有名な
有名な 30秒了解
- Yuumei na means 'famous' or 'well-known' in Japanese.
- It is a na-adjective, so use 'na' before nouns (e.g., yuumei na hito).
- Use the particle 'de' to say what someone is famous for.
- It is different from 'ninki' (popular), which means 'well-liked'.
The Japanese word 有名な (yuumei na) is a foundational na-adjective that translates primarily to 'famous,' 'well-known,' or 'celebrated.' At its linguistic core, the word is composed of two kanji characters: 有 (yuu), meaning 'to have' or 'to exist,' and 名 (mei), meaning 'name' or 'reputation.' Therefore, the literal etymological meaning is 'to have a name.' In the Japanese social and linguistic context, having a 'name' implies that one's identity or the existence of a place or object is widely recognized by the public. This recognition can range from local notoriety to global stardom. Unlike some English synonyms that might carry a specific nuance of prestige, 有名な is relatively neutral, though it generally leans towards a positive or objective reputation. It is used to describe people, such as actors or historical figures; places, like tourist spots or restaurants; and things, such as brands or specific products. Understanding this word requires recognizing its status as a na-adjective, meaning it requires the particle 'na' when preceding a noun, but uses 'da' or 'desu' in a predicative position. This distinction is crucial for A2 learners who are transitioning from basic nouns to more descriptive sentence structures.
- Kanji Breakdown: 有
- Meaning 'existence' or 'possession.' It suggests that the fame is a tangible asset possessed by the subject.
- Kanji Breakdown: 名
- Meaning 'name' or 'title.' In this context, it refers to the public's awareness of that name.
- Grammatical Category
- Na-adjective (Keiyodoshi). Requires 'na' to modify nouns directly.
「彼は世界中で非常に有名な作家です。」 (He is a very famous author all over the world.)
When we look at the word's usage across different registers, we see that while 有名な is the standard term, it serves as the baseline for many other more specific terms. For instance, in academic writing, one might see 著名 (chomei), while in casual conversation, someone might simply say 人気がある (ninki ga aru) to mean popular. However, 'famous' and 'popular' are not always interchangeable. A person can be famous for a bad reason (though 有名な is usually positive, 悪名高い - akumyoutakai is used for 'infamous'), or a person can be popular among a small group without being 'famous' to the general public. The breadth of 有名な covers everything from a 'famous' local ramen shop that everyone in town knows, to a 'famous' mountain like Mt. Fuji that the whole world recognizes. This versatility makes it one of the most high-frequency adjectives in the Japanese language, appearing in news broadcasts, travel guides, and daily gossip alike.
「京都は古いお寺で有名です。」 (Kyoto is famous for its old temples.)
- Semantic Range
- Covers people, places, things, and events known by many.
- Level of Formality
- Standard (Teineigo/Futsuugo). Suitable for all common situations.
In conclusion, 有名な is more than just a label; it is a marker of social recognition. Whether you are discussing a 有名な歌手 (famous singer) or a 有名な観光地 (famous tourist spot), you are tapping into a shared cultural understanding. For learners, mastering this word involves not just the definition, but the ability to link it with the correct particles and understanding its distinction from 'popularity.' As you progress, you will find that 有名な acts as a gateway to more complex descriptive Japanese, allowing you to share your interests and knowledge about the world with native speakers effectively.
「それはあまり有名ではないかもしれません。」 (That might not be very famous.)
Using 有名な (yuumei na) correctly involves understanding its grammatical behavior as a na-adjective. In Japanese, adjectives are split into two main categories: i-adjectives and na-adjectives. 有名な falls into the latter, which means it behaves much like a noun in many grammatical constructions. When you want to describe a noun directly, you must place 'na' between the adjective and the noun. For example, 'a famous person' becomes 有名な人 (yuumei na hito). If you omit the 'na,' the sentence becomes grammatically incorrect and difficult for native speakers to parse. This is a common hurdle for beginners who might be more accustomed to English, where adjectives don't change their form based on their position.
「ここには有名なレストランがたくさんあります。」 (There are many famous restaurants here.)
When 有名な is used at the end of a sentence to describe the subject (the predicative position), the 'na' is dropped and replaced with the copula 'desu' (polite) or 'da' (casual). For instance, 'That singer is famous' is あの歌手は有名です (Ano kashu wa yuumei desu). To make it negative, you would say 有名ではありません (yuumei dewa arimasen) or 有名じゃない (yuumei janai). In the past tense, it becomes 有名でした (yuumei deshita) or 有名だった (yuumei datta). This flexibility allows you to talk about current celebrities, historical figures, or even fading trends with ease.
- Modifying Nouns
- [Adjective] + な + [Noun] (e.g., 有名な映画)
- Ending Sentences
- [Subject] + は + 有名です (e.g., 彼は有名です)
- Indicating Reason
- [Reason] + で + 有名 (e.g., 寿司で有名)
Another vital aspect of using 有名な is the use of particles to provide context. As mentioned, the particle で (de) is used to indicate the reason or the field in which someone or something is famous. If you want to say 'He is famous as a doctor,' you would use 医者として有名です (isha to shite yuumei desu), where 'to shite' means 'as.' If you want to specify the scope of the fame, such as 'famous in Japan,' you would say 日本で有名です (Nihon de yuumei desu). Notice that 'de' here marks the location of the state of being famous. Mastering these particle combinations is what elevates a learner from A1 to A2 and beyond, as it allows for more detailed and nuanced communication.
「この大学は科学の研究で有名です。」 (This university is famous for its scientific research.)
Finally, consider the adverbial form. If you want to say something became famous, you change 'na' to 'ni' and add 'naru' (to become): 有名になる (yuumei ni naru). This is a common way to describe rising stars or viral trends. For example, 'That video became famous on the internet' would be あの動画はネットで有名になりました (Ano douga wa netto de yuumei ni narimashita). By understanding these structural patterns—attributive, predicative, and adverbial—you can use 有名な in almost any conversational or written context. It is a workhorse of the Japanese language that provides immediate descriptive power to any learner's vocabulary.
You will encounter 有名な (yuumei na) in a vast array of everyday situations in Japan. One of the most common places is in travel and tourism. Japan has a deep culture of 'meibutsu' (famous local specialties) and 'meisho' (famous places). When you watch Japanese travel shows, which are incredibly popular on television, the hosts will constantly use 有名な to describe the temples, hot springs, or local dishes they are visiting. Phrases like 'Koko wa yuumei na onsen desu ne!' (This is a famous hot spring, isn't it!) are ubiquitous. Similarly, in guidebooks and on travel websites like TripAdvisor or Jalan, you will see this word used to rank and describe attractions. It serves as a signal to the reader that the place is a 'must-see' because of its established reputation.
「テレビで有名なシェフが料理を作っています。」 (A chef famous on TV is cooking.)
In the world of entertainment and media, 有名な is the standard way to refer to celebrities, influencers, and artists. News reports about actors winning awards or musicians releasing new albums will frequently use this adjective. In variety shows, guests are often introduced as 'yuumei na' to establish their status to the audience. Even in the digital age, social media platforms like X (formerly Twitter) and Instagram are filled with discussions about 有名なインフルエンサー (famous influencers). If a video goes viral, people will say it has become 'yuumei.' It is the primary word used to bridge the gap between a private individual and a public figure.
- TV & Media
- Used to introduce guests, discuss celebrities, or report on news events.
- Tourism
- Found in brochures, signs at historical sites, and travel documentaries.
- Daily Conversation
- Used when recommending restaurants or talking about people everyone knows.
In educational and professional settings, the word is used to describe well-known theories, companies, or historical events. A teacher might say, 'This is a famous poem by Natsume Soseki,' or a businessman might mention a 'famous company' (yuumei na kigyou) during a meeting. It is formal enough for business use but simple enough for elementary school classrooms. When Japanese people talk about their hometowns, they often start by mentioning what their town is 'yuumei' for, as a way to create a point of connection. 'My hometown is famous for its peaches' (Watashi no inaka wa momo de yuumei desu) is a classic icebreaker in Japanese social introductions.
「世界で一番有名な山はどこですか?」 (Where is the most famous mountain in the world?)
Finally, you will see it in advertising and marketing. Products are often marketed as being 'yuumei' to build trust with consumers. A skincare product might claim to be 'famous in France' to imply high quality. In a culture that highly values social proof and consensus, being 'yuumei' is a powerful endorsement. Whether you are walking through a department store, browsing a bookstore, or listening to a podcast, 有名な will be there, acting as a marker of what the society deems noteworthy and significant. For a learner, hearing this word is often a cue that the speaker is about to mention something of cultural importance.
One of the most frequent errors English speakers make when using 有名な (yuumei na) is treating it like an i-adjective. Because many common Japanese adjectives end in 'i' (like oishii or takai), learners often mistakenly say 有名い (yuumeii) or try to conjugate it as 有名くない (yuumeikunai). It is vital to remember that the 'i' sound at the end of 'yuumei' is part of the kanji's reading (mei), not an adjective ending. Always treat it as a na-adjective: 有名じゃない (yuumei janai), not 有名くない. This is a fundamental distinction that, if missed, makes your Japanese sound very unnatural.
❌ 「その人は有名いです。」
✅ 「その人は有名です。」
Another common pitfall is the confusion between 有名な (famous) and 人気がある (ninki ga aru) (popular). While they often overlap, they are not the same. 'Famous' means many people know about it; 'popular' means many people like it. For example, a new law might be 'famous' because everyone is talking about it, but it certainly isn't 'popular.' Conversely, a small local bakery might be 'popular' among the neighbors but not 'famous' nationally. Using 有名な when you actually mean 'liked by many' can lead to slight misunderstandings about the status of the subject you are discussing.
- Mistake 1: Wrong Adjective Type
- Treating it as an i-adjective (e.g., saying 'yuumeikatta' instead of 'yuumei deshita').
- Mistake 2: Famous vs. Popular
- Using 'yuumei' for things that are just liked locally but not widely known.
- Mistake 3: Particle Confusion
- Using 'ga' or 'ni' instead of 'de' to indicate the reason for fame.
The third major mistake involves the particle 'de'. Learners often struggle with how to say 'famous for [something].' In English, we use 'for,' which might lead a student to try and use tame ni or no tame ni. However, in Japanese, the particle で (de) is the standard way to indicate the cause or reason. Saying 寿司のために有名 (sushi no tame ni yuumei) sounds like the person is famous for the sake of sushi, which is nonsensical. The correct form is 寿司で有名 (sushi de yuumei). This small particle choice completely changes the logic of the sentence.
❌ 「彼はテニスを有名です。」
✅ 「彼はテニスで有名です。」
Lastly, be careful with the nuance of 'fame' in negative contexts. While 有名な is generally neutral to positive, using it for a criminal or a bad event can feel slightly off. In those cases, Japanese speakers prefer 悪名高い (akumyoutakai), which specifically means 'infamous' or 'notorious.' Using 有名な for a serial killer, for example, might sound like you are praising them or acknowledging them as a 'celebrity' in a way that is socially inappropriate. Always consider the 'flavor' of the fame before choosing your word.
While 有名な (yuumei na) is the most common word for 'famous,' Japanese has several synonyms and related terms that offer different nuances and levels of formality. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most direct formal synonym is 著名な (chomei na). This word is often used in written Japanese, such as in newspapers, academic journals, or formal introductions. While 有名な can describe a famous ramen shop, 著名な is usually reserved for distinguished people, such as 'chomei na gakusha' (a prominent scholar). It carries a sense of prestige and intellectual accomplishment that 有名な lacks.
「彼はこの分野で非常に著名な人物です。」 (He is a very prominent figure in this field.)
Another interesting alternative is 名高い (nadakai). This is an i-adjective, unlike 有名な. It literally means 'having a high name.' It feels slightly more literary or old-fashioned and is often used to describe places or things with a long history of fame. For example, an ancient temple might be described as 名高い寺 (nadakai tera). It suggests a reputation that has been built over a long period. In contrast, 有名な can be used for someone who just became famous yesterday on TikTok. Using 名高い adds a layer of historical weight to your description.
- 著名 (Chomei)
- Formal, prestigious, often used for scholars or authors in writing.
- 名高い (Nadakai)
- Literary i-adjective, implies a long-standing or historical reputation.
- 人気がある (Ninki ga aru)
- Popular/well-liked. Focuses on the affection of the public.
For situations where someone is 'well-known' but perhaps not a 'superstar,' you might use 名が知られている (na ga shirarete iru), which literally means 'the name is known.' This is a more descriptive, verbal way of expressing fame. It is often used when you want to be more humble or objective. For example, 'His name is well-known in the industry' would be 業界では名が知られています (Gyoukai dewa na ga shirarete imasu). This phrase is very useful in business contexts where you want to acknowledge someone's reputation without sounding overly dramatic or star-struck.
「その事件は悪名高い歴史の一部です。」 (That incident is part of a notorious history.)
Lastly, consider 高名な (koumei na). This is a very high-level, respectful word, often used when speaking about someone of great status, like a world-renowned doctor or a master artist. It is a 'sonkeigo' (honorific) adjacent term. You would rarely use it for yourself or your friends. By learning these variations—chomei, nadakai, na ga shirarete iru, koumei—you can move beyond the basic A2 level and start expressing the specific 'type' of fame you are referring to, making your Japanese sound much more sophisticated and precise.
How Formal Is It?
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
彼は有名な歌手です。
He is a famous singer.
Uses 'na' to connect the adjective to the noun 'kashu'.
富士山は有名です。
Mt. Fuji is famous.
Predicative use with 'desu'.
これは有名な映画ですか?
Is this a famous movie?
Question form using 'ka'.
有名なレストランに行きました。
I went to a famous restaurant.
Past tense verb 'ikimashita' with 'na' adjective.
彼女はあまり有名じゃありません。
She is not very famous.
Negative form 'ja arimasen'.
有名な人は誰ですか?
Who is a famous person?
Using 'dare' (who) with 'yuumei na'.
日本で有名な食べ物は何ですか?
What is a famous food in Japan?
Using 'de' to specify the location 'Nihon'.
あの山はとても有名です。
That mountain is very famous.
Using 'totemo' (very) to modify the adjective.
京都は古いお寺で有名です。
Kyoto is famous for its old temples.
Uses 'de' to indicate the reason for fame.
この町はリンゴで有名になりました。
This town became famous for apples.
Uses 'ni narimashita' to show change of state.
有名な作家の本を読みました。
I read a book by a famous author.
Attributive use modifying 'hon'.
彼はスポーツで有名ではありません。
He is not famous for sports.
Negative predicative form.
世界で一番有名な建物は何ですか?
What is the most famous building in the world?
Using 'ichiban' (most/number one) for superlative.
有名な大学に入りたいです。
I want to enter a famous university.
Using 'tai' (want to) with the verb 'hairu'.
あの人は有名だったけど、今は誰も知りません。
That person was famous, but now nobody knows them.
Past tense 'datta' (casual).
ここは有名な観光地です。
This is a famous tourist spot.
Standard na-adjective noun modification.
彼が有名な理由は、その歌声にあります。
The reason he is famous lies in his singing voice.
Using 'yuumei na' to modify the noun 'riyuu' (reason).
この映画は、有名な俳優がたくさん出演しています。
Many famous actors appear in this movie.
Using 'shutsuyen shite imasu' (are appearing).
有名になればなるほど、自由がなくなります。
The more famous you become, the less freedom you have.
Using the 'ba... hodo' (the more... the more) construction.
彼は、世界的に有名な科学者として知られています。
He is known as a world-famous scientist.
Using 'to shite' (as) and 'shirarete iru' (is known).
有名な曲をピアノで弾いてみました。
I tried playing a famous song on the piano.
Using 'te miru' (try to do) form.
そのニュースは、有名な雑誌に載りました。
That news appeared in a famous magazine.
Using 'ni noru' (to be placed/appear in).
あまり有名ではないけれど、美味しい店を知っています。
I know a shop that isn't very famous but is delicious.
Using 'keredo' (but) to connect contrasting ideas.
有名な観光地を避けて、静かな場所へ行きました。
I avoided famous tourist spots and went to a quiet place.
Using 'sakete' (avoiding) in a sequence.
その作家は、死後になってから有名になりました。
That author became famous only after their death.
Using 'shigo' (after death) and 'ni natte kara' (after becoming).
有名な企業であっても、倒産する可能性はあります。
Even if it's a famous company, there's a possibility of bankruptcy.
Using 'de atte mo' (even if it is).
彼は、有名な政治家の息子として生まれました。
He was born as the son of a famous politician.
Using 'musuko to shite' (as a son).
この地方は、有名な伝統工芸品で知られています。
This region is known for its famous traditional crafts.
Using 'dentou kougeihin' (traditional crafts).
有名な絵画を間近で見ることができて感動しました。
I was moved to be able to see a famous painting up close.
Using 'majika de' (up close) and 'kandou shimashita' (was moved).
彼は、有名な大学を卒業したエリートです。
He is an elite who graduated from a famous university.
Using 'sotsugyou shita' (graduated).
有名な話ですが、彼は一度も負けたことがありません。
It's a famous story, but he has never lost once.
Using 'yuumei na hanashi' as an introductory phrase.
そのブランドは、世界中で有名なロゴを持っています。
The brand has a logo that is famous worldwide.
Using 'sekaijuu de' (all over the world).
その理論は、科学界では非常に有名かつ重要です。
That theory is extremely famous and important in the scientific community.
Using 'katsu' (and/as well as) to join adjectives.
有名な古典文学を現代風にアレンジした作品です。
It is a work that arranges famous classical literature in a modern style.
Using 'gendai-fuu' (modern style).
彼は、有名な賞を総なめにするほどの実力者です。
He is a person of such ability that he sweeps all the famous awards.
Using 'sou-name ni suru' (to sweep/win everything).
有名な建築家によって設計されたこのビルは、街の象徴です。
This building, designed by a famous architect, is a symbol of the city.
Using 'ni yotte sekkei sareta' (designed by).
有名な事件の裏側には、知られざる真実がありました。
Behind the famous incident, there was an unknown truth.
Using 'uragawa' (back side/behind) and 'shirarezaru' (unknown).
その土地は、有名な武将が最期を迎えた場所です。
That land is the place where a famous warlord met his end.
Using 'saigo o mukaeta' (met one's end).
有名な教授の講義を受けるために、多くの学生が集まりました。
Many students gathered to attend the famous professor's lecture.
Using 'kougi o ukeru tame ni' (in order to take a lecture).
彼は、有名なブランドの広告塔として起用されました。
He was appointed as the face (advertising tower) of a famous brand.
Using 'koukokutou' (advertising tower/figurehead).
有名な「無知の知」という言葉は、ソクラテスに由来します。
The famous phrase 'I know that I know nothing' originates from Socrates.
Using 'ni yurai suru' (originates from).
有名無実化した制度を、抜本的に改革する必要があります。
It is necessary to drastically reform the system that has become famous in name only.
Using the compound 'yuumei-mujitsuka' (becoming a dead letter).
その作品は、有名な古典のパロディとして高く評価されています。
The work is highly evaluated as a parody of a famous classic.
Using 'taku hyouka sarete iru' (is highly evaluated).
有名な哲学者の思想を、現代社会に当てはめて考察します。
We will consider the thoughts of famous philosophers by applying them to modern society.
Using 'atehamete kousatsu suru' (apply and consider).
彼は、有名な一族の末裔であることを誇りに思っています。
He takes pride in being a descendant of a famous clan.
Using 'matsuei' (descendant) and 'hokori ni omou' (take pride in).
有名な詩の一節を引用して、スピーチを締めくくりました。
I concluded the speech by quoting a passage from a famous poem.
Using 'inyou shite' (quoting) and 'shimekukuru' (to conclude).
その山嶺は、有名な登山家たちを幾度となく拒んできました。
That mountain peak has repeatedly turned away famous climbers.
Using 'ikudo to naku' (repeatedly) and 'kobamu' (to refuse/turn away).
有名なバイオリニストによる、魂を揺さぶる演奏でした。
It was a soul-stirring performance by a famous violinist.
Using 'tamashii o yusaburu' (soul-stirring).
常见搭配
常用短语
有名な話
有名な観光地
有名な作家
有名な曲
有名なブランド
有名なシェフ
有名なスポーツ選手
有名な建築家
有名な歴史
有名なセリフ
容易混淆的词
Ninki means popular/liked; Yuumei means famous/known.
Chomei is more formal and used for prestigious people.
Nadakai is an i-adjective and feels more literary.
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Can range from local to global fame.
Must follow na-adjective rules.
Usually implies a good or neutral reputation.
- Saying 'yuumei hito' instead of 'yuumei na hito'.
- Using 'yuumei-i' as if it were an i-adjective.
- Confusing 'yuumei' with 'ninki' (popular).
- Using the particle 'ga' instead of 'de' for the reason of fame.
- Using 'yuumei' for negative things when 'akumyoutakai' is better.
小贴士
Na-Adjective Rule
Always remember to use 'na' before a noun. 'Yuumei na hito' is correct, 'Yuumei hito' is wrong.
Particle 'De'
Use 'de' to indicate the reason for fame. It's the most common particle used with this word.
Meibutsu
When traveling in Japan, look for 'yuumei' items. Every town has something they are proud of.
Icebreaker
Asking 'What is famous in your hometown?' is a great way to start a conversation in Japanese.
Famous vs Popular
Remember: everyone knows a famous person, but not everyone likes them. Popular is 'ninki'.
Kanji Practice
The kanji for 'yuumei' are very common. Practice writing them to improve your literacy.
TV Context
Listen for 'yuumei' on Japanese variety shows. It's used to introduce almost every guest.
Intonation
Keep the pitch relatively flat, with a slight rise on 'mei'. Don't stress the 'yuu' too hard.
Guidebooks
Scan for '有名' in travel guides to find the best spots to visit.
Idioms
Try learning 'yuumei-mujitsu' to describe things that don't live up to their hype.
记住它
词源
Chinese origin (Sino-Japanese word). Literally 'having a name'.
文化背景
Famous places or scenic spots.
Souvenirs, often 'yuumei' items from a specific travel destination.
Famous local products, usually food or crafts.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"あなたの国で一番有名な食べ物は何ですか?"
"有名な人に会ったことがありますか?"
"この町で有名な場所を教えてください。"
"最近、日本で有名な映画を見ましたか?"
"どうしてその人は有名なんですか?"
日记主题
私が一番好きな有名な場所について書く。
もし有名人になったら、何をしたいですか?
私の国で有名な歴史上の人物を紹介する。
有名になることの良い点と悪い点。
最近有名になったニュースについて感想を書く。
常见问题
10 个问题Yes, but 'akumyoutakai' (notorious) is more specific and common for negative fame.
It is a na-adjective (keiyodoshi), but the word 'yuumei' itself can sometimes function as a noun meaning 'fame'.
Use the particle 'de'. For example, 'Sake de yuumei' (Famous for sake).
The most common antonym is 'mumei' (無名), meaning unknown or nameless.
Yes, it is a standard word used in both polite and casual speech.
No, 'yuumei' is a na-adjective. Never add 'i' to the end.
It means 'a famous person' or 'a celebrity'.
Yes, 'yuumei na burando' is a very common phrase.
Use 'yuumei ni narimashita'.
Only if they are actually public figures; otherwise, it sounds like you are bragging or being strange.
自我测试 92 个问题
/ 92 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'yuumei na' allows you to identify and discuss the most important cultural landmarks, people, and products in Japan, serving as a vital tool for both social connection and navigational literacy.
- Yuumei na means 'famous' or 'well-known' in Japanese.
- It is a na-adjective, so use 'na' before nouns (e.g., yuumei na hito).
- Use the particle 'de' to say what someone is famous for.
- It is different from 'ninki' (popular), which means 'well-liked'.
Na-Adjective Rule
Always remember to use 'na' before a noun. 'Yuumei na hito' is correct, 'Yuumei hito' is wrong.
Particle 'De'
Use 'de' to indicate the reason for fame. It's the most common particle used with this word.
Meibutsu
When traveling in Japan, look for 'yuumei' items. Every town has something they are proud of.
Icebreaker
Asking 'What is famous in your hometown?' is a great way to start a conversation in Japanese.
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2用于表示谈论或思考的对象。
〜について
B1表示“关于”或“有关”的短语。
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.