「世話をする」は、誰かの面倒を見る、介護するという意味で使われます。

fill blank B1

ペットの___は大変ですが、とても楽しいです。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

ペットの飼育全般を指して「ペットの世話」と言います。

fill blank B1

部長には、いつも何かと___になっています。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「何かと世話になっている」は、色々な面で助けてもらっているというニュアンスです。

fill blank B1

近所の方々には、子供たちの___でお世話になっています。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

子供たちの面倒を見てもらっていることに対して感謝する際に使われます。

fill blank B1

このプロジェクトでは、あなたの___が必要です。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

この文脈では「世話」は「助け」や「助力」に近い意味合いで使われます。

listening B1

Listen for the noun related to 'care' or 'looking after'.

正确! 不太对。 正确答案: 子供の世話は大変だけど、やりがいがある。
正确! 不太对。 正确答案:
listening B1

The speaker is talking about caring for someone who is ill. What is the key noun?

正确! 不太对。 正确答案: 病気の友人の世話をしています。
正确! 不太对。 正确答案:
listening B1

This is a common polite phrase. What does 'お世話' mean in this context?

正确! 不太对。 正确答案: お世話になりました。ありがとうございます。
正确! 不太对。 正确答案:
speaking B1

Read this aloud:

いつもお世話になっております。

Focus: o-se-wa ni nat-te o-ri-masu

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B1

Read this aloud:

ペットの世話は楽しいです。

Focus: pet-to no se-wa wa ta-no-shii desu

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B1

Read this aloud:

お世話をかけますが、よろしくお願いします。

Focus: o-se-wa o ka-ke-masu ga, yo-ro-shi-ku o-ne-gai shi-masu

正确! 不太对。 正确答案:
multiple choice B2

彼女は病気の友人の___をしました。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「世話」は「面倒を見る」という意味です。友人が病気なので、その人の面倒を見たという文脈が適切です。

multiple choice B2

小さい子供の___は大変ですが、やりがいがあります。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「小さい子供」に対しては「世話」をするのが一般的です。大変だがやりがいがあるという状況にも合致します。

multiple choice B2

困っている人がいたら、積極的に___をするべきです。

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「困っている人」に対しては「世話をする」ことが適切な行動です。「積極的に」という言葉からも助けるという意味合いが読み取れます。

true false B2

「世話」は、主に自分のことに対して使う言葉である。

正确! 不太对。 正确答案: 错误

「世話」は、他人や動物、植物など、自分以外のものの面倒を見ることに使われる言葉です。

true false B2

赤ちゃんのおむつを替えることは「世話」の一つである。

正确! 不太对。 正确答案: 正确

赤ちゃんのお世話は、おむつを替えたり、ミルクをあげたりと、多岐にわたります。

true false B2

ペットを飼う人は、そのペットの「世話」をする責任がある。

正确! 不太对。 正确答案: 正确

ペットを飼うということは、その動物の食事や健康管理など、あらゆる面で「世話」をする義務を伴います。

listening B2

This is a common polite phrase used in business or when someone has been helpful to you over time.

正确! 不太对。 正确答案: いつもお世話になっております。
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

The speaker is talking about the effort and reward of raising children.

正确! 不太对。 正确答案: 子供の世話は大変だけど、やりがいがある。
正确! 不太对。 正确答案:
listening B2

The speaker wants to express gratitude for the help they received.

正确! 不太对。 正确答案: 彼にはいろいろと世話になったから、お礼をしたい。
正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

いつもお世話になっております。

Focus: o-se-wa ni nat-te o-ri-ma-su

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

ペットの世話をするのは楽しいです。

Focus: pet-to no se-wa wo su-ru no wa ta-no-shii desu

正确! 不太对。 正确答案:
speaking B2

Read this aloud:

ご迷惑をおかけして、大変お世話になりました。

Focus: go-mei-wa-ku wo o-ka-ke shi-te, tai-hen o-se-wa ni na-ri-ma-shi-ta

正确! 不太对。 正确答案:
sentence order B2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: いつも私の世話をしてくれてありがとう。

This is a common way to express gratitude for someone's care or help. 'いつも' (always) and 'ありがとう' (thank you) frame the appreciation for '私の世話をしてくれて' (for looking after me).

sentence order B2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: 子供の世話は大変ですが、本当にやりがいがあります。

This sentence expresses that while childcare ('子供の世話') is difficult ('大変ですが'), it is also very rewarding ('本当にやりがいがあります').

sentence order B2

点击下方的词语来组成句子
正确! 不太对。 正确答案: 私は動物の世話をすることが好きです。

This sentence translates to 'I like taking care of animals.' '動物の世話をする' means 'to take care of animals'.

multiple choice C1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の病気の間、私が彼の___をした。

正确! 不太对。 正确答案: 世話 (sewa)

「世話をする」は「面倒を見る」という意味の一般的な表現です。病気の人の場合は特にこの言葉が適切です。 'Sewa o suru' is a common expression meaning 'to take care of'. It's especially appropriate for someone who is ill.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 「世話」 in the context of asking for a favor or help?

正确! 不太对。 正确答案: いつもお世話になっております。

「いつもお世話になっております」は、日頃の援助や配慮に感謝する丁寧な挨拶です。ビジネスシーンや日常生活で頻繁に使われます。 'Itsumo osewa ni natte orimasu' is a polite greeting used to express gratitude for ongoing help or consideration. It's frequently used in business and daily life.

multiple choice C1

When someone is helping you find a new job or housing, what phrase would you most likely hear or use?

正确! 不太对。 正确答案: 世話になる (sewa ni naru)

「世話になる」は、誰かの援助や世話を受けるという意味で使われます。新しい仕事や住まいを探している状況で、助けてもらっている場合によく使われます。 'Sewa ni naru' means to receive someone's help or care. It's often used when someone is helping you, for example, with finding a new job or housing.

true false C1

The phrase 「世話を焼く」 (sewa o yaku) means to be overly helpful, often to the point of being meddlesome.

正确! 不太对。 正确答案: 正确

「世話を焼く」は、頼まれてもいないのに余計な口出しをしたり、手助けをしたりして、かえって迷惑になるような行動を指します。 'Sewa o yaku' refers to being overly helpful or meddlesome, often to the point of causing annoyance, even when not asked for assistance.

true false C1

You can use 「世話」 to refer to the care of inanimate objects like plants or pets.

正确! 不太对。 正确答案: 正确

「世話」は、人だけでなく、植物や動物などの面倒を見る場合にも使われます。例:「植物の世話をする」「ペットの世話をする」。 'Sewa' can be used not only for people but also for taking care of plants or animals. For example, 'shokubutsu no sewa o suru' (to take care of plants) or 'petto no sewa o suru' (to take care of pets).

true false C1

When someone says 「世話がない」 (sewa ga nai), they are expressing that something is a lot of trouble and requires much care.

正确! 不太对。 正确答案: 错误

「世話がない」は、「手がかからない」「心配する必要がない」という意味で、むしろ手間がかからない状況を表します。例えば、自立していて手がかからない子どもに対して使われることがあります。 'Sewa ga nai' means 'no trouble' or 'no need to worry', indicating a situation that requires little effort. For example, it can be used for an independent child who doesn't require much attention.

fill blank C2

彼女は病気の母親の___を焼いた。 (She took care of her sick mother.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「世話を焼く」は「面倒を見る」という意味の慣用句です。

fill blank C2

近所の人に庭の水の___をお願いしました。 (I asked my neighbor to look after watering the garden.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「水の世話」は「水やり」を丁寧に言う表現です。

fill blank C2

彼はいつも困っている人を___しています。 (He always helps those in need.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「世話をする」は「手助けをする」「面倒を見る」という意味です。

fill blank C2

退職後は地域活動の___になるつもりです。 (After retirement, I plan to get involved in community activities.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「世話役」は「世話をする人」「世話をする係」という意味です。

fill blank C2

いつもお___になっております。 (Thank you for always taking care of me.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「お世話になっております」は、ビジネスシーンなどでよく使われる丁寧な挨拶で、「いつもお世話になりありがとうございます」という意味です。

fill blank C2

新入社員の___は、先輩社員が担当します。 (Senior employees are in charge of mentoring new employees.)

正确! 不太对。 正确答案: 世話

「新入社員の世話」は、新入社員の面倒を見たり、助けたりすることを指します。

/ 42 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!