A1 Conjunctions & Connectors 7 min read Leicht

Verwendung von `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) um 'geschweige denn' zu sagen

Mit diesem Muster zeigst du echtes Drama! Du sagst damit: Wenn schon das Kleine nicht geht, dann das Große erst recht nicht. Nutze die Pillen: «别说» verbindet, «就连» verstärkt, «都» macht den Sack zu.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 别说...就连... to emphasize that if something simple is impossible, something harder is definitely impossible.

  • Use 别说 (biéshuō) for the easier, smaller item.
  • Use 就连 (jiùlián) for the harder, larger item.
  • Ensure the verb or predicate follows the second clause to show total negation.
别说 + [Easy] + 就连 + [Hard] + 也/都 + [Negative Verb]

Overview

Hast du dich jemals so pleite gefühlt, dass du dir nicht mal einen Kaffee kaufen kannst, geschweige denn ein neues Handy? Das Chinesische hat genau dafür das perfekte Muster. Es ist eine super nützliche Art, einen Standpunkt klar zu machen.
Das Muster 别说... 就连... ({biéshuō... jiùlián...}) ist deine erste Wahl, um geschweige denn oder
ganz zu schweigen von
zu sagen.
Du benutzt es, um zwei Dinge zu verbinden, bei denen eines viel extremer ist als das andere. Du stellst fest, dass eine einfachere oder kleinere Sache nicht möglich ist. Das macht überdeutlich, dass eine größere, schwierigere Sache *definitiv* nicht möglich ist.
Stell es dir wie einen verbalen Doppelschlag zur Betonung vor. Wenn du zum Beispiel nicht mal eine Katze heben kannst, kannst du definitiv keinen Tiger heben. 别说 ({biéshuō}) leitet die große Sache ein (den Tiger).
就连 ({jiùlián}) leitet die kleine Sache ein (die Katze). Es ist eine dramatische Art, sich zu beschweren, was immer Spaß macht. Du wirst es in täglichen Chats hören, auf Social Media sehen und sogar in TV-Serien-Dialogen.
Es geht weniger um strenge Grammatik als darum, deinen Sätzen Geschmack und Betonung zu verleihen. Es ist der Unterschied zwischen
Ich bin beschäftigt
und
Ich habe nicht mal Zeit zu atmen, geschweige denn in den Urlaub zu fahren.
Siehst du? Viel dramatischer.

How This Grammar Works

Diese Struktur funktioniert, indem sie einen Vergleich aufstellt. Sie erzeugt einen starken Kontrast, um deinen Punkt unbestreitbar zu machen. Die Logik ist einfach: Wenn die einfache Sache (B) schon ein Nein ist, dann ist die schwere Sache (A) ein definitives, absolutes, 100%iges Nein.
Es ist ein Spiel mit Erwartungen. Du erwähnst zuerst die 'extreme' oder 'unwahrscheinliche' Sache mit 别说 ({biéshuō}). Das ist so, als würdest du sagen:
Fang gar nicht erst an von [der großen Sache] zu reden.
Dann kommt der 就连 ({jiùlián})-Satz.
Dieser Teil bedeutet
sogar [die kleine, einfache Sache]...
ist ein Problem. Der Zuhörer versteht sofort das Ausmaß des Problems. Die Wörter ({yě}) oder ({dōu}) sind hier entscheidend.
Sie kommen nach der kleinen Sache und vor dem Verb. Sie wirken wie eine Unterstreichung und verleihen dem Wort sogar zusätzliche Betonung. Es ist, als würdest du sagen:
Ich kann *nicht einmal* diese kleine Sache tun.
Wenn du also alles zusammensetzt, ist die Botschaft kraftvoll und kristallklar.
Es ist ein bisschen wie der Aufbau einer Pointe bei einem Comedian. Du baust eine kleine Geschichte auf, um eine letzte, wirkungsvolle Zeile zu liefern.

Formation Pattern

1
Bereit, dieses Muster zu bauen? Es ist wie ein Rezept. Befolge einfach diese Schritte, und du wirst im Handumdrehen dramatische Sätze bilden.
2
Beginne mit 别说 ({biéshuō}).
3
Füge die größere, extremere oder unwahrscheinlichere Sache (A) hinzu.
4
Lass ein Komma folgen.
5
Füge 就连 ({jiùlián}) oder manchmal nur 就是 ({jiùshì}) hinzu.
6
Füge die kleinere, einfachere oder wahrscheinlichere Sache (B) hinzu.
7
Füge ({dōu}) oder ({yě}) hinzu.
8
Beende mit der Verbphrase (normalerweise eine negative).
9
Die Formel:
10
别说 ({biéshuō}) + Extreme Sache (A), 就连 ({jiùlián}) + Einfache Sache (B) + 都/也 ({dōu/yě}) + Verb (oft negativ).
11
Probieren wir es mal aus:
12
Extreme Sache: ein Auto (汽车 | {qìchē})
13
Einfache Sache: ein Fahrrad (自行车 | {zìxíngchē})
14
Verb: kann es sich nicht leisten (买不起 | {mǎibùqǐ})
15
Satz: 别说 {汽车} ({qìchē}), 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
16
Übersetzung: Geschweige denn ein Auto, ich kann mir nicht mal ein Fahrrad leisten.

When To Use It

Dieses Muster ist dein bester Freund, wenn du besonders dramatisch oder nachdrücklich sein willst. Es ist nicht für einfache Fakten. Es ist dafür da, einen Punkt mit Stil zu machen.
  • Um etwas stark zu verneinen: Das ist die häufigste Verwendung. Du benutzt es, um ein dickes NEIN zu etwas zu sagen, indem du zeigst, dass sogar eine kleinere Version davon unmöglich ist. Zum Beispiel, wenn dein Freund fragt, ob du deinen 10-seitigen Aufsatz fertig hast. Du kannst sagen:
    别说 {十页} ({shí yè}), 就连 {一页} ({yī yè}) {没写} ({wǒ dōu méi xiě}).
    (Geschweige denn 10 Seiten, ich habe nicht mal eine Seite geschrieben.)
  • Zum (nachvollziehbaren) Beschweren: Es ist perfekt für die Momente, in denen das Leben einfach zu viel ist. Nicht genug Zeit, nicht genug Geld, zu viel Arbeit. Zum Beispiel, wenn du in der Prüfungsvorbereitung ertrinkst:
    就连 {吃饭} ({wǒ máng de jiùlián chīfàn}) {时间} ({de shíjiān}) {没有} ({dōu méiyǒu}), 别说 {睡觉} ({biéshuō shuìjiào}) ({le}).
    (Ich bin so beschäftigt, ich habe nicht mal Zeit zum Essen, geschweige denn zum Schlafen.)
  • Um Überraschung oder Unglauben zu zeigen: Du kannst es benutzen, um über jemandes überraschenden Mangel an Fähigkeiten oder Wissen zu sprechen. Zum Beispiel, wenn dein technisch versierter Freund einen einfachen Fehler nicht beheben kann:
    别说 {修} ({biéshuō xiū}) 电脑} ({diànnǎo}) ({le}), 就连 {手机} ({tā jiùlián shǒujī}) {不会} ({dōu bùhuì}) 用` ({yòng}).
    (Geschweige denn einen Computer reparieren, er kann nicht mal ein Smartphone richtig benutzen.) Das ist offensichtlich eine Übertreibung, was es zu einem kleinen Witz macht.

Common Mistakes

Man kann hier leicht stolpern, aber keine Sorge. Hier sind die häufigsten Fehler und wie man sie vermeidet.
  • Die Reihenfolge verwechseln: Der häufigste Fehler ist, die einfache Sache zuerst zu nennen. Die Struktur ist immer zuerst die GROSSE Sache, dann die KLEINE Sache.
  • Falsch: 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({dōu mǎibùqǐ}), 别说 {汽车} ({biéshuō qìchē}).
  • Richtig: 别说 {汽车} ({qìchē}), 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
  • ({dōu}) oder ({yě}) vergessen: Diese kleinen Wörter sind unerlässlich. Sie bedeuten sogar und tragen die Betonung. Sie wegzulassen, lässt den Satz flach und unvollständig klingen, wie ein Witz ohne Pointe.
  • Falsch: 别说 {中文} ({zhōngwén}), 就连 {他} ({tā}) {名字} ({de míngzì}) 认识 ({wǒ bù rènshi}).
  • Richtig: 别说 {中文} ({zhōngwén}), 就连 {他} ({tā}) {名字} ({de míngzì}) {不} {认识} ({wǒ dōu bù rènshi}). (Ich kenne nicht mal seinen Namen, geschweige denn spreche ich Chinesisch.)
  • Verwendung für gleichwertige Dinge: Dieses Muster dient dem Vergleich einer großen und einer kleinen Sache. Wenn die beiden Dinge von ähnlicher Schwierigkeit oder Größe sind, klingt es komisch. Benutze es nicht, um zu sagen:
    Ich mag keine Äpfel, geschweige denn Orangen.
  • Falsch: 别说 {苹果} ({píngguǒ}), 就连 {橘子} ({júzi}) {不} {喜欢} ({wǒ dōu bù xǐhuān}). (Das klingt seltsam, weil Äpfel und Orangen nur verschiedene Früchte sind, eine ist nicht 'extremer' als die andere).

Contrast With Similar Patterns

Das Chinesische hat andere Möglichkeiten, Ideen zu verbinden, also was macht 别说... so besonders? Vergleichen wir mal.
  • 不但...而且... ({bùdàn... érqiě...}) - Nicht nur... sondern auch...: Dieses Muster verbindet zwei verwandte Dinge, die beide wahr sind, wobei das zweite weitere Informationen hinzufügt. Es hat nicht den 'extrem vs. einfach'-Kontrast.
  • 不但...而且...: {他} ({tā}) 不但 {会} ({huì}) {英语} ({shuō yīngyǔ}), 而且 {会} ({érqiě huì}) {法语} ({shuō fǎyǔ}). (Er spricht nicht nur Englisch, sondern auch Französisch.) - Beides sind positive Fähigkeiten.
  • 别说...就连...: 别说 {法语} ({fǎyǔ}), 就连 {英语} ({tā jiùlián yīngyǔ}) {不会} ({dōu bùhuì}) ({shuō}). (Geschweige denn Französisch, er kann nicht mal Englisch sprechen.) - Wird verwendet, um zu betonen, dass er *keines von beiden* kann, beginnend mit dem 'schwierigeren'.
  • 连...都/也... ({lián... dōu/yě...}) - Sogar...: Das ist nur ein Teil unseres größeren Musters. Es wird allein verwendet, um etwas Überraschendes oder Unerwartetes zu betonen, ohne den direkten Vergleich zu etwas Extremerem.
  • 连...都...: {自己} ({tā lián zìjǐ}) {名字} ({de míngzì}) {忘了} ({dōu wàngle}). (Er hat sogar seinen eigenen Namen vergessen.)
  • 别说...就连...: 别说 {我} ({wǒ}) {名字} ({de míngzì}), 就连 {自己} ({tā jiùlián zìjǐ}) {名字} ({de míngzì}) {忘了} ({dōu wàngle}). (Geschweige denn meinen Namen, er hat sogar seinen eigenen Namen vergessen.) Der 别说-Teil fügt eine weitere Kontrastebene hinzu.

Quick FAQ

F: Kann ich 就是 ({jiùshì}) anstelle von 就连 ({jiùlián}) verwenden?

Absolut! 别说...就是... ({biéshuō... jiùshì...}) ist sehr verbreitet und bedeutet genau dasselbe. Du kannst sie gerne austauschbar verwenden. Es ist, als ob man im Deutschen zwischen

ganz zu schweigen von
und geschweige denn wählt.

F: Ist dieses Muster formell oder informell?

Es tendiert zu informell. Du wirst es ständig beim Chatten mit Freunden oder beim Posten online verwenden. In sehr formellen Texten siehst du vielleicht eine schickere Version wie 且不说... ({qiěbùshuō...}), aber im Alltag ist 别说... König.

F: Muss das Verb immer negativ sein?

Fast immer. Der ganze Sinn besteht normalerweise darin, zu sagen, dass etwas *nicht* getan werden kann oder *nicht* wahr ist. Die Verwendung mit einem positiven Verb ist extrem selten und würde in 99,9% der Situationen sehr seltsam klingen. Am besten bleibst du bei den Negationen.

Structure Breakdown

Part 1 Easy Item Part 2 Hard Item Emphasis Negative Verb
别说
看书
就连
写字
也/都
不会
别说
吃饭
就连
喝水
也/都
没时间
别说
跑步
就连
走路
也/都
觉得累
别说
买车
就连
买书
也/都
没钱
别说
去北京
就连
去上海
也/都
没去过
别说
做饭
就连
洗碗
也/都
不想做

Meanings

This structure highlights a progression of difficulty. It asserts that if a minor task or object is not achieved or known, a major one is even less likely.

1

Emphatic Negation

Used to stress that even the most basic requirement is not met.

“{别说|biéshuō} {吃饭|chīfàn},{就连|jiùlián} {喝水|hēshuǐ} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。”

“{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {他|tā} {也|yě} {觉得|juéde} {累|lèi}。”

Reference Table

Reference table for Verwendung von `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) um 'geschweige denn' zu sagen
Muster Struktur Beispiel Übersetzung
`别说...就连...都...`
`别说` + Extrem (A), `就连` + Einfach (B) + `都` + Verb
`别说` {跑步} ({pǎobù}), `就连` {走路} ({zǒulù}) `我` `都` {累} ({wǒ dōu lèi}).
Geschweige denn Rennen, ich bin schon vom Gehen müde.
`别说...就连...也...`
`别说` + Extrem (A), `就连` + Einfach (B) + `也` + Verb
`别说` {一本书} ({yī běn shū}), `就连` {一个字} ({yī gè zì}) `他` `也` {没看} ({tā yě méi kàn}).
Geschweige denn ein Buch, er hat nicht mal ein einziges Wort gelesen.
`别说...就是...都...`
`别说` + Extrem (A), `就是` + Einfach (B) + `都` + Verb
`别说` {冬天} ({dōngtiān}), `就是` {夏天} ({xiàtiān}) `这里` `都` {很冷} ({zhèlǐ dōu hěn lěng}).
Geschweige denn im Winter, sogar im Sommer ist es hier kalt.
Verneinte Form
`别说` A, `就连` B `都` + `不`/`没` + Verb
`别说` {做饭} ({zuòfàn}), `他` `就连` {鸡蛋} ({tā jiùlián jīdàn}) `都` {不会} ({dōu bùhuì}) `煎` ({jiān}).
Geschweige denn Kochen, er kann nicht mal ein Ei braten.
Mit Adjektiven
`别说` A, `就连` B `都` + Adjektiv
`别说` {贵的} ({guì de}), `就连` {便宜的} ({piányi de}) `我` `都` {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
Geschweige denn teure Sachen, ich kann mir nicht mal billige leisten.
Falsche Reihenfolge
✗ `就连` B `都`..., `别说` A.
✗ `就连` {走路} ({zǒulù}) `都` {累} ({dōu lèi}), `别说` {跑步} ({biéshuō pǎobù}).
Das ist falsch und sollte vermieden werden.

Formalitätsspektrum

Formell
别说完成工作,就连休息的时间也没有。

别说完成工作,就连休息的时间也没有。 (Workplace stress)

Neutral
别说工作,就连休息的时间我都没有。

别说工作,就连休息的时间我都没有。 (Workplace stress)

Informell
别说工作了,连休息的时间都没。

别说工作了,连休息的时间都没。 (Workplace stress)

Umgangssprache
别说干活,连喘气的时间都没。

别说干活,连喘气的时间都没。 (Workplace stress)

Beispiele nach Niveau

1

{别说|biéshuō} {咖啡|kāfēi},{就连|jiùlián} {水|shuǐ} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {喝|hē}。

Let alone coffee, I didn't even drink water.

2

{别说|biéshuō} {看书|kànshū},{就连|jiùlián} {写字|xiězì} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {会|huì}。

Let alone reading, I don't even know how to write.

3

{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {我|wǒ} {也|yě} {累|lèi}。

Let alone running, I'm tired even from walking.

4

{别说|biéshuō} {买|mǎi} {车|chē},{就连|jiùlián} {买|mǎi} {书|shū} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {钱|qián}。

Let alone buying a car, I don't even have money for books.

1

{别说|biéshuō} {去|qù} {中国|zhōngguó},{就连|jiùlián} {去|qù} {超市|chāoshì} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。

Let alone going to China, I don't even have time to go to the supermarket.

2

{别说|biéshuō} {他|tā} {不|bù} {来|lái},{就连|jiùlián} {他|tā} {的|de} {朋友|péngyǒu} {也|yě} {没|méi} {来|lái}。

Let alone him not coming, even his friends didn't come.

3

{别说|biéshuō} {做|zuò} {饭|fàn},{就连|jiùlián} {洗碗|xǐwǎn} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {做|zuò}。

Let alone cooking, I don't even want to wash dishes.

4

{别说|biéshuō} {看|kàn} {电影|diànyǐng},{就连|jiùlián} {听|tīng} {音乐|yīnyuè} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {心情|xīnqíng}。

Let alone watching movies, I'm not even in the mood to listen to music.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù},{就连|jiùlián} {简单|jiǎndān} {的|de} {任务|rènwù} {我们|wǒmen} {也|yě} {没|méi} {完成|wánchéng}。

Let alone this project, we didn't even finish the simple tasks.

2

{别说|biéshuō} {升职|shēngzhí},{就连|jiùlián} {加薪|jiāxīn} {老板|lǎobǎn} {也|yě} {不|bù} {同意|tóngyì}。

Let alone a promotion, the boss didn't even agree to a raise.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {困难|kùnnán},{就连|jiùlián} {小|xiǎo} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {解决|jiějué} {不了|bùliǎo}。

Let alone this kind of difficulty, he can't even solve small problems.

4

{别说|biéshuō} {去|qù} {旅游|lǚyóu},{就连|jiùlián} {周末|zhōumò} {休息|xiūxi} {我|wǒ} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone traveling, I can't even get a rest on the weekend.

1

{别说|biéshuō} {他|tā} {的|de} {建议|jiànyì},{就连|jiùlián} {他|tā} {本人|běnrén} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {见|jiàn}。

Let alone his suggestion, I don't even want to see him personally.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {一|yī} {点|diǎn} {钱|qián},{就连|jiùlián} {全部|quánbù} {的|de} {积蓄|jīxù} {也|yě} {不够|bùgòu} {付|fù} {房租|fángzū}。

Let alone this amount of money, even all my savings aren't enough to pay the rent.

3

{别说|biéshuō} {理解|lǐjiě} {这|zhè} {篇|piān} {文章|wénzhāng},{就连|jiùlián} {生词|shēngcí} {我|wǒ} {也|yě} {认|rèn} {不|bù} {全|quán}。

Let alone understanding this article, I don't even recognize all the new words.

4

{别说|biéshuō} {解决|jiějué} {问题|wèntí},{就连|jiùlián} {发现|fāxiàn} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone solving the problem, he can't even identify it.

1

{别说|biéshuō} {在|zài} {这|zhè} {里|lǐ} {生活|shēnghuó},{就连|jiùlián} {短期|duǎnqī} {停留|tíngliú} {我|wǒ} {也|yě} {无法|wúfǎ} {适应|shìyìng}。

Let alone living here, I cannot even adapt to a short stay.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {的|de} {细节|xìjié},{就连|jiùlián} {核心|héxīn} {理念|lǐniàn} {大家|dàjiā} {也|yě} {不|bù} {认同|rèntóng}。

Let alone the details of this plan, everyone doesn't even agree with the core concept.

3

{别说|biéshuō} {改变|gǎibiàn} {世界|shìjiè},{就连|jiùlián} {改变|gǎibiàn} {自己|zìjǐ} {的|de} {习惯|xíguàn} {也|yě} {非常|fēicháng} {困难|kùnnán}。

Let alone changing the world, even changing one's own habits is very difficult.

4

{别说|biéshuō} {获得|huòdé} {成功|chénggōng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {基本|jīběn} {的|de} {生存|shēngcún} {也|yě} {成|chéng} {了|le} {问题|wèntí}。

Let alone achieving success, even basic survival has become a problem.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {部|bù} {经典|jīngdiǎn} {文学|wénxué} {作品|zuòpǐn},{就连|jiùlián} {普通|pǔtōng} {的|de} {报纸|bàozhǐ} {他|tā} {也|yě} {读|dú} {不|bù} {懂|dǒng}。

Let alone this classic literary work, he doesn't even understand a regular newspaper.

2

{别说|biéshuō} {进行|jìnxíng} {深奥|shēn'ào} {的|de} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo},{就连|jiùlián} {日常|rìcháng} {交流|jiāoliú} {他|tā} {也|yě} {显得|xiǎnde} {吃力|chīlì}。

Let alone engaging in profound academic discussion, he even finds daily communication difficult.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {复杂|fùzá} {的|de} {社会|shèhuì} {现象|xiànxiàng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {简单|jiǎndān} {的|de} {因果|yīnguǒ} {关系|guānxì} {也|yě} {被|bèi} {忽视|hūshì} {了|le}。

Let alone this complex social phenomenon, even the simplest causal relationship has been ignored.

4

{别说|biéshuō} {实现|shíxiàn} {宏大|hóngdà} {的|de} {目标|mùbiǎo},{就连|jiùlián} {维持|wéichí} {现状|xiànzhuàng} {也|yě} {需要|xūyào} {巨大|jùdà} {的|de} {努力|nǔlì}。

Let alone achieving grand goals, even maintaining the status quo requires huge effort.

Leicht verwechselbar

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs. 不但...而且...

Learners often mix up the positive and negative structures.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs. 连...都...

Learners think they are the same.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs. 即使...也...

Both involve 'even'.

Häufige Fehler

别说写字,就连看书也不会。

别说看书,就连写字也不会。

The order is reversed; the easier task (reading) must come before the harder one (writing).

别说看书,就连写字不。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the verb or the auxiliary verb.

别说看书,就连写字都看书。

别说看书,就连写字也不会。

Repeating the wrong verb.

别说看书,写字也不会。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the '就连' connector.

别说吃饭,就连喝水也想喝。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

The structure must be negative.

别说吃饭,就连喝水不。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Missing the '也/都' emphasis.

别说吃饭,就连喝水没。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Incomplete predicate.

别说他,就连我也没去。

别说他,就连我也没去。

This is actually correct, but ensure the context is negative.

别说项目,就连任务也没完成。

别说任务,就连项目也没完成。

Swapping difficulty levels.

别说项目,就连任务都完成。

别说项目,就连任务也没完成。

Must be negative.

别说改变世界,就连改变自己都容易。

别说改变世界,就连改变自己都很难。

Must be negative.

别说他,就连我也做得到。

别说他,就连我也做不到。

Must be negative.

别说他,就连我也没做。

别说他,就连我也没做。

Correct, but ensure the 'easy/hard' logic holds.

Satzmuster

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

Real World Usage

Workplace very common

别说完成任务,就连开会的时间都没有。

Texting constant

别说出门,连床都不想下。

Job Interview occasional

别说管理团队,就连基础工作我也能胜任。

Travel common

别说去国外,就连国内我都没去过几个地方。

Food Delivery common

别说做饭,就连点外卖我都懒得点。

Social Media common

别说减肥,就连少吃一口都做不到。

🎯

Nutz '就是' für einen coolen Flow

In der Freizeit sagen Chinesen oft '就是' statt '就连'. Das klingt total locker und flüssig: «别说做饭,就是方便面都不想泡。»
⚠️

Vergiss '都' oder '也' nicht!

Ohne diese kleinen Wörter klingt der Satz wie ein Witz ohne Pointe. Er ist dann grammatikalisch nicht fertig: «别说他,就连我都不认识。»
💡

Nutze es für Humor

Du kannst damit lustige Vergleiche ziehen, die eigentlich gar nicht zusammenpassen: «别说男朋友,我就连猫都没有。»
💬

Übertreibung ist alles

Chinesen lieben es, in Geschichten ein bisschen dicker aufzutragen. Sei ruhig dramatisch, wenn du dich bei Freunden beschwerst: «别说5G了,就连电话都打不通。»

Smart Tips

Use this structure to show that even the smallest task is impossible.

我很忙,没有时间。 别说工作,就连休息的时间我都没有。

Use this to show that even small purchases are out of reach.

我没有钱买车。 别说买车,就连买书我也没钱。

Use this to show that even basic concepts are unknown.

我不懂这个。 别说理解这个项目,就连生词我也认不全。

Use this to show that even small steps haven't been taken.

我们没有完成任务。 别说完成项目,就连简单的任务我们也没做完。

Aussprache

bié (falling tone)

Tone of '别'

The 'bié' should be spoken with a falling tone to emphasize the command/negation.

Emphasis

别说 [A] ↑,就连 [B] ↓ 也/都 [C] ↓

The pitch rises on the first item and drops on the final negative verb.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'No-No' ladder: If you can't climb the first step (别说), you definitely can't reach the top (就连).

Visuelle Assoziation

Imagine a person trying to jump over a small puddle (easy) and failing, then looking at a giant river (hard) and shaking their head.

Rhyme

别说小事做不了,就连大事也难搞。

Story

Xiao Wang is so tired. He says, '别说 (Let alone) running a marathon, 就连 (even) walking to the store, 我也 (I also) 走不动 (cannot walk).' He is exhausted!

Word Web

别说就连

Herausforderung

Write 3 sentences about things you are too busy to do today using the '别说...就连...' structure.

Kulturelle Hinweise

Commonly used in workplace complaints to express being overworked.

Similar usage, often used in casual conversation among friends.

Often mixed with English particles, but the structure remains the same.

The structure evolved from classical Chinese concessive patterns.

Gesprächseinstiege

你今天忙吗?

你学中文多久了?

你最近有去旅游吗?

你觉得现在的房价怎么样?

Tagebuch-Impulse

Describe a day where everything went wrong.
Write about why you are struggling to learn Chinese.
Discuss the challenges of your current job or studies.
Reflect on a goal you failed to achieve.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um den Satz zu vervollständigen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'就连' wird hier benutzt, um das einfachere Ding (Fahrrad fahren) einzuführen, das die Person ebenfalls nicht kann.
Wähle den Satz aus, der sich am natürlichsten anhört.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die richtige Struktur ist '别说' + (Extrem: Schriftzeichen) gefolgt von '就连' + (Einfach: Pinyin). Pinyin ist leichter.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Im ursprünglichen Satz fehlte das wichtige Wort '都' oder '也' vor dem Verb '买不起'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct structure.

别说看书,____写字我也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 别说...就连...
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说写字,就连看书也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
The easier task (reading) should come first.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Reorder the words to make a sentence. Sentence Reorder

就连/别说/我/写字/看书/也不会

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Translate the sentence to Chinese. Übersetzung

Let alone running, I can't even walk.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你忙吗? B: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

买车/买书/没钱

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Match the easy task with the hard task. Match Pairs

Match: 1. 吃饭 2. 跑步 3. 升职

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B, 3-C
Matches based on difficulty.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Vervollständige den Satz mit der besten Option. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze den folgenden Satz ins Chinesische: Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz ist grammatikalisch FALSCH? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Finde und korrigiere den Fehler. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die 'extremen' Ideen den 'einfachen' Ideen zu. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke aus. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wie würdest du sagen: 'Er findet nicht mal die Küche, geschweige denn, dass er kochen kann'? Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die beste Antwort. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifiziere und korrigiere den Fehler im Satz. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /11

FAQ (8)

No, this structure is specifically for negative outcomes to emphasize impossibility.

Yes, the easier item must come first to create the logical progression.

It is neutral and can be used in both casual and semi-formal contexts.

The sentence will sound incomplete and less natural.

Yes, it works for both.

Yes, very common.

One is for negative emphasis, the other for positive addition.

Yes, but be careful to frame it as a challenge you are overcoming.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish does not require a two-part structure as strictly as Chinese.

French moderate

sans parler de

Chinese is more focused on the negative outcome.

German high

geschweige denn

German is a post-positional phrase, while Chinese is a correlative conjunction.

Japanese high

〜どころか

Japanese structure is often used for irony, while Chinese is more direct.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is more formal than the Chinese structure.

Chinese high

别说...就连...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!