گوش سپردن
گوش سپردن في 30 ثانية
- A formal, poetic way to say 'to listen carefully' in Persian.
- Literally means 'to entrust one's ear' to someone or something.
- Requires the preposition 'be' and uses irregular stems (separ/sepord).
- Common in literature, music, and respectful formal communication.
The Persian verb گوش سپردن (Gush Sepordan) is a sophisticated and evocative way to describe the act of listening. While the basic verb for listening in Persian is گوش دادن (Gush Dadan), the verb گوش سپردن carries a significantly deeper weight. It is composed of two parts: گوش (Gush), meaning 'ear,' and سپردن (Sepordan), meaning 'to entrust,' 'to hand over,' or 'to yield.' Therefore, when you use this phrase, you are literally saying that you are 'entrusting your ears' to someone or something. This implies a level of surrender, deep focus, and profound respect for the source of the sound or message. It is not merely the passive reception of sound waves; it is an intentional, active, and often emotional engagement with what is being heard.
- Register
- This verb is primarily used in formal, literary, or poetic contexts. You will rarely hear it in casual street slang, but you will find it frequently in classical and modern Persian poetry, formal speeches, academic lectures, and high-quality journalism. It suggests that the listener is giving their full, undivided attention.
In a world filled with distractions, گوش سپردن represents the pinnacle of attentive listening. It is the kind of listening a student does when a revered master is speaking, or the way a lover listens to the soft whispers of their beloved. It conveys a sense of mindfulness. When you 'entrust your ears' to a piece of music, you are not just hearing the melody; you are letting the music inhabit your consciousness. This distinction is crucial for learners of Persian who wish to move beyond basic communication and into the realm of nuanced expression.
به صدای طبیعت گوش سپردیم و آرامش یافتیم.
(We entrusted our ears to the sound of nature and found peace.)
- Emotional Nuance
- There is an inherent vulnerability in 'entrusting' something. By using this verb, the speaker acknowledges that they are opening themselves up to be influenced, moved, or changed by what they hear. It is a verb of connection and empathy.
Furthermore, the verb سپردن is used in many other beautiful Persian expressions, such as دل سپردن (to entrust one's heart, i.e., to fall in love) or جان سپردن (to entrust one's soul, i.e., to pass away). Understanding the root meaning of 'entrusting' helps the learner appreciate the poetic architecture of the Persian language. When you 'gush moseparid,' you are performing an act of intellectual or spiritual generosity toward the speaker.
شاگردان با دقت به سخنان استاد گوش میسپردند.
(The students were listening carefully [entrusting their ears] to the professor's words.)
- Syntactic Note
- The verb usually takes the preposition 'be' (به), indicating the object being listened to. For example, 'be musiqi gush sepordan' (to listen intently to music).
Using گوش سپردن correctly requires an understanding of its conjugation and its grammatical environment. As a compound verb, the 'sepordan' part is what changes according to tense, person, and number, while 'gush' remains static. Because it is a more formal verb, you will often find it in the literary present tense (using the stem سپار - separ) or the past tense (stem سپرد - sepord).
- Present Tense Construction
- In the present continuous or simple present, you use the stem 'separ'. Example: 'Man be dastan-e u gush mi-separ-am' (I am listening [entrusting my ear] to his story). The prefix 'mi-' is added to the stem for the continuous aspect.
One of the most common ways to use this verb is in the imperative form, especially in literature or when a speaker wants to grab the audience's attention with gravity. Instead of saying 'gush kon' (listen!), which is common and slightly informal, a speaker might say گوش بسپار (gush bespar), which sounds much more poetic and urgent. It translates more closely to 'lend me your ears' or 'harken.'
بیا و به نغمههای جویبار گوش بسپار.
(Come and listen [entrust your ears] to the melodies of the stream.)
- Past Tense Usage
- The past tense is often used in storytelling or reporting. 'U be andarz-haye pedar-ash gush sepord' (He listened [carefully] to his father's advice). Here, 'sepord' is the simple past third person singular.
In academic writing, you might see the nominalized form: گوش سپاری (gush separi), meaning 'the act of listening attentively.' For example, 'Gush separi be niaz-haye mardom' (Attending to the needs of the people). This demonstrates how the verb can be transformed into a noun to describe a quality or a policy. It is also frequently used in the context of meditation and mindfulness (zehn-agahi), where 'gush separdan be darun' (listening to one's inner self) is a common practice.
او تمام شب به صدای باران گوش سپرده بود.
(He had been listening [entrusting his ears] to the sound of rain all night.)
- Prepositional Patterns
- Always pair this verb with 'be' (to). Without 'be', the sentence will feel incomplete. For example: 'Be radyo gush miseparam' (I listen to the radio).
If you are walking down a busy street in Tehran, you might not hear گوش سپردن used to describe someone listening to a podcast on their commute. Instead, you would hear گوش دادن. However, as soon as you step into a more refined environment, the vocabulary shifts. This word is a staple of the 'Ketab-e Gushi' (Audiobook) industry in Iran. Narrators often begin by inviting listeners to 'entrust their ears' to the story that is about to unfold.
- Media and Arts
- In radio programs, especially those dedicated to literature or classical music, the host will frequently use 'گوش میسپاریم به...' (We listen to...) before playing a track. It sets a tone of reverence and high culture. It signals to the audience that what follows is worth their full attention.
You will also encounter this word in religious and spiritual contexts. In sermons or during the reading of the Quran or the Shahnameh, the audience is encouraged to گوش بسپارند to the divine or heroic words. It implies that the words being spoken are not just information, but something that should be absorbed into the soul. This cultural layer makes the word feel 'heavy' (sangin) in a positive, respectful way.
بیایید به صدای وجدان خود گوش بسپاریم.
(Let us listen to the voice of our conscience.)
- Classical Poetry
- In the works of Hafez or Rumi, the concept of listening is central to the mystical experience. While the exact phrase 'gush sepordan' might be a more modern construction, the root 'sepordan' (to entrust) is everywhere in classical Persian. Modern poets like Sohrab Sepehri use this specific phrase to describe a deep, meditative connection with nature.
In a modern professional setting, a CEO might use this word in an annual report or a formal address to employees: 'Ma be pishnahadat-e shoma gush miseparim' (We listen [attentively/with value] to your suggestions). Here, it is used to show that the management doesn't just hear the feedback, but they truly value and 'entrust' themselves to it. It sounds more sincere and committed than the standard 'gush midahim.'
به موسیقی اصیل ایرانی گوش سپردیم.
(We listened [intently] to traditional Persian music.)
- Educational Context
- Teachers use this when they want students to focus on a specific nuance of pronunciation or a subtle point in a text. 'Be talaffoz-e in vajeh gush besparid' (Listen carefully to the pronunciation of this word).
The most frequent mistake learners make is using گوش سپردن in situations that are too casual. If you are asking a friend to listen to a funny joke or a quick piece of gossip, using 'gush sepordan' will sound overly dramatic or even sarcastic. It would be like saying 'Pray, lend me thine ear' in English while talking about a sandwich. Stick to گوش دادن (gush dadan) for everyday interactions.
- Conjugation Errors
- Because 'sepordan' is an irregular verb, learners often struggle with the present stem. A common error is saying 'gush mi-sepor-am' instead of the correct 'gush mi-separ-am'. Remember: the 'o' in the past (sepord) changes to 'a' in the present (separ).
Another mistake involves the preposition. Persian verbs are very picky about their prepositions. Some learners might try to use 'ra' (the direct object marker) with 'gush sepordan', but this is incorrect. You must use به (be). You don't 'listen the music'; you 'listen TO the music.' In Persian: 'Be musiqi gush miseparam,' NOT 'Musiqi-ra gush miseparam.'
Incorrect: من آهنگ را گوش سپردم.
Correct: من به آهنگ گوش سپردم.
- Confusion with 'Gush Dad'
- Learners often think these two are interchangeable. While they both mean 'to listen,' 'gush sepordan' implies a much higher level of intentionality. If you 'gush midahi' to a lecture, you might just be hearing the words. If you 'gush misepari,' you are actively trying to understand and internalize them.
Finally, avoid overusing the 'mi-' prefix in literary contexts where the simple present or the subjunctive might be more appropriate. In very formal poetry, you might see 'gush separad' (may he listen) instead of 'gush miseparad'. However, for A2-B1 learners, focusing on the standard 'mi-separ-am' is the safest path to avoid sounding archaic or confusing.
نباید به شایعات گوش سپرد.
(One should not listen [give weight] to rumors.)
- Spelling Note
- In Persian script, ensure the space between 'gush' and the verb is a 'half-space' (z-fasele) or a full space. Joining them together like 'gushsepordan' is a common orthographic error.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor. Understanding where گوش سپردن fits in this spectrum is key to achieving fluency. The most direct alternative is گوش دادن (Gush Dadan), which is the standard, neutral way to say 'to listen.' It is used for everything from listening to the weather report to listening to a friend's problems.
- Comparison: Gush Sepordan vs. Gush Dadan
- Gush Dadan: Functional, everyday, neutral. (e.g., listening to instructions).
- Gush Sepordan: Poetic, intentional, deep. (e.g., listening to a masterpiece).
Another related verb is شنیدن (Shenidan), which means 'to hear.' This is often passive. You can 'hear' a noise without 'listening' to it. If you say 'Sedayi shenidam' (I heard a sound), it doesn't mean you were paying attention. 'Gush sepordan' is the opposite; it is the most active form of hearing possible.
او فقط میشنود، اما گوش نمیسپارد.
(He only hears, but he does not truly listen [with attention].)
- Formal Alternatives
- استماع کردن (Estema' Kardan): This is a very formal, Arabic-rooted term often used in legal or administrative contexts, such as a 'hearing' in court.
- نیوشیدن (Nyushidan): An archaic, very poetic verb for listening/drinking in sounds. You will find this in ancient texts and high poetry.
In some contexts, you might use توجه کردن (Tavajoh Kardan), which means 'to pay attention.' While 'gush sepordan' is specific to the ears, 'tavajoh kardan' is general. You can pay attention to a visual sign or a mental concept. 'Gush sepordan' is the auditory subset of 'tavajoh kardan.' Finally, for 'obeying' advice (which listening often implies), you might use گوش کردن in a specific sense, as in 'Gush be harf-e man kon' (Listen to [obey] what I say).
به پند پیران گوش سپار.
(Lend your ear to the advice of the elders.)
- Summary Table
- Shenidan
- Physical hearing (Passive)
- Gush Dadan
- Standard listening (Neutral)
- Gush Sepordan
- Deep, respectful listening (Formal/Poetic)
- Estema' Kardan
- Official/Legal listening (Very Formal)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The verb 'Sepordan' is related to the English word 'spare' in a very distant Indo-European sense of 'assigning' or 'setting aside.'
دليل النطق
- Pronouncing 'sepordan' as 'separdan'.
- Merging 'gush' and 'sepordan' into one word without a pause.
- Using a long 'a' in 'gush' (incorrectly sounding like 'gash').
- Failing to pronounce the 'r' clearly.
- Stress on the first word 'Gush' instead of the verb ending.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize if you know 'gush' and 'sepordan'.
Requires correct conjugation of an irregular verb.
Using it in the right register is the main challenge.
Very distinct and easy to hear in formal speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
Only 'sepordan' changes: گوش میسپارم، گوش سپردم.
Preposition 'be'
Always use 'be' before the object: به او گوش سپردم.
Irregular Present Stem
The stem for present is 'separ' (not sepor).
Imperative 'be-' prefix
گوش بسپار (The 'be-' is attached to the stem).
Negative 'na-' prefix
گوش نسپردم (The 'na-' replaces or precedes 'be-').
أمثلة حسب المستوى
من به موسیقی گوش سپردم.
I listened to the music.
Simple past: Gush + sepord + am.
او به حرف من گوش سپرد.
He listened to my word.
Third person singular past has no ending.
ما گوش سپردیم.
We listened.
Plural ending -im.
به من گوش بسپار.
Listen to me.
Imperative form: Be + stem (separ).
آنها به داستان گوش سپردند.
They listened to the story.
Plural ending -and.
گوش بسپار!
Listen!
Short imperative.
تو به رادیو گوش سپردی.
You listened to the radio.
Second person singular ending -i.
من گوش میسپارم.
I am listening.
Present continuous: mi + stem (separ) + am.
بچهها با دقت به معلم گوش سپردند.
The children listened to the teacher with care.
'Ba deghat' (with care) describes the action.
او همیشه به نصایح پدرش گوش میسپارد.
He always listens to his father's advice.
Present habitual usage.
بیا به صدای گنجشکها گوش بسپاریم.
Let's listen to the sound of the sparrows.
First person plural imperative/suggestive.
من به صدای قلبم گوش سپردم.
I listened to my heart.
Metaphorical use of 'heart'.
آیا به این آهنگ زیبا گوش میسپاری؟
Are you listening to this beautiful song?
Question form in the present.
مردم به سخنرانی رئیسجمهور گوش سپردند.
The people listened to the president's speech.
Formal context.
من ترجیح میدهم به سکوت گوش بسپارم.
I prefer to listen to the silence.
Infinitive-like use with 'tarjih midaham'.
به حرفهای او گوش نسپار.
Don't listen to his words.
Negative imperative: 'na' + 'separ'.
او در حالی که به افق خیره شده بود، به صدای موجها گوش سپرد.
While staring at the horizon, he listened to the sound of the waves.
Compound sentence with 'dar hali ke'.
باید به نیازهای واقعی جامعه گوش سپرد.
One must listen to the real needs of society.
Impersonal 'bayad' + short infinitive.
او به اشعار حافظ با تمام وجود گوش میسپرد.
He would listen to Hafez's poems with his whole being.
'Ba tamam-e vojud' adds intensity.
ما ساعتها به خاطرات پدربزرگ گوش سپردیم.
We listened to grandfather's memories for hours.
Duration expressed by 'sa'atha'.
گوش سپردن به موسیقی کلاسیک به من آرامش میدهد.
Listening to classical music gives me peace.
Gerund/Noun use of the verb.
او به هر کلمهای که میگفتم با دقت گوش میسپرد.
He was listening carefully to every word I was saying.
Relative clause with 'ke'.
هنرمند به صدای درونی خود گوش سپرد و تابلویی کشید.
The artist listened to his inner voice and painted a canvas.
Sequential actions in the past.
چرا به هشدارهای من گوش نسپردی؟
Why didn't you listen to my warnings?
Negative past tense.
منتقدان به استدلالهای او گوش سپردند اما قانع نشدند.
The critics listened to his arguments but were not convinced.
Contrasting clauses with 'ama'.
در آن لحظه، گویی تمام جهان به سکوت ما گوش میسپرد.
At that moment, it was as if the whole world was listening to our silence.
Use of 'guyi' (as if) for poetic effect.
او با گوش سپردن به پادکستهای مختلف، دانش خود را افزایش داد.
By listening to various podcasts, he increased his knowledge.
Instrumental use of the gerund.
مدیران باید به صدای مخالفان نیز گوش بسپارند.
Managers must also listen to the voice of the opponents.
Subjunctive mood with 'bayad'.
او چنان به موسیقی غرق شده بود که به هیچ چیز دیگری گوش نمیسپرد.
He was so immersed in the music that he listened to nothing else.
Result clause with 'chonan... ke'.
به جای قضاوت، بهتر است ابتدا به حرفهای طرف مقابل گوش سپاریم.
Comparative structure 'be jaye'.
او به زمزمههای باد در میان درختان گوش میسپرد.
He was listening to the whispers of the wind among the trees.
Poetic imagery.
هرگز به شایعاتی که بیپایه و اساس هستند، گوش مسپار.
Never listen to rumors that are baseless.
Literary negative imperative 'maspar'.
عارفان بر این باورند که برای درک حقیقت باید به ندای غیب گوش سپرد.
Mystics believe that to understand the truth, one must listen to the voice of the unseen.
Complex philosophical sentence.
او با گوش سپردنی عمیق، توانست لایههای پنهان معنا را در کلام استاد بیابد.
With deep listening, he was able to find the hidden layers of meaning in the master's speech.
Adjectival modification of the gerund.
در خلوت شب، به تپشهای قلب هستی گوش میسپارم.
In the solitude of the night, I listen to the heartbeats of existence.
High literary style.
نویسنده با گوش سپردن به دردهای جامعه، رمان خود را خلق کرد.
The writer created his novel by listening to the pains of society.
Metaphorical listening to abstract concepts.
به جای همهمهی شهر، به سکوت پرمعنای کویر گوش بسپار.
Instead of the city's clamor, listen to the meaningful silence of the desert.
Juxtaposition of opposites.
او به نجوای وجدانش گوش سپرد و از انجام آن کار منصرف شد.
He listened to the whisper of his conscience and decided against doing that task.
Internal monologue description.
گوش سپردن، هنری است که در روزگار ما به فراموشی سپرده شده است.
Listening is an art that has been forgotten in our time.
Passive construction 'be faramushi seporde shodan'.
شاعر به ترنم جویبار گوش میسپرد تا الهام بگیرد.
The poet listens to the warbling of the stream to get inspiration.
Purpose clause with 'ta'.
در این اثر موسیقیایی، مخاطب به دیالوگی میان سنت و مدرنیته گوش میسپارد.
In this musical work, the audience listens to a dialogue between tradition and modernity.
Abstract conceptual listening.
او با گوش سپردنی صبورانه، گره از مشکلات پیچیده مراجعانش میگشود.
With patient listening, he would unravel the complex problems of his clients.
Metaphorical 'unraveling knots'.
تاریخنگار باید به زمزمههای خاموشِ گذشتگان در لابلای اسناد گوش بسپارد.
The historian must listen to the silent whispers of the ancestors within the documents.
Highly metaphorical academic usage.
در فلسفهی هایدگر، گوش سپردن به هستی اهمیتی بنیادین دارد.
In Heidegger's philosophy, listening to Being has a fundamental importance.
Technical philosophical context.
او به جای پاسخگویی سریع، به فواصل میان کلمات گوش میسپرد.
Instead of responding quickly, he listened to the gaps between the words.
Deep psychological observation.
گوش سپردن به موسیقی کیهانی، آرزوی دیرینهی منجمان بوده است.
Listening to cosmic music has been the long-standing dream of astronomers.
Scientific/Poetic blend.
او چنان به حقایق تلخ گوش سپرد که گویی در آنها ذوب شده بود.
He listened to the bitter truths so much that it was as if he had melted into them.
Hyperbolic literary expression.
به ندای درون که از اعماق قرون برمیخیزد، گوش فرا ده و گوش بسپار.
Listen and entrust your ear to the inner voice rising from the depths of centuries.
Double verb usage for emphasis.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Listen! (Poetic/Formal imperative). Used to grab attention for something important.
گوش بسپار، رازی دارم.
— To listen with one's soul. Implies extreme devotion and attention.
او به کلام حق به جان گوش سپرد.
— Active listening. A modern term used in psychology and communication.
گوشسپاری فعال مهارتی مهم است.
— To listen to whispers. Often used in romantic or mysterious contexts.
به نجوای باد گوش سپرد.
— To listen to criticism. Used in professional or artistic growth contexts.
او همیشه به نقدها گوش میسپارد.
— To listen to one's heart. Used when making emotional decisions.
بالاخره به حرف دلش گوش سپرد.
يُخلط عادةً مع
Gush dadan is neutral/common; Gush sepordan is formal/deep.
Shenidan is the physical act of hearing; Gush sepordan is intentional listening.
This means 'to memorize,' not 'to listen.' They share the verb 'sepordan'.
تعبيرات اصطلاحية
— To be on the lookout; alert. While not using 'sepordan', it's the most common 'ear' idiom for alertness.
ما گوش به زنگ خبرهای جدید هستیم.
Neutral— In one ear and out the other. Used for someone who doesn't listen.
حرفهای من برای او یک گوش در است و یک گوش دروازه.
Informal— To eavesdrop or wait secretly for news.
او برای شنیدن رازها گوش خوابانده بود.
Informal— To punish or reprimand someone (literally 'to twist someone's ear').
باید گوشش را بپیچانم تا دیگر دروغ نگوید.
Neutral— To prick up one's ears; to listen very intently for a specific sound.
با شنیدن صدا، گوش تیز کرد.
Neutral— To ignore advice or remain willfully ignorant.
او پنبه در گوش کرده و به حرف کسی گوش نمیدهد.
Neutral— To have heard something many times before (to be fed up with hearing it).
گوشم از این حرفها پر است.
Informal— To give someone a lesson or a mild punishment.
او نیاز به یک گوشمالی حسابی دارد.
Neutral— Another way to say 'in one ear and out the other'.
نصیحتهایم را از این گوش میگیرد و از آن گوش در میکند.
Informalسهل الخلط
It means 'to entrust' generally.
Without 'gush', it can mean giving a task, depositing money, or burying someone.
پول را به بانک سپردم.
Almost identical to 'gush dadan'.
Often implies obeying rather than just listening.
به حرف من گوش کن! (Obey me!)
Also means listening.
Arabic root, much more bureaucratic or legal.
جلسه استماع برگزار شد.
Means listening.
Extremely archaic, only found in very old poetry.
می نیوشد.
Sometimes 'listening' implies 'accepting'.
Pazirftan is the act of accepting/agreeing, not the auditory act.
پیشنهاد را پذیرفت.
أنماط الجُمل
من به [اسم] گوش سپردم.
من به معلم گوش سپردم.
باید به [اسم] گوش سپرد.
باید به صدای قلب گوش سپرد.
[اسم] در حال گوش سپردن به [اسم] بود.
او در حال گوش سپردن به رادیو بود.
با گوش سپردن به [اسم]، [فعل].
با گوش سپردن به پندها، موفق شد.
ای کاش به [اسم] گوش میسپردی.
ای کاش به حرفم گوش میسپردی.
هنرِ گوش سپردن به [اسم]...
هنر گوش سپردن به سکوت بی نظیر است.
چنان به [اسم] گوش سپرد که...
چنان به موسیقی گوش سپرد که زمان را فراموش کرد.
گوش سپاری به [مفهوم انتزاعی]...
گوش سپاری به ندای تاریخ وظیفه ماست.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in media, literature, and formal education; rare in casual slang.
-
Gush mi-sepor-am
→
Gush mi-separ-am
The present stem is 'separ', not 'sepor'.
-
Musiqi-ra gush sepordam
→
Be musiqi gush sepordam
This verb requires the preposition 'be'.
-
Using it for a quick joke.
→
Using 'Gush dadan'.
'Gush sepordan' is too formal for trivial matters.
-
Gush-separdan (one word)
→
Gush separdan (two words)
It is a compound verb and should be written with a space or half-space.
-
Confusing with 'Be khatir sepordan'
→
Gush separdan
'Be khatir' means memory; 'Gush' means ear.
نصائح
Stem Memory
Remember: Past = sepord, Present = separ. Just like 'Bordan' (bar) or 'Shemordan' (shemar).
Show Respect
Use this verb when a teacher or elder is speaking to show you value their words deeply.
Poetic Flair
Use it in your writing to instantly elevate the register of your Persian.
Imperative Use
Use 'Gush bespar' when you want someone to pay attention to a beautiful sound in nature.
Audiobook Intro
Listen for this word at the start of Persian audiobooks; it's almost always there.
No 'Ra'
Never use the 'ra' marker with this verb. It's a prepositional verb.
Active Listening
In a professional setting, 'gush-separi-ye fa'al' is the term for active listening.
Classical Connection
Linking 'sepordan' to 'entrusting' helps you understand many other poetic verbs.
The Cushion
Visualize placing your ear on a cushion and handing it to the speaker.
Not Passive
Don't confuse it with 'shenidan'. This is 100% active and intentional.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine you take your EAR (Gush) and physically HAND IT OVER (Sepordan) to a musician. You are 'entrusting' your ear to them.
ربط بصري
A golden ear being placed on a velvet cushion in front of a storyteller.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'gush sepordan' in a sentence about your favorite song today. Write it down and say it aloud three times.
أصل الكلمة
A compound of the Old Persian derived 'Gush' (ear) and the Middle Persian 'spardan' (to entrust/hand over).
المعنى الأصلي: To hand over one's hearing faculty to another person or entity.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.السياق الثقافي
It is a very respectful word. Using it shows high regard for the speaker. Avoid using it for trivial or negative things like eavesdropping on an argument.
Closest equivalents are 'to lend an ear' or 'to harken', though 'gush sepordan' is more common in formal Persian than 'harken' is in modern English.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Music Appreciation
- به ملودی گوش سپردن
- به قطعه موسیقی گوش سپردن
- لذت گوش سپردن
- غرق در گوش سپردن
Education
- به درس گوش سپردن
- به استاد گوش سپردن
- با دقت گوش سپردن
- گوش سپردن به توضیحات
Nature
- به صدای باد گوش سپردن
- به آواز پرندگان گوش سپردن
- به سکوت کوهستان گوش سپردن
- به شرشر آب گوش سپردن
Relationships
- به درددل دوست گوش سپردن
- به نصیحت بزرگترها گوش سپردن
- به حرف دل گوش سپردن
- گوش سپردن صبورانه
Literature
- به شعر گوش سپردن
- به دکلمه گوش سپردن
- به متن کتاب گوش سپردن
- گوش سپردن به حکایت
بدايات محادثة
"آیا تا به حال به صدای سکوت در کویر گوش سپردهای؟"
"به نظر تو گوش سپردن به موسیقی سنتی چه حسی دارد؟"
"چرا جوانان کمتر به پندهای پیران گوش میسپارند؟"
"آخرین باری که به یک پادکست عالی گوش سپردی کی بود؟"
"چگونه میتوان مهارت گوش سپردن را در خود تقویت کرد؟"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز به چه صداهایی در طبیعت گوش سپردی؟ توصیف کن.
یک خاطره بنویس از زمانی که کسی واقعاً به حرفهای تو گوش سپرد.
تفاوت بین 'شنیدن' و 'گوش سپردن' را از دیدگاه خودت بنویس.
اگر میتوانستی به هر صدایی در تاریخ گوش بسپاری، آن صدا چه بود؟
چرا گوش سپردن به موسیقی کلاسیک برای آرامش مفید است؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةRarely. It sounds a bit too formal for buying bread or talking about the weather. Use 'Gush Dadan' for those.
The present stem is 'separ'. So, 'I listen' is 'Gush miseparam'.
Yes, especially if you respect them or are listening to their advice or a story they are telling.
No, that is 'Be khatir sepordan'. They look similar because they use the same verb 'sepordan'.
They are very similar. 'Gush fara dadan' is often used for public announcements or formal invitations to listen.
No, you must use 'be'. It should be 'Be musiqi gush sepordam'.
It means to entrust, to yield, or to hand over something to someone else's care.
Yes, often used to translate Arabic verbs meaning 'to listen intently' or 'to harken'.
Yes, it is a compound verb where 'Gush' is the noun and 'Sepordan' is the light verb.
It is becoming more common in modern Persian to describe 'the act of listening' in academic or psychological texts.
اختبر نفسك 190 أسئلة
Translate: 'I listened to the teacher's advice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Gush miseparam' and 'Musiqi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Listen to the sound of the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Change 'Gush dadam' to the more formal 'Gush sepordan' form: 'Man be dastan gush dadam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are listening to the radio.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about listening to nature.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why didn't you listen?' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Gush sepordan' in a sentence about a poem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Active listening is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal imperative sentence for a group of people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was listening to the whispers of the wind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'Gush sepordan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer to listen to silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child listening to a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Listen to your inner voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Gush sepordan' in a sentence about a speech.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have listened to this song many times.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ba deghat' (with care).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't listen to rumors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your favorite music using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Gush Sepordan' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I listen to music' using this verb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a command to 'Listen to me' formally.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He listened to the story' in the past.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are listening to the radio formally.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We listened with care'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express: 'I want to listen to the birds'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't listen to him'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene: 'They were listening to the sea'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always listen to my father's advice'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Listening is a great art'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the present stem 'separ'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will listen to you tomorrow'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please listen to this poem'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He didn't listen to me'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should listen to the truth'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Are you listening to me?' (Continuous)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I love listening to rain'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She listened to the music for hours'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Listen to the voice of nature'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'Gush Sepordan'. Which part is the verb?
In the sentence 'Be u gush sepordam', who is being listened to?
Does the speaker sound formal or informal when using this verb?
Identify the tense: 'Gush miseparand'.
Is the sentence 'Gush sepordam' past or future?
How many words are in 'Gush sepordan'?
What sound does the 'r' make in 'sepord'?
Listen for the preposition. What was it?
Identify the mood: 'Gush bespar'.
Does 'Gush miseparand' refer to one person or many?
What is the last sound of 'sepordam'?
Is 'Gush separi' a verb or a noun in this sentence?
Listen to 'Gush naspordand'. Is it positive or negative?
What is the vowel in 'Gush'?
Does the speaker use 'ra' or 'be'?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
گوش سپردن isn't just hearing; it's an intentional act of giving your full attention to something meaningful. For example: به موسیقی گوش سپردیم (We listened intently to the music).
- A formal, poetic way to say 'to listen carefully' in Persian.
- Literally means 'to entrust one's ear' to someone or something.
- Requires the preposition 'be' and uses irregular stems (separ/sepord).
- Common in literature, music, and respectful formal communication.
Stem Memory
Remember: Past = sepord, Present = separ. Just like 'Bordan' (bar) or 'Shemordan' (shemar).
Show Respect
Use this verb when a teacher or elder is speaking to show you value their words deeply.
Poetic Flair
Use it in your writing to instantly elevate the register of your Persian.
Imperative Use
Use 'Gush bespar' when you want someone to pay attention to a beautiful sound in nature.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات communication
اعلام کردن
A2أعلن، صرح. أعلن المسؤول عن موعد الاجتماع. (The official announced the meeting time.)
اعلامیه
A1بيان رسمي عام أو إعلان. تُستخدم الكلمة للإشارة إلى الوثائق الرسمية أو المنشورات العامة.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2اسم الكتاب أو العمل الفني؛ عنوان أو رأس.
عصر بخیر
A1مساء الخير. تُستخدم في وقت العصر، أي قبل غروب الشمس.
عذرخواهی
A2تعبير عن الندم على خطأ أو فشل.
عذرخواهی کردن
A2الاعتذار؛ طلب المعذرة. اعتذر عن خطأه.
عذرخواستن
A2الاعتذار عن شيء خاطئ. اعتذر لصديقه عن التأخير.
آدرس دادن
A2إعطاء العنوان أو وصف الطريق.
آدرس دهی
A2عملية تحديد موقع شيء ما، عادةً على البريد أو رقميًا. يشير هذا المصطلح إلى إجراء تحديد العنوان الصحيح لضمان وصول الطرود أو الرسائل إلى وجهتها.