世話
世話 در ۳۰ ثانیه
- Sewa primarily means 'care' or 'looking after,' used for pets, children, or elderly family members.
- It is a key word in Japanese social etiquette, used to acknowledge help received from others.
- The phrase 'O-sewa ni naru' is essential for business and formal expressions of gratitude.
- It can also mean 'trouble' or 'hassle' in the idiomatic expression 'sewa ga yakeru' (to be a handful).
The Japanese word 世話 (sewa) is a fundamental noun that translates most directly to 'care,' 'help,' or 'looking after someone.' However, its cultural weight extends far beyond the English equivalent. In Japanese society, 'sewa' represents the social glue that binds individuals together through acts of assistance and the resulting gratitude. It is not merely a physical act of care—like feeding a pet—but also a social transaction that defines relationships. Whether you are a parent raising a child, a mentor guiding a junior at work, or a host welcoming a guest, you are engaging in 'sewa.' The term encapsulates the effort, time, and emotional energy invested in the well-being of another entity.
- Core Concept
- The active process of providing assistance, guidance, or physical maintenance to a person, animal, or even a plant.
- Social Reciprocity
- The state of being 'under someone's care' (sewa ni naru), which creates a debt of gratitude central to Japanese etiquette.
母は毎日、祖父の世話をしています。
(My mother takes care of my grandfather every day.)
When people use 'sewa,' they are often discussing domestic duties. For example, 'kodomo no sewa' (taking care of children) or 'inu no sewa' (taking care of a dog). In these contexts, it implies the routine tasks of feeding, cleaning, and ensuring safety. However, the word transitions seamlessly into the professional world. The ubiquitous phrase 'O-sewa ni natte orimasu' is the standard opening for business emails and phone calls, literally meaning 'I am in your care' or 'Thank you for your ongoing support.' This illustrates how 'sewa' permeates every level of Japanese interaction, from the intimate family circle to the rigid structures of corporate life.
田中さんには大変お世話になりました。
(I am very much indebted to Mr. Tanaka / Mr. Tanaka took great care of me.)
- Domestic Usage
- Chores, pet care, and raising children.
- Professional Usage
- Networking, client relations, and acknowledging help from colleagues.
Furthermore, 'sewa' can take on a slightly negative nuance when something is described as 'sewa ga yakeru.' This phrase means someone or something is 'a handful' or 'troublesome to take care of.' It suggests that the level of care required is excessive or taxing. Despite this, the overarching sentiment of 'sewa' remains one of kindness and social responsibility. It is the invisible thread that connects the giver and the receiver in a cycle of mutual support. To understand 'sewa' is to understand the Japanese emphasis on 'en' (connection) and 'on' (moral obligation/debt).
庭の植物の世話をするのが私の趣味です。
(Taking care of the plants in the garden is my hobby.)
Using 世話 (sewa) correctly requires a firm grasp of the verbs that typically accompany it. The most common construction is [Noun] + の + 世話をする, which means 'to take care of [Noun].' This is an active role where you are the provider. Conversely, [Person] + の + 世話になる means 'to be taken care of by [Person]' or 'to be in [Person]'s debt.' This second form is critical for expressing gratitude and is used frequently in formal settings. The addition of the honorific 'O' (お世話) is almost mandatory when referring to care received from others, especially superiors or clients.
- Active Form: 世話をする
- Used when you are the one performing the care. Example: 'Inu no sewa o suru' (I take care of the dog).
- Passive/Indebted Form: 世話になる
- Used when you are the beneficiary. Example: 'Sensei ni o-sewa ni naru' (I am being helped by my teacher).
弟の世話をするのは大変ですが、楽しいです。
(Taking care of my younger brother is hard, but fun.)
In more complex sentences, 'sewa' can be used to describe the quality or intensity of care. You might see 'te-atsui sewa' (warm/generous care) or 'komaka na sewa' (detailed/attentive care). When someone is particularly helpful, you might say 'sewa o yaku' (to go out of one's way to help), though this can sometimes imply being overly meddlesome. The flexibility of 'sewa' allows it to move from a simple chore to a deep philosophical statement about human reliance. In Japanese, acknowledging that you cannot live without the 'sewa' of others is a sign of maturity and social awareness.
入院中、看護師さんに大変お世話になりました。
(During my hospitalization, the nurses took great care of me.)
- Negative Context: 世話が焼ける
- Meaning 'to be a nuisance' or 'to require a lot of work.' Used for difficult children or high-maintenance projects.
- Formal Greeting: お世話様
- A casual-formal way to thank someone for their service, often used with delivery people or neighbors.
When writing, remember that 'sewa' (世話) consists of the kanji for 'world/generation' (世) and 'talk/story' (話). While the literal translation of the kanji doesn't directly mean 'care,' the historical evolution suggests that 'sewa' was the 'talk of the world' or 'common affairs,' which eventually narrowed down to the practical affairs of helping others manage their lives. Today, it is a versatile tool in both spoken and written Japanese, essential for navigating daily life and professional obligations.
これ以上、あなたに世話をかけたくありません。
(I don't want to cause you any more trouble/care.)
You will encounter 世話 (sewa) in almost every corner of Japanese life. In a residential neighborhood, you might hear a mother telling her child, 'Chanto inu no sewa o shinasa!' (Take proper care of the dog!). In this context, it is a command related to responsibility and chores. Similarly, at a local park, you might overhear elderly people talking about who is 'sewa o shite kureru' (taking care of them) as they age, referring to their children or home-care services. It is a word that grounds conversation in the practical realities of living and aging.
- In the Office
- 'Itsumo o-sewa ni natte orimasu' is the standard opening for 90% of business interactions. It acknowledges the ongoing partnership.
- In Hospitals/Clinics
- Patients use 'o-sewa ni narimasu' when checking in to express their trust in the medical staff's care.
引越しの時は、近所の人に大変お世話になった。
(When I moved, my neighbors helped me out a lot.)
In the world of entertainment, such as anime or drama, 'sewa' often appears in the trope of the 'sewa-yaki' character—the meddlesome but kind-hearted friend who cooks for the protagonist, cleans their room, and nags them about their health. This character 'sewa o yaku' (burns care/goes out of their way), often as a sign of unspoken affection. Hearing this word in a drama usually signals a shift in the relationship toward one of dependency or deep trust. It is also used in historical dramas (jidaigeki) to refer to 'sewa-mono,' which are plays about the everyday lives and troubles of common people in the Edo period.
「お世話様でした」と配達員に言った。
(I said 'Thanks for your help' to the delivery person.)
- In Schools
- Teachers tell students to take care of the school garden (kaen no sewa) or class pets.
- At Funerals/Farewells
- 'O-sewa ni narimashita' is used to thank the deceased or their family for years of friendship and support.
Finally, you will hear this word in the context of 'sewa-nin' (a mediator or go-between). In traditional Japanese weddings or business negotiations, a 'sewa-nin' is someone who facilitates the process, taking care of the details and ensuring both parties are satisfied. This usage highlights the administrative and social-engineering aspect of 'sewa.' It’s not just about wiping a forehead or feeding a baby; it’s about managing the 'world' (世) of human interactions (話) to keep society running smoothly.
彼は本当に世話の焼ける後輩だ。
(He is a junior who really requires a lot of looking after.)
One of the most frequent errors English speakers make with 世話 (sewa) is confusing it with other words for 'care.' In English, 'care' can mean 'to worry' (I care about you), 'to like' (I don't care for tea), or 'to provide assistance' (I care for my mother). In Japanese, sewa only covers the third meaning. If you want to say you 'care about' someone emotionally, you should use 'daiji ni omou' or 'shinpai suru,' not 'sewa suru.' Using 'sewa' in an emotional context can make it sound like you are just performing chores for them rather than feeling for them.
- Mistake: 'Care' as Emotion
- Incorrect: 'Anata no sewa o shite iru' (meaning 'I love/care for you'). Correct: 'Anata o daiji ni omotte iru.'
- Mistake: Particle Confusion
- Incorrect: 'Tanaka-san o sewa ni naru.' Correct: 'Tanaka-san ni sewa ni naru.' (Use 'ni' for the source of care).
❌ 私は彼を世話になります。
✅ 私は彼に世話になっています。
(I am being taken care of by him.)
Another common pitfall is the misuse of 'O-sewa-sama.' While it sounds like a polite 'Thank you,' it is actually a somewhat 'downward' or 'equal' greeting. You should use it for delivery people, clerks, or colleagues of the same rank. Using 'O-sewa-sama' to your boss or a high-ranking client can sound inadvertently rude or overly casual. For superiors, always stick to the full 'O-sewa ni natte orimasu' or 'Arigatou gozaimasu.' Similarly, don't confuse 'sewa' with 'kaigo' (nursing care). 'Kaigo' is specifically for elderly or disabled people in a medical or professional capacity, while 'sewa' is general care.
❌ 社長、世話をしてあげます。
✅ 社長、お手伝いします。
(I will help you, President.)
- Confusion with 'Mendou'
- 'Mendou o miru' is a synonym for 'sewa o suru,' but 'mendou' also means 'troublesome.' Don't say 'Sewa desu' when you mean 'It's a hassle' (Mendou desu).
- Overusing 'O-sewa'
- In very casual friendships, saying 'O-sewa ni narimashita' after a simple dinner can sound too formal, almost like you're ending the friendship. A simple 'Arigatou' is better.
Lastly, pay attention to the nuance of 'sewa o yaku.' While it means helping, it often carries a connotation of 'meddling.' If you tell someone 'Sewa o yakanaide!' you are telling them to 'Stop interfering!' or 'Mind your own business!' Beginners often try to use this phrase to thank someone for their 'burning effort' in helping, but it usually backfires. Stick to 'O-sewa ni narimashita' for gratitude.
余計な世話はやめてください。
(Please stop with the unnecessary meddling.)
While 世話 (sewa) is the most versatile word for care, Japanese has several specific alternatives depending on the context. Understanding these will help you sound more natural and precise. For instance, in a medical context, you would use 看護 (kango) for nursing or 介護 (kaigo) for elderly care. These words imply professional training and a specific type of physical assistance that 'sewa' alone does not necessarily convey. If you are 'taking care' of a problem or a task, 処理 (shori) or 対応 (taiou) are much more appropriate.
- 面倒 (Mendou)
- Used in 'mendou o miru' (to look after). It is very similar to 'sewa o suru' but feels slightly more colloquial and emphasizes the responsibility aspect.
- 介抱 (Kaihou)
- Specifically used for nursing someone back to health or helping someone who is sick, injured, or drunk. 'Sewa' is too general for someone vomiting from over-drinking; 'kaihou' is the word.
彼は酔った友達を介抱した。
(He looked after/nursed his drunk friend.)
Another common synonym is 手伝い (tetsudai), which means 'help.' Use this when the task is small or when you are assisting someone else who is doing the primary work. 'Sewa' implies a more comprehensive or ongoing responsibility. For example, 'helping' someone move furniture is 'tetsudai,' but 'taking care' of their house while they are away is 'sewa.' In business, 支援 (shien) or サポート (sapooto) are used for 'support' in a more technical or financial sense. 'Sewa' is more about the human relationship and personal assistance.
祖母の介護のために仕事を辞めました。
(I quit my job to provide nursing care for my grandmother.)
- 育児 (Ikuji)
- Specifically 'child-rearing.' While you can use 'kodomo no sewa,' 'ikuji' is the more formal/technical term for parenting.
- 養育 (Youiku)
- Bringing up or fostering. Used for the long-term upbringing of a child, often in a legal or formal sense.
Lastly, consider 尽力 (jinryoku) for 'efforts' or 'exerting one's powers.' In a very formal business letter, instead of saying 'Thanks for your care' (o-sewa), you might say 'Go-jinryoku ni kansha itashimasu' (I am grateful for your great efforts). This elevates the tone and specifically praises the hard work the other person put in. However, for 99% of daily and business interactions, 'sewa' remains the most reliable and culturally appropriate choice. It covers everything from watering a plant to being a life-long mentor.
宿題を手伝ってくれませんか?
(Could you help me with my homework?)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the Edo period, 'sewa' began to refer to the practical, everyday matters of common people, as opposed to the lofty affairs of the samurai. This is why 'sewa-mono' plays are about commoners.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'se' as 'see' (long e). It should be a short 'e' like in 'egg'.
- Pronouncing 'wa' as 'way'. It should be a flat 'ah' sound.
- Stressing the first syllable too heavily like English 'SAY-wa'.
سطح دشواری
The kanji are common but the second one (話) is learned early. Easy to recognize.
The kanji for 'se' (世) can be tricky to balance correctly.
Very easy to pronounce and essential for daily greetings.
You will hear this constantly in business and home life.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Particle 'ni' with 'sewa ni naru'
田中さん**に**お世話になります。
Particle 'o' with 'sewa o suru'
犬**の**世話**を**する。
Honorific 'O' for others' care
**お**世話になりました。
Using 'sewa' as a noun modifier
**世話の焼ける**子供。
Humble form 'te orimasu' with 'sewa'
お世話になっ**ております**。
مثالها بر اساس سطح
毎日、猫の世話をします。
I take care of the cat every day.
Uses '[Noun] + no + sewa + o + shimasu' for a regular habit.
花に水をやって、世話をしました。
I watered the flowers and took care of them.
Simple past tense 'shimashita' for a completed action.
妹の世話は大変です。
Taking care of my little sister is hard.
'Sewa' acts as a noun subject here.
お世話様です。
Thanks for your work/care.
A common greeting for service workers.
誰が犬の世話をしますか?
Who will take care of the dog?
Question form using 'dare' (who).
私は母の世話を手伝います。
I help with my mother's care.
Combines 'sewa' with 'tetsudau' (to help).
赤ちゃんの世話は忙しいです。
Taking care of a baby is busy.
Noun phrase describing a state.
弟の世話をしてください。
Please take care of your younger brother.
Request form using '~te kudasai'.
先生には大変お世話になりました。
I am very much indebted to my teacher.
Standard A2 gratitude phrase using 'naru'.
日本にいる間、ホストファミリーにお世話になりました。
While in Japan, I was taken care of by my host family.
Uses 'ni' to indicate the source of help.
田中さんにお世話をお願いしました。
I asked Mr. Tanaka to take care of it.
Uses 'onegai suru' to request care.
もう子供じゃないから、世話は要りません。
I'm not a child anymore, so I don't need care.
Negative 'iru' (to need) with 'sewa'.
お世話になった人に手紙を書きました。
I wrote a letter to the person who took care of me.
Relative clause: 'o-sewa ni natta hito'.
一人で生活するのは、世話がかかります。
Living alone takes a lot of care/effort.
Uses 'kakaru' to mean 'takes time/effort'.
お世話になります。今日からよろしくお願いします。
I will be in your care. Pleased to meet you from today.
Future/ongoing state of 'sewa ni naru'.
病気の時は、友達が世話をしてくれました。
When I was sick, my friend took care of me.
Uses '~te kureru' for a favor received.
いつもお世話になっております。株式会社の鈴木です。
Thank you for your continued support. This is Suzuki from [Company].
Standard business greeting in Keigo.
彼は世話好きで、誰にでも親切です。
He is a helpful person and is kind to everyone.
'Sewa-zuki' means someone who likes helping others.
これ以上、親に世話をかけたくない。
I don't want to cause my parents any more trouble/care.
'Sewa o kakeru' means to cause someone to have to care for you.
旅行中、近所の人に庭の世話を頼んだ。
I asked my neighbor to look after the garden while I'm traveling.
Uses 'tanomu' (to request/ask).
お世話を焼くのはいいですが、やりすぎは禁物です。
It's good to be helpful, but overdoing it is forbidden.
'Sewa o yaku' used as a noun phrase with 'wa'.
大学を卒業するまで、叔父にお世話になった。
I was supported by my uncle until I graduated university.
Indicates long-term support/indebtedness.
忙しいあなたに、世話を焼かせてしまってすみません。
I'm sorry for making you go out of your way to help me when you're busy.
Causative form 'yakaseru' (to make someone do).
お世話になったお礼に、お菓子を持ってきました。
I brought some sweets as a token of thanks for your care.
'O-rei' (thanks) for 'o-sewa'.
このプロジェクトは、本当に世話が焼ける。
This project is really a handful.
Idiomatic use of 'sewa ga yakeru'.
世話を焼かれるのが嫌いな人もいる。
Some people dislike being looked after.
Passive form 'sewa o yakareru'.
彼は世話人として、祭りの準備を仕切っている。
As the coordinator, he is managing the festival preparations.
'Sewa-nin' refers to a mediator or coordinator.
親の世話になるのは、今の私には屈辱だ。
Being dependent on my parents is a humiliation for me right now.
Abstract use of 'sewa ni naru' as 'dependency'.
そんな余計な世話は、大きなお世話だ。
That kind of unnecessary help is none of your business.
'Ookina o-sewa' is an idiom for 'Mind your own business!'
手厚いお世話をいただき、感謝の言葉もございません。
I cannot thank you enough for the generous care you gave me.
High-level Keigo (Sonkeigo).
世話物の上演は、江戸時代の庶民に人気があった。
Performances of 'Sewa-mono' were popular among commoners in the Edo period.
'Sewa-mono' is a specific theatrical genre.
彼は他人の世話を焼くことで、自分の居場所を見つけている。
He finds his place in the world by looking after others.
Gerund form 'sewa o yaku koto'.
世俗の世話に追われ、自分の時間を持つことができない。
Chasing after worldly affairs, I cannot have time for myself.
'Sezoku no sewa' refers to mundane/worldly troubles.
その老舗旅館の世話は、細部まで行き届いていた。
The service/care at that traditional inn was meticulous in every detail.
Uses 'sewa' as high-level hospitality/service.
彼女はいわゆる「世話女房」として、夫を陰で支え続けた。
As a so-called 'devoted wife,' she continued to support her husband from the shadows.
'Sewa-nyoubou' is a cultural archetype.
公的な世話を受けることに抵抗を感じる高齢者も少なくない。
Not a few elderly people feel resistance to receiving public care.
'Kouteki na sewa' refers to social welfare/public care.
彼は、恩師の最期まで献身的に世話をした。
He devotedly looked after his mentor until the very end.
Adverbial 'kenshinteki ni' (devotedly).
世話を焼くという行為は、日本的な互助精神の現れである。
The act of looking after others is a manifestation of the Japanese spirit of mutual aid.
Academic/Sociological context.
彼の世話焼きも、時として相手の自立を妨げる結果となる。
His meddling sometimes results in hindering the other person's independence.
Nuanced critique of 'sewa-yaki'.
多大なるお世話を賜り、誠に恐縮に存じます。
I am truly humbled to have received such great care/support from you.
Highest level of humble language (Kenjougo).
「世話」の語源を辿れば、仏教的な世俗の煩わしさに突き当たる。
Tracing the etymology of 'sewa,' one encounters the Buddhist notion of worldly annoyances.
Etymological and philosophical analysis.
近代化の波は、共同体による相互の世話という機能を解体させた。
The wave of modernization dismantled the function of mutual care provided by communities.
Sociopolitical commentary.
自己責任論が台頭する中で、他人の世話を焼く余裕は失われつつある。
With the rise of the theory of self-responsibility, the leeway to look after others is being lost.
Contemporary social critique.
世話役としての彼の卓越した手腕が、この難局を乗り越えさせた。
His outstanding skill as a coordinator allowed them to overcome this difficult situation.
Uses 'sewayaku' as a position of strategic importance.
古典文学における「世話」の描写は、当時の階級意識を如実に反映している。
The depiction of 'care' in classical literature vividly reflects the class consciousness of the time.
Literary analysis.
彼は、国家の世話になることを潔しとしない孤高の哲学者だった。
He was a solitary philosopher who did not consider it honorable to be under the care of the state.
Philosophical character description.
過剰な世話は、時に相手の尊厳を奪うことになりかねない。
Excessive care can sometimes result in stripping the other person of their dignity.
Ethical discussion on the nature of 'sewa'.
万事お世話になりっぱなしで、返す言葉もございません。
I have been constantly in your care for everything, and I have no words to repay you.
Uses 'ni narippanashi' (constant state of dependency).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The standard opening for business emails, thanking the person for their ongoing professional relationship.
メールの冒頭で「いつもお世話になっております」と書く。
— A strong expression of gratitude for past help, often used when leaving a job or finishing a project.
退職する時に「大変お世話になりました」と言った。
— Used when starting a new relationship or arriving at a place where you will be helped.
今日からお世話になります、よろしくお願いします。
— A rude way to tell someone to mind their own business.
「結婚しないの?」なんて、大きなお世話だ。
— To go out of one's way to help someone, sometimes to a meddlesome degree.
彼女はいつも他人の世話を焼いている。
— To be troublesome or require a lot of effort to look after.
このパソコンは古くて世話が焼ける。
— To cause someone the trouble of looking after you.
ご迷惑とご世話をおかけしました。
— A polite thank you to someone who has provided a service (like a delivery).
荷物を受け取って「お世話様でした」と言った。
— A traditional term for a wife who is very devoted to taking care of her husband and home.
彼は世話女房をもらって幸せだ。
— A person who acts as a coordinator, mediator, or manager for an event or group.
同窓会の世話人を務める。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Shinpai means 'worry' (emotional care), whereas 'sewa' is physical care or social help.
Kaigo is specifically professional nursing for the elderly, while 'sewa' is general.
Tetsudai is 'help' with a specific task, while 'sewa' is ongoing care or responsibility.
اصطلاحات و عبارات
— To be a handful; to require constant attention.
手のかかる子供ほど、世話が焼けるものだ。
Neutral— None of your business; unsolicited help.
私の将来については、大きなお世話です。
Informal/Rude— To be meddlesome or overly helpful.
近所のおばさんは、何かと世話を焼きたがる。
Neutral— To be indebted to someone.
若い頃は、叔父に大変お世話になった。
Neutral— To cause trouble/work for others.
これ以上、皆さんに世話をかけたくありません。
Polite— Thank you for your service.
郵便屋さんに「お世話様!」と声をかけた。
Casual-Polite— A go-between or facilitator.
彼はクラスの世話役として信頼されている。
Neutral— Worldly troubles or mundane affairs.
世俗の世話を忘れて、山で静かに暮らしたい。
Literary— Perfect, all-inclusive care.
そのホテルでは至れり尽くせりの世話を受けた。
Formal— A person who loves to help others.
彼女は世話好きで、ボランティア活動に熱心だ。
Neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both can mean 'care' or 'looking after.'
'Mendou o miru' is more colloquial and emphasizes the burden of responsibility. 'Sewa o suru' is more general and can be more formal.
子供の面倒を見る vs 子供の世話をする。
Both involve looking after someone.
'Kango' is strictly medical nursing by a professional. 'Sewa' is what a family member does at home.
看護師の仕事 vs 家族の世話。
Both mean looking after a person.
'Kaihou' is temporary care for someone incapacitated (drunk/fainted). 'Sewa' is long-term daily care.
酔っ払いを介抱する。
Both relate to children.
'Ikuji' is the formal noun for 'child-rearing.' 'Sewa' is the act of feeding/cleaning the child.
育児休業 vs 赤ちゃんの世話。
Both mean support.
'Shien' is formal, often used for groups or financial support. 'Sewa' is personal and physical.
政府の支援 vs 個人の世話。
الگوهای جملهسازی
[Noun] の世話をする
猫の世話をする。
[Person] に お世話になる
先生にお世話になる。
[Person] に 世話をかける
親に世話をかける。
いつもお世話になっております
いつもお世話になっております。
世話が焼ける [Noun]
世話が焼ける後輩。
余計な世話だ
余計な世話だ。
至れり尽くせりの世話
至れり尽くせりの世話を受ける。
世話役を務める
同窓会の世話役を務める。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in both daily life and business.
-
Using 'sewa o suru' for 'loving' someone.
→
Use 'daiji ni suru' or 'aishite iru'.
Sewa is about tasks and help, not romantic or deep emotional affection.
-
Saying 'O-sewa ni narimasu' to a total stranger.
→
Use 'Yoroshiku onegai shimasu'.
O-sewa implies a relationship of care or business support has already begun or is about to.
-
Using 'O-sewa-sama' for your teacher.
→
Use 'Arigatou gozaimashita'.
O-sewa-sama is too casual and is usually for service workers or peers.
-
Saying 'Tanaka-san o sewa ni naru'.
→
Tanaka-san **ni** sewa ni naru.
The person you are indebted to must be marked with 'ni'.
-
Using 'sewa' for fixing a machine.
→
Use 'shuuri' (repair).
Sewa is for living things or social relationships, not mechanical objects.
نکات
Email Etiquette
Always start business emails with 'Itsumo o-sewa ni natte orimasu.' It's like 'Dear Sir/Madam' but warmer.
Verb Choice
Remember: 'Suru' is for giving care, 'Naru' is for receiving care. Don't mix them up!
The Meddler
If someone is 'Sewa-yaki,' they might be annoying, but they usually mean well. It's a common Japanese personality type.
Gratitude
When leaving a host family, 'Taihen o-sewa ni narimashita' is the most important thing you can say.
Handful
Use 'Sewa ga yakeru' to describe a puppy that won't stop biting or a child that won't sit still.
Kanji Balance
The kanji 世 (se) should be slightly wider than it is tall. Practice the stroke order carefully.
Honorifics
Always add the 'O' (お世話) when talking about help you received from someone else.
Go-betweens
A 'Sewa-nin' is a useful person to know in a traditional community; they know everyone and everything.
Medical vs. Daily
Use 'Sewa' for family help and 'Kaigo' for professional elderly care to sound more precise.
Mind Your Business
'Ookina o-sewa' is very strong. Only use it if you are genuinely angry at someone's interference.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are in the middle of the 'World' (世) and someone is 'Talking' (話) to you because they 'Care' about you.
تداعی تصویری
Think of the kanji 世 as a fence around a garden. You are 'talking' (話) to the plants while taking care of them inside the fence.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'O-sewa ni narimashita' the next time you leave a Japanese restaurant or finish a lesson with a teacher.
ریشه کلمه
The word 'sewa' (世話) originally comes from Buddhist terminology. In ancient times, it referred to the 'talk' (話) of the 'world' (世), meaning rumors, worldly gossip, or the general busyness of human life.
معنای اصلی: Worldly talk or common affairs.
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful using 'sewa o suru' for superiors, as it can sound patronizing.
English speakers often find 'O-sewa ni natte orimasu' confusing because it's used even when no specific help was given. Think of it as 'Thank you for our relationship.'
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- 犬の世話をする
- 子供の世話
- 世話が焼ける
- 世話を頼む
At the Office
- お世話になっております
- お世話になりました
- ご尽力に感謝します
- 世話をかける
In a Hospital
- 看護師さんの世話になる
- 手厚い世話
- お世話になります
- 介抱する
In a Garden
- 花の世話
- 庭の世話をする
- 毎日世話をする
- 世話を欠かさない
Social Gatherings
- 世話人
- お世話様でした
- 世話好き
- 大きなお世話
شروعکنندههای مکالمه
"ペットの世話は誰がしていますか? (Who takes care of your pet?)"
"最近、誰かにお世話になりましたか? (Have you been helped by someone recently?)"
"子供の世話で一番大変なことは何ですか? (What is the hardest part of taking care of children?)"
"「大きなお世話だ」と言われたことがありますか? (Have you ever been told 'None of your business'?)"
"仕事で「お世話になっております」をよく使いますか? (Do you use 'Osewa ni natte orimasu' often at work?)"
موضوعات نگارش
今日、お世話になった人を三人書き出してみましょう。 (Write down three people who helped you today.)
あなたが一番世話を焼いているもの(ペット、植物など)について書いてください。 (Write about the thing you take care of the most.)
日本社会における「お世話」の重要性についてどう思いますか? (What do you think about the importance of 'sewa' in Japanese society?)
自分が「世話が焼ける」人間だと思う理由、または思わない理由を書いてください。 (Write about why you think you are or aren't a 'handful.')
将来、誰の世話をしたいですか? (Who do you want to take care of in the future?)
سوالات متداول
10 سوالYou can say 'O-sewa ni narimashita' to thank your boss. However, do not say 'Sewa o shimasu' to mean you will help them, as it sounds like you are looking down on them. Use 'Otetsudai shimasu' instead.
'Sewa o suru' is neutral care. 'Sewa o yaku' means going out of your way to help, but can sometimes imply being too meddlesome.
No. Use 'Itsumo o-sewa ni natte orimasu' for clients. 'O-sewa-sama' is for delivery people or casual acquaintances.
No, you can use it for animals (pets) and plants (gardening) as well.
You can say 'Sewa o kaketaku arimasen' (I don't want to cause you the trouble of looking after me).
Yes, especially with 'sewa-yaki' characters who are maternal or meddlesome toward the main character.
It refers to plays that depict the everyday lives, scandals, and tragedies of common people in the Edo period.
Historically yes, but in modern Japanese, that meaning is lost. It only means care or help now.
It is a social lubricant that acknowledges the ongoing relationship and mutual support between business partners.
Usually no, except for plants. You wouldn't say 'sewa' for a car; you'd use 'mentenansu' or 'teire'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence using 'sewa o suru' about a pet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a thank-you sentence to a teacher using 'sewa ni naru'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am in your care' (Business style).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'My younger brother is a handful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about taking care of flowers.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write an apology for causing trouble using 'sewa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Who will take care of the baby?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'sewa-nin' (coordinator).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I was supported by my host family.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a 'sewa-zuki' (helpful) person.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Mind your own business!' (Informal/Rude)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'sewa o yaku' (to meddle/help).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Thank you for your service' (to a delivery person).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'ikuji' and 'sewa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I don't need your help.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'ryokan' service using 'sewa'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It takes a lot of care to live alone.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'sewa-nyoubou'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I want to be independent from my parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'sewa-mono' (plays).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Introduce yourself to a new colleague using 'o-sewa ni narimasu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Thank your host family on your last day.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your friend you take care of your dog every morning.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's none of your business' to someone meddling.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask someone to take care of your plants while you travel.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Apologize to your parents for causing trouble.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a troublesome student using 'sewa ga yakeru'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Start a professional phone call.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask who is taking care of the baby.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Thank a delivery driver.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you are tired of taking care of your younger brother.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone you don't want to be a burden.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a nurse for help politely.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you like helping people.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that you were supported by your uncle.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say that gardening is your hobby.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Complain about a project being a handful.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express gratitude for meticulous care.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you are the coordinator for the party.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say you are independent now.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen for the word 'sewa' in a business greeting. What follows it?
In a drama, a mother says 'Sewa o yakanaide!' What is she telling the other person?
A person says 'O-sewa-sama'. Where are they likely standing?
A student says 'Sensei ni wa o-sewa ni narimashita'. When are they saying this?
You hear 'Inu no sewa'. What task is being discussed?
A man says 'Sewa ga yakeru naa'. Is he happy or frustrated?
You hear 'Yokei na o-sewa'. What is the speaker's emotion?
A woman mentions 'Ikuji no sewa'. What is she talking about?
A person says 'O-sewa ni narimasu' while checking into a hotel. What does it mean?
You hear 'Sewa-nin'. Is this person a leader or a follower?
A speaker says 'Sewa o kakeru'. Are they helping or being helped?
Listen for 'Te-atsui sewa'. What kind of service was provided?
You hear 'Sewa-zuki'. What is this person's personality like?
A teenager says 'Sewa wa iranai'. What do they want?
You hear 'Sewa-mono'. What are they going to see?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'sewa' is the cornerstone of Japanese social bonds. Whether you are 'doing' care (sewa o suru) or 'receiving' it (sewa ni naru), you are participating in a vital cultural exchange of support and gratitude. Mastery of this word is essential for both daily life and professional success in Japan.
- Sewa primarily means 'care' or 'looking after,' used for pets, children, or elderly family members.
- It is a key word in Japanese social etiquette, used to acknowledge help received from others.
- The phrase 'O-sewa ni naru' is essential for business and formal expressions of gratitude.
- It can also mean 'trouble' or 'hassle' in the idiomatic expression 'sewa ga yakeru' (to be a handful).
Email Etiquette
Always start business emails with 'Itsumo o-sewa ni natte orimasu.' It's like 'Dear Sir/Madam' but warmer.
Verb Choice
Remember: 'Suru' is for giving care, 'Naru' is for receiving care. Don't mix them up!
The Meddler
If someone is 'Sewa-yaki,' they might be annoying, but they usually mean well. It's a common Japanese personality type.
Gratitude
When leaving a host family, 'Taihen o-sewa ni narimashita' is the most important thing you can say.
مثال
彼女は病気の母の世話をしている。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر family
還暦
B1کانرکی جشن سنتی ژاپنی برای تولد ۶۰ سالگی است.
〜くらい
B1این کلمه به معنی "حدود" یا "تا حدی که" است. برای بیان تقریبی یا درجه استفاده می شود.
認め合う
B1یکدیگر را به رسمیت شناختن؛ به ارزش یکدیگر پی بردن.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2کسی که او را از نظر می شناسید اما نه از نظر شخصی. شخصی که چهره اش آشناست اما رابطه نزدیکی ندارد.
甘える
B1ناز کردن، چاپلوسی کردن؛ در روابط نزدیک، با تکیه بر مهربانی و اغماض دیگران، مانند کودکی لوس رفتار کردن.
活発な
B1فعال؛ پرجنب و جوش. 'یک کودک بسیار فعال.' 'بحث پرشور.'
思春期
B1نوجوانی؛ دوره انتقال از کودکی به بزرگسالی.
養子
B1فرزندی که به طور قانونی در خانوادهای غیر از خانواده بیولوژیکی خود پذیرفته شده است.
養親
B2والد خوانده. شخصی که به طور قانونی والدین فرزندی میشود که فرزند بیولوژیکی او نیست.