Verwendung von `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) um 'geschweige denn' zu sagen
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 别说...就连... to emphasize that if something simple is impossible, something harder is definitely impossible.
- Use 别说 (biéshuō) for the easier, smaller item.
- Use 就连 (jiùlián) for the harder, larger item.
- Ensure the verb or predicate follows the second clause to show total negation.
Overview
别说... 就连... ({biéshuō... jiùlián...}) ist deine erste Wahl, um geschweige denn oder ganz zu schweigen vonzu sagen.
别说 ({biéshuō}) leitet die große Sache ein (den Tiger).就连 ({jiùlián}) leitet die kleine Sache ein (die Katze). Es ist eine dramatische Art, sich zu beschweren, was immer Spaß macht. Du wirst es in täglichen Chats hören, auf Social Media sehen und sogar in TV-Serien-Dialogen.Ich bin beschäftigtund
Ich habe nicht mal Zeit zu atmen, geschweige denn in den Urlaub zu fahren.Siehst du? Viel dramatischer.
How This Grammar Works
别说 ({biéshuō}). Das ist so, als würdest du sagen: Fang gar nicht erst an von [der großen Sache] zu reden.Dann kommt der
就连 ({jiùlián})-Satz.sogar [die kleine, einfache Sache]...ist ein Problem. Der Zuhörer versteht sofort das Ausmaß des Problems. Die Wörter
也 ({yě}) oder 都 ({dōu}) sind hier entscheidend.sogar zusätzliche Betonung. Es ist, als würdest du sagen: Ich kann *nicht einmal* diese kleine Sache tun.Wenn du also alles zusammensetzt, ist die Botschaft kraftvoll und kristallklar.
Formation Pattern
别说 ({biéshuō}).
就连 ({jiùlián}) oder manchmal nur 就是 ({jiùshì}) hinzu.
都 ({dōu}) oder 也 ({yě}) hinzu.
别说 ({biéshuō}) + Extreme Sache (A), 就连 ({jiùlián}) + Einfache Sache (B) + 都/也 ({dōu/yě}) + Verb (oft negativ).
汽车 | {qìchē})
自行车 | {zìxíngchē})
买不起 | {mǎibùqǐ})
别说 {汽车} ({qìchē}), 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) 我 都 {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
When To Use It
- Um etwas stark zu verneinen: Das ist die häufigste Verwendung. Du benutzt es, um ein dickes
NEINzu etwas zu sagen, indem du zeigst, dass sogar eine kleinere Version davon unmöglich ist. Zum Beispiel, wenn dein Freund fragt, ob du deinen 10-seitigen Aufsatz fertig hast. Du kannst sagen:
(Geschweige denn 10 Seiten, ich habe nicht mal eine Seite geschrieben.)别说{十页} ({shí yè}),就连{一页} ({yī yè})我都{没写} ({wǒ dōu méi xiě}).
- Zum (nachvollziehbaren) Beschweren: Es ist perfekt für die Momente, in denen das Leben einfach zu viel ist. Nicht genug Zeit, nicht genug Geld, zu viel Arbeit. Zum Beispiel, wenn du in der Prüfungsvorbereitung ertrinkst:
(Ich bin so beschäftigt, ich habe nicht mal Zeit zum Essen, geschweige denn zum Schlafen.)我忙得就连{吃饭} ({wǒ máng de jiùlián chīfàn})的{时间} ({de shíjiān})都{没有} ({dōu méiyǒu}),别说{睡觉} ({biéshuō shuìjiào})了({le}).
- Um Überraschung oder Unglauben zu zeigen: Du kannst es benutzen, um über jemandes überraschenden Mangel an Fähigkeiten oder Wissen zu sprechen. Zum Beispiel, wenn dein technisch versierter Freund einen einfachen Fehler nicht beheben kann:
(Geschweige denn einen Computer reparieren, er kann nicht mal ein Smartphone richtig benutzen.) Das ist offensichtlich eine Übertreibung, was es zu einem kleinen Witz macht.别说{修} ({biéshuō xiū})电脑} ({diànnǎo})了({le}),他就连{手机} ({tā jiùlián shǒujī})都{不会} ({dōu bùhuì})用` ({yòng}).
Common Mistakes
- Die Reihenfolge verwechseln: Der häufigste Fehler ist, die einfache Sache zuerst zu nennen. Die Struktur ist immer zuerst die GROSSE Sache, dann die KLEINE Sache.
- ✗ Falsch:
就连{自行车} ({zìxíngchē})都{买不起} ({dōu mǎibùqǐ}),别说{汽车} ({biéshuō qìchē}). - ✓ Richtig:
别说{汽车} ({qìchē}),就连{自行车} ({zìxíngchē})我都{买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
都({dōu}) oder也({yě}) vergessen: Diese kleinen Wörter sind unerlässlich. Sie bedeutensogarund tragen die Betonung. Sie wegzulassen, lässt den Satz flach und unvollständig klingen, wie ein Witz ohne Pointe.- ✗ Falsch:
别说{中文} ({zhōngwén}),就连{他} ({tā})的{名字} ({de míngzì})我不认识({wǒ bù rènshi}). - ✓ Richtig:
别说{中文} ({zhōngwén}),就连{他} ({tā})的{名字} ({de míngzì})我都{不} {认识} ({wǒ dōu bù rènshi}). (Ich kenne nicht mal seinen Namen, geschweige denn spreche ich Chinesisch.)
- Verwendung für gleichwertige Dinge: Dieses Muster dient dem Vergleich einer großen und einer kleinen Sache. Wenn die beiden Dinge von ähnlicher Schwierigkeit oder Größe sind, klingt es komisch. Benutze es nicht, um zu sagen:
Ich mag keine Äpfel, geschweige denn Orangen.
- ✗ Falsch:
别说{苹果} ({píngguǒ}),就连{橘子} ({júzi})我都{不} {喜欢} ({wǒ dōu bù xǐhuān}). (Das klingt seltsam, weil Äpfel und Orangen nur verschiedene Früchte sind, eine ist nicht 'extremer' als die andere).
Contrast With Similar Patterns
别说... so besonders? Vergleichen wir mal.不但...而且...({bùdàn... érqiě...}) - Nicht nur... sondern auch...: Dieses Muster verbindet zwei verwandte Dinge, die beide wahr sind, wobei das zweite weitere Informationen hinzufügt. Es hat nicht den 'extrem vs. einfach'-Kontrast.不但...而且...: {他} ({tā})不但{会} ({huì})说{英语} ({shuō yīngyǔ}),而且{会} ({érqiě huì})说{法语} ({shuō fǎyǔ}). (Er spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.) - Beides sind positive Fähigkeiten.别说...就连...:别说{法语} ({fǎyǔ}),他就连{英语} ({tā jiùlián yīngyǔ})都{不会} ({dōu bùhuì})说({shuō}). (Geschweige denn Französisch, er kann nicht mal Englisch sprechen.) - Wird verwendet, um zu betonen, dass er *keines von beiden* kann, beginnend mit dem 'schwierigeren'.
连...都/也...({lián... dōu/yě...}) - Sogar...: Das ist nur ein Teil unseres größeren Musters. Es wird allein verwendet, um etwas Überraschendes oder Unerwartetes zu betonen, ohne den direkten Vergleich zu etwas Extremerem.连...都...:他连{自己} ({tā lián zìjǐ})的{名字} ({de míngzì})都{忘了} ({dōu wàngle}). (Er hat sogar seinen eigenen Namen vergessen.)别说...就连...:别说{我} ({wǒ})的{名字} ({de míngzì}),他就连{自己} ({tā jiùlián zìjǐ})的{名字} ({de míngzì})都{忘了} ({dōu wàngle}). (Geschweige denn meinen Namen, er hat sogar seinen eigenen Namen vergessen.) Der别说-Teil fügt eine weitere Kontrastebene hinzu.
Quick FAQ
F: Kann ich 就是 ({jiùshì}) anstelle von 就连 ({jiùlián}) verwenden?
Absolut! 别说...就是... ({biéshuō... jiùshì...}) ist sehr verbreitet und bedeutet genau dasselbe. Du kannst sie gerne austauschbar verwenden. Es ist, als ob man im Deutschen zwischen
ganz zu schweigen vonund
geschweige denn wählt.
F: Ist dieses Muster formell oder informell?
Es tendiert zu informell. Du wirst es ständig beim Chatten mit Freunden oder beim Posten online verwenden. In sehr formellen Texten siehst du vielleicht eine schickere Version wie 且不说... ({qiěbùshuō...}), aber im Alltag ist 别说... König.
F: Muss das Verb immer negativ sein?
Fast immer. Der ganze Sinn besteht normalerweise darin, zu sagen, dass etwas *nicht* getan werden kann oder *nicht* wahr ist. Die Verwendung mit einem positiven Verb ist extrem selten und würde in 99,9% der Situationen sehr seltsam klingen. Am besten bleibst du bei den Negationen.
Structure Breakdown
| Part 1 | Easy Item | Part 2 | Hard Item | Emphasis | Negative Verb |
|---|---|---|---|---|---|
|
别说
|
看书
|
就连
|
写字
|
也/都
|
不会
|
|
别说
|
吃饭
|
就连
|
喝水
|
也/都
|
没时间
|
|
别说
|
跑步
|
就连
|
走路
|
也/都
|
觉得累
|
|
别说
|
买车
|
就连
|
买书
|
也/都
|
没钱
|
|
别说
|
去北京
|
就连
|
去上海
|
也/都
|
没去过
|
|
别说
|
做饭
|
就连
|
洗碗
|
也/都
|
不想做
|
Meanings
This structure highlights a progression of difficulty. It asserts that if a minor task or object is not achieved or known, a major one is even less likely.
Emphatic Negation
Used to stress that even the most basic requirement is not met.
“{别说|biéshuō} {吃饭|chīfàn},{就连|jiùlián} {喝水|hēshuǐ} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。”
“{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {他|tā} {也|yě} {觉得|juéde} {累|lèi}。”
Reference Table
| Muster | Struktur | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
|
`别说...就连...都...`
|
`别说` + Extrem (A), `就连` + Einfach (B) + `都` + Verb
|
`别说` {跑步} ({pǎobù}), `就连` {走路} ({zǒulù}) `我` `都` {累} ({wǒ dōu lèi}).
|
Geschweige denn Rennen, ich bin schon vom Gehen müde.
|
|
`别说...就连...也...`
|
`别说` + Extrem (A), `就连` + Einfach (B) + `也` + Verb
|
`别说` {一本书} ({yī běn shū}), `就连` {一个字} ({yī gè zì}) `他` `也` {没看} ({tā yě méi kàn}).
|
Geschweige denn ein Buch, er hat nicht mal ein einziges Wort gelesen.
|
|
`别说...就是...都...`
|
`别说` + Extrem (A), `就是` + Einfach (B) + `都` + Verb
|
`别说` {冬天} ({dōngtiān}), `就是` {夏天} ({xiàtiān}) `这里` `都` {很冷} ({zhèlǐ dōu hěn lěng}).
|
Geschweige denn im Winter, sogar im Sommer ist es hier kalt.
|
|
Verneinte Form
|
`别说` A, `就连` B `都` + `不`/`没` + Verb
|
`别说` {做饭} ({zuòfàn}), `他` `就连` {鸡蛋} ({tā jiùlián jīdàn}) `都` {不会} ({dōu bùhuì}) `煎` ({jiān}).
|
Geschweige denn Kochen, er kann nicht mal ein Ei braten.
|
|
Mit Adjektiven
|
`别说` A, `就连` B `都` + Adjektiv
|
`别说` {贵的} ({guì de}), `就连` {便宜的} ({piányi de}) `我` `都` {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
|
Geschweige denn teure Sachen, ich kann mir nicht mal billige leisten.
|
|
Falsche Reihenfolge
|
✗ `就连` B `都`..., `别说` A.
|
✗ `就连` {走路} ({zǒulù}) `都` {累} ({dōu lèi}), `别说` {跑步} ({biéshuō pǎobù}).
|
Das ist falsch und sollte vermieden werden.
|
Formalitätsspektrum
别说完成工作,就连休息的时间也没有。 (Workplace stress)
别说工作,就连休息的时间我都没有。 (Workplace stress)
别说工作了,连休息的时间都没。 (Workplace stress)
别说干活,连喘气的时间都没。 (Workplace stress)
Beispiele nach Niveau
{别说|biéshuō} {咖啡|kāfēi},{就连|jiùlián} {水|shuǐ} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {喝|hē}。
Let alone coffee, I didn't even drink water.
{别说|biéshuō} {看书|kànshū},{就连|jiùlián} {写字|xiězì} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {会|huì}。
Let alone reading, I don't even know how to write.
{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {我|wǒ} {也|yě} {累|lèi}。
Let alone running, I'm tired even from walking.
{别说|biéshuō} {买|mǎi} {车|chē},{就连|jiùlián} {买|mǎi} {书|shū} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {钱|qián}。
Let alone buying a car, I don't even have money for books.
{别说|biéshuō} {去|qù} {中国|zhōngguó},{就连|jiùlián} {去|qù} {超市|chāoshì} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。
Let alone going to China, I don't even have time to go to the supermarket.
{别说|biéshuō} {他|tā} {不|bù} {来|lái},{就连|jiùlián} {他|tā} {的|de} {朋友|péngyǒu} {也|yě} {没|méi} {来|lái}。
Let alone him not coming, even his friends didn't come.
{别说|biéshuō} {做|zuò} {饭|fàn},{就连|jiùlián} {洗碗|xǐwǎn} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {做|zuò}。
Let alone cooking, I don't even want to wash dishes.
{别说|biéshuō} {看|kàn} {电影|diànyǐng},{就连|jiùlián} {听|tīng} {音乐|yīnyuè} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {心情|xīnqíng}。
Let alone watching movies, I'm not even in the mood to listen to music.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù},{就连|jiùlián} {简单|jiǎndān} {的|de} {任务|rènwù} {我们|wǒmen} {也|yě} {没|méi} {完成|wánchéng}。
Let alone this project, we didn't even finish the simple tasks.
{别说|biéshuō} {升职|shēngzhí},{就连|jiùlián} {加薪|jiāxīn} {老板|lǎobǎn} {也|yě} {不|bù} {同意|tóngyì}。
Let alone a promotion, the boss didn't even agree to a raise.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {困难|kùnnán},{就连|jiùlián} {小|xiǎo} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {解决|jiějué} {不了|bùliǎo}。
Let alone this kind of difficulty, he can't even solve small problems.
{别说|biéshuō} {去|qù} {旅游|lǚyóu},{就连|jiùlián} {周末|zhōumò} {休息|xiūxi} {我|wǒ} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。
Let alone traveling, I can't even get a rest on the weekend.
{别说|biéshuō} {他|tā} {的|de} {建议|jiànyì},{就连|jiùlián} {他|tā} {本人|běnrén} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {见|jiàn}。
Let alone his suggestion, I don't even want to see him personally.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {一|yī} {点|diǎn} {钱|qián},{就连|jiùlián} {全部|quánbù} {的|de} {积蓄|jīxù} {也|yě} {不够|bùgòu} {付|fù} {房租|fángzū}。
Let alone this amount of money, even all my savings aren't enough to pay the rent.
{别说|biéshuō} {理解|lǐjiě} {这|zhè} {篇|piān} {文章|wénzhāng},{就连|jiùlián} {生词|shēngcí} {我|wǒ} {也|yě} {认|rèn} {不|bù} {全|quán}。
Let alone understanding this article, I don't even recognize all the new words.
{别说|biéshuō} {解决|jiějué} {问题|wèntí},{就连|jiùlián} {发现|fāxiàn} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。
Let alone solving the problem, he can't even identify it.
{别说|biéshuō} {在|zài} {这|zhè} {里|lǐ} {生活|shēnghuó},{就连|jiùlián} {短期|duǎnqī} {停留|tíngliú} {我|wǒ} {也|yě} {无法|wúfǎ} {适应|shìyìng}。
Let alone living here, I cannot even adapt to a short stay.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {的|de} {细节|xìjié},{就连|jiùlián} {核心|héxīn} {理念|lǐniàn} {大家|dàjiā} {也|yě} {不|bù} {认同|rèntóng}。
Let alone the details of this plan, everyone doesn't even agree with the core concept.
{别说|biéshuō} {改变|gǎibiàn} {世界|shìjiè},{就连|jiùlián} {改变|gǎibiàn} {自己|zìjǐ} {的|de} {习惯|xíguàn} {也|yě} {非常|fēicháng} {困难|kùnnán}。
Let alone changing the world, even changing one's own habits is very difficult.
{别说|biéshuō} {获得|huòdé} {成功|chénggōng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {基本|jīběn} {的|de} {生存|shēngcún} {也|yě} {成|chéng} {了|le} {问题|wèntí}。
Let alone achieving success, even basic survival has become a problem.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {部|bù} {经典|jīngdiǎn} {文学|wénxué} {作品|zuòpǐn},{就连|jiùlián} {普通|pǔtōng} {的|de} {报纸|bàozhǐ} {他|tā} {也|yě} {读|dú} {不|bù} {懂|dǒng}。
Let alone this classic literary work, he doesn't even understand a regular newspaper.
{别说|biéshuō} {进行|jìnxíng} {深奥|shēn'ào} {的|de} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo},{就连|jiùlián} {日常|rìcháng} {交流|jiāoliú} {他|tā} {也|yě} {显得|xiǎnde} {吃力|chīlì}。
Let alone engaging in profound academic discussion, he even finds daily communication difficult.
{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {复杂|fùzá} {的|de} {社会|shèhuì} {现象|xiànxiàng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {简单|jiǎndān} {的|de} {因果|yīnguǒ} {关系|guānxì} {也|yě} {被|bèi} {忽视|hūshì} {了|le}。
Let alone this complex social phenomenon, even the simplest causal relationship has been ignored.
{别说|biéshuō} {实现|shíxiàn} {宏大|hóngdà} {的|de} {目标|mùbiǎo},{就连|jiùlián} {维持|wéichí} {现状|xiànzhuàng} {也|yě} {需要|xūyào} {巨大|jùdà} {的|de} {努力|nǔlì}。
Let alone achieving grand goals, even maintaining the status quo requires huge effort.
Leicht verwechselbar
Learners often mix up the positive and negative structures.
Learners think they are the same.
Both involve 'even'.
Häufige Fehler
别说写字,就连看书也不会。
别说看书,就连写字也不会。
别说看书,就连写字不。
别说看书,就连写字也不会。
别说看书,就连写字都看书。
别说看书,就连写字也不会。
别说看书,写字也不会。
别说看书,就连写字也不会。
别说吃饭,就连喝水也想喝。
别说吃饭,就连喝水也没时间。
别说吃饭,就连喝水不。
别说吃饭,就连喝水也没时间。
别说吃饭,就连喝水没。
别说吃饭,就连喝水也没时间。
别说他,就连我也没去。
别说他,就连我也没去。
别说项目,就连任务也没完成。
别说任务,就连项目也没完成。
别说项目,就连任务都完成。
别说项目,就连任务也没完成。
别说改变世界,就连改变自己都容易。
别说改变世界,就连改变自己都很难。
别说他,就连我也做得到。
别说他,就连我也做不到。
别说他,就连我也没做。
别说他,就连我也没做。
Satzmuster
别说___,就连___也/都___。
别说___,就连___也/都___。
别说___,就连___也/都___。
别说___,就连___也/都___。
Real World Usage
别说完成任务,就连开会的时间都没有。
别说出门,连床都不想下。
别说管理团队,就连基础工作我也能胜任。
别说去国外,就连国内我都没去过几个地方。
别说做饭,就连点外卖我都懒得点。
别说减肥,就连少吃一口都做不到。
Nutz '就是' für einen coolen Flow
Vergiss '都' oder '也' nicht!
Nutze es für Humor
Übertreibung ist alles
Smart Tips
Use this structure to show that even the smallest task is impossible.
Use this to show that even small purchases are out of reach.
Use this to show that even basic concepts are unknown.
Use this to show that even small steps haven't been taken.
Aussprache
Tone of '别'
The 'bié' should be spoken with a falling tone to emphasize the command/negation.
Emphasis
别说 [A] ↑,就连 [B] ↓ 也/都 [C] ↓
The pitch rises on the first item and drops on the final negative verb.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'No-No' ladder: If you can't climb the first step (别说), you definitely can't reach the top (就连).
Visuelle Assoziation
Imagine a person trying to jump over a small puddle (easy) and failing, then looking at a giant river (hard) and shaking their head.
Rhyme
别说小事做不了,就连大事也难搞。
Story
Xiao Wang is so tired. He says, '别说 (Let alone) running a marathon, 就连 (even) walking to the store, 我也 (I also) 走不动 (cannot walk).' He is exhausted!
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about things you are too busy to do today using the '别说...就连...' structure.
Kulturelle Hinweise
Commonly used in workplace complaints to express being overworked.
Similar usage, often used in casual conversation among friends.
Often mixed with English particles, but the structure remains the same.
The structure evolved from classical Chinese concessive patterns.
Gesprächseinstiege
你今天忙吗?
你学中文多久了?
你最近有去旅游吗?
你觉得现在的房价怎么样?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises别说看书,____写字我也不会。
Find and fix the mistake:
别说写字,就连看书也不会。
Which sentence is correct?
就连/别说/我/写字/看书/也不会
Let alone running, I can't even walk.
A: 你忙吗? B: ____
买车/买书/没钱
Match: 1. 吃饭 2. 跑步 3. 升职
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesScore: /11
FAQ (8)
No, this structure is specifically for negative outcomes to emphasize impossibility.
Yes, the easier item must come first to create the logical progression.
It is neutral and can be used in both casual and semi-formal contexts.
The sentence will sound incomplete and less natural.
Yes, it works for both.
Yes, very common.
One is for negative emphasis, the other for positive addition.
Yes, but be careful to frame it as a challenge you are overcoming.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
ni siquiera
Spanish does not require a two-part structure as strictly as Chinese.
sans parler de
Chinese is more focused on the negative outcome.
geschweige denn
German is a post-positional phrase, while Chinese is a correlative conjunction.
〜どころか
Japanese structure is often used for irony, while Chinese is more direct.
ناهيك عن
Arabic is more formal than the Chinese structure.
别说...就连...
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Fortgeschrittene Kausalität: So dass... (以致, 致使, 从而)
### Overview Wenn du dich auf dem C2-Niveau befindest, ist die Beherrschung von Kausalverbindungen weit mehr als nur di...
Zwei Dinge gleichzeitig tun (一边...一边)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Berlin, trinkst deinen Kaffee und liest gleichzeitig Zeitung. Auf...
Verwendung von `虽然...但是` (suīrán...dànshì) für „Obwohl... aber...“
Wolltest du schon mal sagen, dass du etwas magst, aber es gibt ein großes „Aber“? Zum Beispiel: „Obwohl dieses Spiel gro...
Das lockere 'Wenn' auf Chinesisch: 要是 (yàoshi)
### Overview Stell dir vor, du möchtest auf Chinesisch ausdrücken, dass etwas nur unter einer bestimmten Bedingung pass...
Sobald... dann... (一...就...)
### Overview Das Satzmuster `一...就...` (yī...jiù...) ist eines der wichtigsten Werkzeuge in der chinesischen Sprache,...