多少钱
多少钱 30秒了解
- Means 'how much money' or 'what is the price'.
- Made of 多 (many), 少 (few), and 钱 (money).
- Can be used alone by just pointing at an item.
- Essential for shopping, dining, and traveling in China.
The phrase 多少钱 (duō shǎo qián) is arguably one of the most fundamental, universally recognized, and practically indispensable expressions in the entire Chinese language, particularly for anyone navigating daily life, commerce, or travel within a Chinese-speaking environment. At its absolute core, it translates directly to 'how much money,' serving as the primary vehicle for inquiring about the price, cost, or financial valuation of goods, services, and abstract concepts alike. To truly understand this phrase, we must break down its constituent characters, each of which carries its own profound linguistic history and semantic weight. The first character, 多 (duō), means 'many' or 'much.' The second character, 少 (shǎo), means 'few' or 'little.' When combined into the compound word 多少 (duō shǎo), they create an interrogative pronoun that literally asks 'many or few?' which translates to 'how much' or 'how many' in English. This is a classic example of a Chinese linguistic structure where two antonyms are paired to create a spectrum or a question about degree and quantity. The final character, 钱 (qián), translates directly to 'money,' 'coin,' or 'currency.' Historically, the character 钱 originally referred to a type of agricultural tool, a spade, which was later used as a medium of exchange in ancient China, eventually evolving into the generic term for money we use today. Therefore, 多少钱 literally asks 'how much money?'
- Morphological Breakdown
- 多 (duō) + 少 (shǎo) + 钱 (qián) creates a direct inquiry about financial quantity.
Understanding the application of this phrase requires recognizing its incredible versatility. It is not merely restricted to physical marketplaces or retail environments; it permeates every level of economic interaction. Whether you are purchasing a simple steamed bun (包子) from a street vendor at dawn, negotiating the monthly rent for a high-rise apartment in the bustling metropolis of Shanghai, or discussing the multi-million dollar acquisition of a tech startup in Shenzhen, the foundational question remains exactly the same: 多少钱. This universality makes it a cornerstone of CEFR A1 vocabulary, yet its usage scales infinitely with the complexity of the surrounding grammar and vocabulary.
老板,这个苹果多少钱一斤? (Boss, how much is this apple per jin?)
Furthermore, the phrase embodies the highly contextual nature of the Chinese language. In many Western languages, asking about price often requires a complete sentence structure with a subject, verb, and object (e.g., 'How much does this item cost?'). In Chinese, however, the phrase 多少钱 can function perfectly well as a standalone utterance. If you are pointing at an object, holding it up, or simply looking directly at a merchant, uttering these three syllables is entirely sufficient to convey your meaning clearly and politely. This efficiency is a hallmark of spoken Mandarin.
- Syntactic Flexibility
- Can be used as a standalone question or embedded within complex relative clauses.
It is also crucial to note the cultural weight carried by the concept of 'money' (钱) in Chinese society. Historically and culturally, pragmatic discussions about money, cost, and value are often more direct and less taboo than in some Western cultures. Asking 多少钱 is a standard, expected part of social interaction, not just in commerce, but often in personal conversations where people might inquire about the cost of your clothing, your car, or even your salary, though the latter is becoming less common among younger generations. The phrase is a gateway into the rich culture of Chinese commerce, bargaining, and economic pragmatism.
请问,去机场打车大概要多少钱? (Excuse me, roughly how much money does it take to take a taxi to the airport?)
When learning this phrase, pronunciation is key. The tones are duō (first tone, high and flat), shǎo (third tone, falling and rising), and qián (second tone, rising). Mastering the rhythm of these three syllables ensures that you will be understood in any noisy market or busy street. The third tone on 'shǎo' often undergoes a slight tone sandhi modification depending on the speed of speech, but maintaining the distinct rising tone on 'qián' is vital for clarity. In summary, 多少钱 is more than just a vocabulary item; it is a vital tool for survival, interaction, and cultural immersion in the Chinese-speaking world, representing a perfect blend of linguistic simplicity and profound functional utility.
这件衣服打折后多少钱? (How much is this piece of clothing after the discount?)
- Cultural Significance
- Directness in asking about price is culturally standard and expected.
你买那辆新车花了多少钱? (How much money did you spend buying that new car?)
修好这个手机需要多少钱? (How much money is needed to fix this phone?)
Mastering the usage of 多少钱 (duō shǎo qián) is a journey that begins with simple memorization and expands into nuanced grammatical structures that allow for highly specific inquiries. At the absolute beginner level (CEFR A1), the most common and effective way to use this phrase is by placing the subject directly before it. The structure is incredibly straightforward: [Subject] + 多少钱? For example, if you want to know the price of a book, you simply say '这本书多少钱?' (zhè běn shū duō shǎo qián? - This book how much money?). There is no need for a copula verb like 'is' or 'are' (是 - shì) in this specific construction. The phrase itself acts as the predicate of the sentence. This elegant simplicity is what makes Chinese grammar so accessible in the early stages of learning. You can substitute the subject with almost anything: a cup of coffee (这杯咖啡多少钱?), a ticket (一张票多少钱?), or even an abstract service like a haircut (理发多少钱?).
- Basic Structure
- [Item] + 多少钱? (e.g., 这个多少钱?)
一杯冰美式多少钱? (How much is an iced Americano?)
As you progress to a slightly more advanced level (CEFR A2-B1), you will begin to incorporate measure words (classifiers) and units of measurement to ask about price per unit. This is essential in Chinese markets where goods are often sold by weight rather than per item. The standard unit of weight in Chinese markets is the 斤 (jīn), which is equivalent to 500 grams or roughly 1.1 pounds. To ask the price per jin, the structure becomes: [Item] + 多少钱 + 一斤? For instance, '苹果多少钱一斤?' (píng guǒ duō shǎo qián yī jīn? - Apples how much money one jin?). You can replace 一斤 with other units like 一公斤 (yī gōng jīn - one kilogram), 一个 (yī gè - one piece), or 一瓶 (yī píng - one bottle). This structure is absolutely vital for anyone planning to buy fresh produce, meat, or bulk items in China.
- Unit Pricing Structure
- [Item] + 多少钱 + [Number] + [Measure Word]?
西瓜多少钱一斤? (How much is watermelon per jin?)
Moving further into intermediate and advanced usage, 多少钱 can be embedded within longer, more complex sentences involving verbs of transaction, such as 买 (mǎi - to buy), 卖 (mài - to sell), 花 (huā - to spend), and 收 (shōu - to charge). For example, you might ask a friend, '你买那个手机花了多少钱?' (nǐ mǎi nà gè shǒu jī huā le duō shǎo qián? - You buy that phone spent how much money?). Here, 多少钱 functions as the object of the verb 花 (to spend). Similarly, you can ask a merchant, '这个你想卖多少钱?' (zhè gè nǐ xiǎng mài duō shǎo qián? - This you want to sell for how much money?). This demonstrates that while 多少钱 is an interrogative phrase, it occupies the syntactic position of a noun phrase representing a monetary value.
你修电脑花了多少钱? (How much money did you spend fixing the computer?)
It is also important to understand how to answer the question 多少钱. The response will typically involve a number followed by the unit of currency. In spoken Mandarin, the most common unit is 块 (kuài), which is the colloquial term for the official currency unit, 元 (yuán). So, if something costs 5 RMB, the answer is simply '五块' (wǔ kuài) or '五块钱' (wǔ kuài qián). If there are smaller denominations, such as 毛 (máo - 1/10 of a kuài), you would say '五块五' (wǔ kuài wǔ - 5.50 RMB). Understanding both how to ask the question and how to parse the numerical answer is the complete loop of transactional communication in Chinese. Furthermore, in formal written contexts, such as contracts or official price tags, you will see 元 (yuán) instead of 块 (kuài), but the spoken inquiry remains 多少钱.
- Verb Integration
- Used with verbs like 花 (spend), 卖 (sell), 赚 (earn).
一个月租金多少钱? (How much is the rent for one month?)
这趟旅行总共需要多少钱? (How much money in total is needed for this trip?)
The phrase 多少钱 (duō shǎo qián) is ubiquitous across the Chinese-speaking world, echoing through a vast array of environments ranging from the most traditional, chaotic street markets to the sleekest, most modern high-end boutiques. Its primary domain, naturally, is the realm of commerce and retail. If you step into a traditional wet market (菜市场 - cài shì chǎng) anywhere in China, Taiwan, or Chinese communities globally, 多少钱 is the relentless soundtrack of the morning. You will hear elderly shoppers inspecting vegetables and sharply asking vendors, '白菜多少钱一斤?' (How much is the cabbage per jin?). You will hear it in the bustling night markets (夜市 - yè shì), where tourists and locals alike point to skewers of meat, bowls of noodles, or cheap electronics, shouting over the noise to ask the price. In these environments, the phrase is often spoken rapidly, sometimes slurred together in regional accents, but its interrogative intonation remains unmistakable.
- Traditional Markets
- The most common setting, often accompanied by bargaining and rapid speech.
阿姨,这把青菜多少钱? (Auntie, how much is this handful of greens?)
However, the phrase is not limited to informal settings. You will hear it just as frequently in modern shopping malls (商场 - shāng chǎng), restaurants, and cafes. While prices in these establishments are usually clearly marked with tags or on menus, customers still frequently use 多少钱 to confirm a price, ask about a total bill, or inquire about the cost of an item that lacks a label. For example, after finishing a meal at a restaurant, it is standard practice to call the waiter over and ask, '服务员,买单!一共多少钱?' (Waiter, bill please! How much is it altogether?). In a clothing store, a shopper might bring a garment to the counter and ask, '打完折以后是多少钱?' (How much is it after the discount?). The phrase seamlessly transitions from the gritty reality of street vending to the polished floors of luxury retail.
- Modern Retail
- Used to confirm totals, ask about discounts, or inquire about unpriced items.
服务员,结账,一共多少钱? (Waiter, check out, how much in total?)
Beyond physical retail, 多少钱 is heavily utilized in the service industry and transportation. When hailing a traditional taxi, before the widespread use of ride-hailing apps, a passenger might lean into the window and ask, '去火车站大概多少钱?' (Roughly how much to the train station?) to ensure they have enough cash or to avoid being overcharged. When booking a hotel, buying train tickets, or hiring a plumber, the question of cost is always front and center. Furthermore, in the digital age, while you might not *hear* it spoken aloud as often during online shopping (网购 - wǎng gòu) on platforms like Taobao or JD.com, the phrase is constantly typed into customer service chat boxes. Shoppers message sellers asking, '包邮多少钱?' (How much is it with free shipping?) or '批发多少钱?' (How much is the wholesale price?).
师傅,到机场要多少钱? (Driver, how much does it take to get to the airport?)
Finally, you will hear 多少钱 in personal and professional conversations where finances are discussed. Friends might discuss the cost of living, asking each other, '你每个月房租多少钱?' (How much is your monthly rent?). In a business context, colleagues might discuss project budgets: '这个项目预算是多少钱?' (What is the budget for this project?). The cultural openness to discussing financial matters means that 多少钱 is a phrase that bridges the gap between transactional stranger interactions and intimate conversations among friends and family. It is a phrase that truly permeates every layer of society, making it an absolute necessity for any learner to recognize instantly and produce confidently.
- Social Conversations
- Commonly used among friends to discuss rent, salaries, and major purchases.
你们公司开发这个软件花了多少钱? (How much money did your company spend developing this software?)
买这套房子首付需要多少钱? (How much money is needed for the down payment to buy this apartment?)
While 多少钱 (duō shǎo qián) is a relatively simple phrase, learners—especially those at the beginner levels—frequently stumble into a few common grammatical and pragmatic pitfalls. The most prevalent mistake among English speakers is the unnecessary insertion of the copula verb 是 (shì - to be). Because the English equivalent is 'How much IS this?', learners instinctively translate word-for-word and say '这个是多少钱?' (zhè gè shì duō shǎo qián?). While this is technically understandable and occasionally used in very specific emphatic contexts, it sounds unnatural and clunky in everyday speech. In Chinese, the phrase 多少钱 functions as the predicate itself. The correct, natural, and most efficient way to ask is simply '这个多少钱?' (zhè gè duō shǎo qián? - This how much money?). Dropping the '是' is a crucial step in sounding more like a native speaker and less like a textbook translation.
- The '是' (shì) Mistake
- Incorrect: 这个是多少钱? Correct: 这个多少钱?
❌ 那个手机是多少钱?
✅ 那个手机多少钱? (How much is that phone?)
Another frequent error involves the misplacement or omission of measure words (classifiers) when asking about the price of a specific quantity. Learners often try to say 'How much for one apple?' by saying '多少钱一苹果?' (duō shǎo qián yī píng guǒ?). This violates Chinese grammatical rules regarding numbers and nouns. A measure word must always intervene between a number and a noun. Furthermore, when asking for the price per unit, the structure is usually [Noun] + 多少钱 + [Number] + [Measure Word]. Therefore, the correct phrasing is '苹果多少钱一个?' (píng guǒ duō shǎo qián yī gè? - Apples how much money one piece?). Failing to use the correct measure word (like 个, 斤, 瓶, 本) not only marks you as a beginner but can also lead to genuine confusion in a fast-paced market environment where the vendor needs to know exactly what unit you are pricing.
- Measure Word Omission
- Incorrect: 多少钱一水? Correct: 水多少钱一瓶?
❌ 咖啡多少钱一?
✅ 咖啡多少钱一杯? (How much is a cup of coffee?)
Pronunciation errors also plague many learners, specifically regarding the tones of 多少 (duō shǎo). The character 多 is first tone (high, flat), and 少 is third tone (falling-rising). However, in natural, rapid speech, the word 多少 is often pronounced with a neutral tone on the second syllable: duō shao. While pronouncing it with a full third tone (duō shǎo) is not strictly 'wrong' and is taught in textbooks, over-emphasizing the third tone can make your speech sound robotic and stilted. Conversely, mispronouncing the tones entirely (e.g., saying duó shào) can render the phrase incomprehensible. The key is to practice the fluid transition from the high flat tone of 'duō' to a light, quick drop for 'shao', followed by the clear rising tone of 'qián'.
❌ (Wrong tones) zhè ge duó shào qiān?
✅ (Correct tones) zhè ge duō shao qián?
Finally, a pragmatic mistake learners make is overusing 多少钱 in situations where a more polite or formal inquiry is required. While 多少钱 is perfectly fine for buying vegetables or clothes, if you are in a highly formal business meeting discussing a multi-million dollar contract, repeatedly asking '这个多少钱?' might sound a bit too blunt or colloquial. In such high-register contexts, it is better to use more formal vocabulary such as 价格 (jià gé - price), 费用 (fèi yòng - cost/expense), or 成本 (chéng běn - cost). For example, asking '请问这项服务的具体费用是多少?' (May I ask what the specific cost of this service is?) is much more appropriate than '这个服务多少钱?'. Understanding the register and context is just as important as mastering the grammar.
- Register Inappropriateness
- Using the colloquial 多少钱 in highly formal corporate negotiations.
❌ (In a formal contract meeting) 你们的软件多少钱?
✅ 请问贵公司软件的授权费用是多少? (What is the licensing fee for your company's software?)
❌ 门票是多少钱?
✅ 门票多少钱? (How much is the entrance ticket?)
While 多少钱 (duō shǎo qián) is the undisputed king of asking about price in everyday Mandarin, the Chinese language boasts a rich vocabulary for discussing cost, value, and financial transactions. Understanding these similar words and phrases is crucial for elevating your language skills from basic survival to nuanced fluency. The most direct synonym, often used interchangeably but with a slightly more formal or specific nuance, is 怎么卖 (zěn me mài). Literally translating to 'how to sell,' this phrase is incredibly common in markets and street stalls. When you ask '这个怎么卖?' (zhè gè zěn me mài?), you are not just asking for the flat price; you are often inquiring about the pricing structure. The vendor might reply, 'Ten kuai for one, or twenty-five for three.' It invites a more detailed explanation of the sale terms than a simple 多少钱.
- 怎么卖 (zěn me mài)
- Literally 'how to sell'. Used to ask about pricing structures or unit prices.
老板,这个草莓怎么卖? (Boss, how are these strawberries sold?)
Moving up the ladder of formality, we encounter the word 价格 (jià gé), which translates directly to 'price.' Unlike 多少钱, which is an interrogative phrase, 价格 is a noun. Therefore, to ask about the price using this word, you must construct a different sentence, typically '价格是多少?' (jià gé shì duō shǎo? - What is the price?). This phrasing is much more common in written Chinese, formal retail environments (like car dealerships or real estate offices), and business negotiations. You wouldn't typically ask a street vendor '这个苹果的价格是多少?' as it sounds overly academic, but you would certainly use it when discussing the price of a house or a bulk order of manufacturing components.
- 价格 (jià gé)
- Noun meaning 'price'. Formal, used in business and written contexts.
请问这款汽车的最低价格是多少? (May I ask what the lowest price for this car model is?)
Another important related concept is 费用 (fèi yòng), which translates to 'cost,' 'expense,' or 'fee.' This word is used when discussing the financial outlay required for services, processes, or ongoing activities, rather than the price of a physical object. For example, you would use 费用 to talk about tuition fees (学费 - xué fèi), living expenses (生活费 - shēng huó fèi), or shipping costs (运费 - yùn fèi). If you are hiring a lawyer, you would ask about their 费用, not their 多少钱. Similarly, 成本 (chéng běn) refers specifically to the 'cost of production' or 'base cost.' In a business meeting, discussing the 成本 is crucial for determining the final 价格 and the profit margin. These words represent the sophisticated financial vocabulary that builds upon the foundational concept of 多少钱.
每个月的物业管理费用是多少? (How much is the monthly property management fee?)
Finally, for very small, inexpensive items, you might occasionally hear people use 几块钱 (jǐ kuài qián) as a question, meaning 'how many bucks?' The word 几 (jǐ) means 'how many' but is strictly used for numbers expected to be under ten. So, if you are holding a small piece of candy or a cheap pen, you might ask '这个几块钱?' (How many kuai is this?). However, if the item costs more than ten RMB, using 几 is grammatically incorrect, and you must revert to 多少钱. Understanding the subtle distinctions between 多少钱, 怎么卖, 价格, 费用, and 几块钱 allows a learner to navigate the Chinese economic landscape with precision, cultural appropriateness, and confidence, adapting their language to suit the specific transactional environment.
- 费用 (fèi yòng)
- Means 'fee' or 'expense'. Used for services, tuition, or ongoing costs.
这支笔几块钱? (How many bucks is this pen?)
降低生产成本是我们今年的目标。 (Lowering production costs is our goal this year.)
How Formal Is It?
""
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
这个多少钱?
How much is this?
Basic subject + 多少钱 structure.
那个多少钱?
How much is that?
Using demonstrative pronoun 那个.
苹果多少钱?
How much are the apples?
Using a specific noun as the subject.
一杯咖啡多少钱?
How much is a cup of coffee?
Introducing a basic measure word (杯).
门票多少钱?
How much is the ticket?
Asking for the price of admission.
一共多少钱?
How much altogether?
Using the adverb 一共 for a total sum.
水多少钱?
How much is the water?
Simple noun inquiry.
书多少钱?
How much is the book?
Basic vocabulary application.
苹果多少钱一斤?
How much are apples per jin?
Structure: Noun + 多少钱 + Number + Measure Word.
你想卖多少钱?
How much do you want to sell it for?
Using 多少钱 as the object of the verb 卖.
这件衣服多少钱?
How much is this piece of clothing?
Using demonstrative + measure word + noun.
去机场打车多少钱?
How much is it to take a taxi to the airport?
Asking about the cost of an action/service.
你买这个花了多少钱?
How much money did you spend buying this?
Using the verb 花 (to spend) with past tense marker 了.
牛肉多少钱一公斤?
How much is beef per kilogram?
Using the metric measure word 公斤.
租这辆车一天多少钱?
How much is it to rent this car for one day?
Asking about a daily rate.
看一场电影多少钱?
How much is it to watch a movie?
Cost of an entertainment activity.
打完折以后是多少钱?
How much is it after the discount?
Using a time clause (以后) and the concept of discounting.
你每个月的房租是多少钱?
How much is your monthly rent?
Discussing recurring personal expenses.
修好这个电脑大概需要多少钱?
Roughly how much money is needed to fix this computer?
Using 大概 (roughly) and 需要 (need).
去欧洲旅游一趟要花多少钱?
How much money does it cost to take a trip to Europe?
Discussing the budget for a major event.
老板,便宜一点吧,到底多少钱能卖?
Boss, make it a bit cheaper, how much can you actually sell it for?
Bargaining context using 到底 (in the end/actually).
寄这个包裹到美国要多少钱的邮费?
How much postage money does it cost to send this parcel to the US?
Specifying the type of money (邮费 - postage).
办一张健身卡一年多少钱?
How much is it for a one-year gym membership card?
Asking about membership or subscription costs.
这顿饭我请客,你别管多少钱。
This meal is my treat, don't worry about how much it is.
Using 多少钱 in a negative imperative clause.
不管多少钱,只要能治好他的病就行。
No matter how much money it is, as long as it can cure his illness, it's fine.
Using the concessive conjunction 不管 (no matter).
这个项目的初步预算是多少钱?
What is the preliminary budget for this project?
Professional context using 预算 (budget).
买这套房子,首付加税费一共需要准备多少钱?
To buy this apartment, how much money needs to be prepared in total for the down payment plus taxes?
Complex financial inquiry involving multiple components.
你知道现在培养一个孩子上大学要花多少钱吗?
Do you know how much money it costs to raise a child to go to college nowadays?
Rhetorical question discussing long-term societal costs.
这辆二手车的维修保养费用一年大概多少钱?
Roughly how much is the annual maintenance and repair cost for this used car?
Specific inquiry about ongoing maintenance costs.
如果不考虑多少钱的问题,你最想去哪里生活?
If you don't consider the issue of how much money it costs, where do you most want to live?
Using 多少钱 as a noun phrase modifier (多少钱的问题).
公司每年在员工培训上投入多少钱?
How much money does the company invest in employee training every year?
Business context using the verb 投入 (to invest/put in).
即使花再多少钱,也买不回失去的时间。
Even if you spend no matter how much money, you cannot buy back lost time.
Philosophical usage with 即使...也 (even if... still).
在并购谈判中,核心分歧往往就在于到底出多少钱。
In merger and acquisition negotiations, the core disagreement often lies in exactly how much money is offered.
High-level business context, using 多少钱 as the core of a noun clause.
为了平息这场公关危机,公司究竟砸了多少钱,外人无从得知。
Outsiders have no way of knowing exactly how much money the company threw at calming this PR crisis.
Using the colloquial verb 砸 (to throw/smash) for spending heavily.
评估一项政策的优劣,不能仅仅看它字面上花了多少钱,还要看隐形成本。
When evaluating the pros and cons of a policy, one cannot only look at how much money it literally cost, but also the hidden costs.
Academic/analytical context discussing literal vs. hidden costs.
他那幅画在拍卖会上拍出了多少钱的天价?
What astronomical price did his painting fetch at the auction?
Using 多少钱 as a modifier for 天价 (astronomical price).
别跟我扯那些虚无缥缈的愿景,你就直说,启动资金需要多少钱。
Don't give me that illusory vision nonsense, just say it directly: how much money is needed for the startup capital.
Direct, assertive speech in a professional setting.
这场诉讼旷日持久,双方光是律师费就不知道烧了多少钱。
This lawsuit has dragged on for days, who knows how much money both sides have burned just on lawyer fees.
Using 烧 (to burn) metaphorically for wasting money.
对于这种垄断企业来说,罚款多少钱根本起不到威慑作用。
For this kind of monopolistic enterprise, no matter how much money the fine is, it fundamentally fails to act as a deterrent.
Using 多少钱 to represent an arbitrary or insignificant amount in context.
我们必须精确核算,每降低百分之一的废品率,能为企业节省多少钱。
We must calculate precisely: for every one percent reduction in the defect rate, how much money can be saved for the enterprise.
Technical manufacturing context.
在这个物欲横流的社会,人们常常忘记了,有些东西是无论多少钱都买不到的。
In this materialistic society, people often forget that some things cannot be bought no matter how much money you have.
Literary and philosophical reflection on the limits of wealth.
历史的教训告诉我们,为了维持那种虚假的繁荣,国家最终付出了多少钱的代价,那是无法估量的。
The lessons of history tell us that the price in money the nation ultimately paid to maintain that false prosperity is incalculable.
Macro-historical analysis using 多少钱 metaphorically for national cost.
他倾其所有,只为博红颜一笑,谁又会去计较这其中究竟挥霍了多少钱呢?
He gave his all just to win a smile from a beautiful woman; who would bother to calculate exactly how much money was squandered in the process?
Poetic/literary phrasing (博红颜一笑, 挥霍).
资本的贪婪在于,它永远在计算一个人的生命、尊严和底线,到底能折算成多少钱。
The greed of capital lies in the fact that it is always calculating exactly how much money a person's life, dignity, and bottom line can be converted into.
Deep sociological critique.
所谓‘千金难买寸光阴’,时间流逝的成本,又岂是区区多少钱可以衡量的?
As the saying goes, 'a thousand pieces of gold cannot buy an inch of time'; how could the cost of passing time possibly be measured by a mere 'how much money'?
Incorporating classical proverbs (千金难买寸光阴) and rhetorical structure (又岂是...可以衡量的).
在这场没有硝烟的金融战中,账面上的数字早已失去了意义,胜负的关键早已不在于多少钱的得失。
In this financial war without smoke, the numbers on the ledger have long lost their meaning; the key to victory or defeat no longer lies in the gain or loss of how much money.
High-level metaphorical description of global finance.
艺术品的价值评估是一个极其主观的过程,它能卖多少钱,往往取决于市场的情绪而非其本身的材质。
The valuation of artwork is an extremely subjective process; how much money it can sell for often depends on market sentiment rather than its own material.
Academic discourse on art and economics.
当道德沦丧到需要用金钱来衡量一切时,我们不禁要问,良知到底值多少钱?
When morality degenerates to the point where everything needs to be measured by money, we cannot help but ask: exactly how much money is a conscience worth?
Profound ethical questioning.
常见搭配
常用短语
这个多少钱? (How much is this?)
那个多少钱? (How much is that?)
一共多少钱? (How much in total?)
包邮多少钱? (How much with free shipping?)
最低多少钱? (What's the lowest price?)
一个月多少钱? (How much per month?)
一节课多少钱? (How much per class?)
首付多少钱? (How much is the down payment?)
预算是多少钱? (What is the budget?)
罚款多少钱? (How much is the fine?)
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
While '多少钱' is interrogative, it can be used in statements to express an unknown amount, e.g., '我不知道这需要多少钱' (I don't know how much money this needs). It is highly versatile and should be one of the first phrases any learner memorizes.
- Saying '这个是多少钱' instead of '这个多少钱'.
- Pronouncing '多少' with two heavy, distinct tones instead of letting '少' become neutral.
- Forgetting to use a measure word when asking for a unit price (e.g., saying '苹果多少钱一' instead of '苹果多少钱一个').
- Using '多少钱' in highly formal written documents where '价格' should be used.
- Trying to negate it by saying '不多少钱' instead of '没多少钱'.
小贴士
Drop the '是'
Never say '这个是多少钱'. Just say '这个多少钱'. It makes you sound instantly more fluent.
Neutral Tone on '少'
Don't force the full third tone on '少'. Say 'duō shao qián' smoothly for a natural rhythm.
Prepare to Bargain
In markets, asking '多少钱' is just step one. Be ready to reply with '太贵了' (Too expensive!).
Learn the '斤' (jīn)
When asking '多少钱' for fruit or meat, remember goods are usually priced per '斤' (500g), not per kilogram.
Listen for '块' (kuài)
After you ask the question, listen carefully for the number preceding the word '块', which means 'bucks'.
Point and Ask
If you don't know the name of an item, just point at it and say '这个多少钱?'. It works every time.
Measure Word Placement
Always put the measure word AFTER '多少钱' when asking unit price: '多少钱一个?', not '一个多少钱?' (though the latter is sometimes understood, the former is standard).
Formal vs Informal
Use '多少钱' on the street, but switch to '价格' (jià gé) when signing a corporate contract.
Don't Be Shy
It's perfectly normal to ask '多少钱' about almost anything in China. Don't feel like you are being rude.
Online Shopping
When chatting with Taobao sellers, type '包邮多少钱?' to ask for the final price including shipping.
记住它
记忆技巧
Imagine you have a pile of money. You ask, 'Are there MANY (多 - duō) or FEW (少 - shǎo) COINS (钱 - qián) here?' to figure out the price.
词源
The phrase is a combination of '多少' (how much/many) and '钱' (money). '多少' uses the juxtaposition of opposites (many/few) to create an interrogative of degree, a common feature in Old Chinese. '钱' originally depicted an agricultural spade, which was used as a form of primitive currency during the Zhou Dynasty, eventually becoming the generic word for money.
文化背景
Asking '多少钱' in a market is an invitation to bargain. Never accept the first price given in a tourist market or street stall.
Do not be offended if someone asks you '多少钱' about your belongings; it is a normal conversational topic.
Even when scanning a QR code to pay, you still ask the vendor '多少钱' so you know what number to type into your phone.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"这件衣服很好看,多少钱买的? (This shirt looks great, how much did you buy it for?)"
"你觉得去日本旅游一趟大概要多少钱? (How much do you think a trip to Japan roughly costs?)"
"现在的房价太高了,一平米多少钱? (Housing prices are too high now, how much is one square meter?)"
"你每个月的生活费大概是多少钱? (Roughly how much are your monthly living expenses?)"
"老板,这个如果我买多一点,多少钱能给我? (Boss, if I buy a bit more of this, how much can you give it to me for?)"
日记主题
Write about a time you had to ask '多少钱' and bargain for an item in a market.
List five items you bought today and write sentences stating how much they cost using '多少钱'.
Imagine you are buying your dream car. Write a dialogue asking the salesperson '多少钱' and discussing the price.
Reflect on the cultural differences in discussing '多少钱' (money/prices) between your home country and China.
Write a short story about a magic item where the shopkeeper won't tell you '多少钱' it costs.
常见问题
10 个问题No, you generally do not need to use '是' (to be). Saying '这个是多少钱' sounds unnatural. The correct and most natural way is simply '这个多少钱'. The phrase '多少钱' acts as the predicate itself.
If the context is extremely clear (e.g., you are at a checkout counter with your wallet out), you might hear people just say '多少?'. However, '多少' just means 'how much/many'. Adding '钱' makes it specifically about money and is much clearer and safer for learners to use.
You use the structure: Item + 多少钱 + 一公斤 (yī gōng jīn). For example, '牛肉多少钱一公斤?' (How much is beef per kilogram?). Note that in traditional Chinese markets, the standard unit is the '斤' (jīn), which is half a kilogram.
In Chinese culture, it is generally much less taboo to ask about the price of personal items than in Western cultures. Friends and even acquaintances might ask '你的手机多少钱买的?' (How much did you buy your phone for?) out of genuine curiosity or as a compliment.
'多少钱' directly asks 'how much money'. '怎么卖' literally asks 'how do you sell it'. '怎么卖' is often used in markets to ask about the pricing structure (e.g., 'Is it sold by weight or by the piece?'). Both are very common.
The official tones are duō (1st, high flat), shǎo (3rd, falling-rising), qián (2nd, rising). However, in natural speech, 'shǎo' is usually pronounced with a neutral tone. So it sounds more like 'duō shao qián'.
It is better to avoid '多少钱' in highly formal written contexts. Instead, use more formal nouns like '价格' (jià gé - price) or '费用' (fèi yòng - fee). For example, write '请问价格是多少?' (What is the price?).
You answer with the number followed by the currency unit. In spoken Chinese, the most common unit is '块' (kuài). So if it costs 10 RMB, you say '十块' (shí kuài) or '十块钱' (shí kuài qián).
Markets can be very loud, and regional accents can make numbers hard to understand. Vendors often use Chinese hand gestures for numbers 1-10 simultaneously while speaking the price to ensure clear communication.
You cannot say '不多少钱'. The correct way to express 'not much money' is '没多少钱' (méi duō shǎo qián) or '不贵' (bú guì - not expensive).
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '多少钱' (duō shǎo qián) is your ultimate survival tool for any financial transaction in Chinese. Remember that you don't need complex grammar to use it; simply stating the item followed by '多少钱' is perfectly natural and polite.
- Means 'how much money' or 'what is the price'.
- Made of 多 (many), 少 (few), and 钱 (money).
- Can be used alone by just pointing at an item.
- Essential for shopping, dining, and traveling in China.
Drop the '是'
Never say '这个是多少钱'. Just say '这个多少钱'. It makes you sound instantly more fluent.
Neutral Tone on '少'
Don't force the full third tone on '少'. Say 'duō shao qián' smoothly for a natural rhythm.
Prepare to Bargain
In markets, asking '多少钱' is just step one. Be ready to reply with '太贵了' (Too expensive!).
Learn the '斤' (jīn)
When asking '多少钱' for fruit or meat, remember goods are usually priced per '斤' (500g), not per kilogram.
相关内容
更多daily_life词汇
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.