A1 Conjunctions & Connectors 7 min read Facile

Utiliser `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) pour dire 'sans parler de'

Cette structure sert à dire 'encore moins' ou 'ne parlons même pas de'. Utilise «别说» pour le truc dur et «就连» pour le truc simple.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 别说...就连... to emphasize that if something simple is impossible, something harder is definitely impossible.

  • Use 别说 (biéshuō) for the easier, smaller item.
  • Use 就连 (jiùlián) for the harder, larger item.
  • Ensure the verb or predicate follows the second clause to show total negation.
别说 + [Easy] + 就连 + [Hard] + 也/都 + [Negative Verb]

Overview

### Overview
Salut à toi, futur expert du chinois ! Aujourd'hui, on s'attaque à une structure qui va te permettre de donner du punch à tes phrases : 别说... 就连... (biéshuō...
jiùlián...). Imagine que tu es au café avec des amis et que tu veux dire : « Je n'ai même pas assez d'argent pour un café, alors pour un nouveau téléphone, n'en parlons même pas ! ».
En français, on utilise souvent « sans parler de » ou « encore moins ». En chinois, ce petit « un-deux » grammatical est extrêmement courant pour exprimer une emphase dramatique. Contrairement au français où l'on construit souvent cette idée avec une proposition subordonnée ou un groupe prépositionnel, le chinois utilise une structure parallèle très rigide.
C'est un outil parfait pour souligner une impossibilité en partant du plus difficile pour arriver au plus simple. C'est une structure très expressive, presque théâtrale, que tu entendras constamment dans les séries, sur les réseaux sociaux chinois (comme Weibo ou Douyin) ou lors de tes discussions animées avec tes amis. C'est l'un des premiers outils de rhétorique que tu vas apprendre, et tu verras, c'est beaucoup plus simple qu'il n'y paraît une fois que tu as compris la logique de la balance entre le « grand » et le « petit ».
### How This Grammar Works
Pour comprendre cette structure, pense à une balance. Le but est de créer un contraste fort pour rendre ton point irréfutable. La logique est implacable : si la chose la plus facile (B) est déjà impossible, alors la chose la plus difficile (A) est forcément impossible à 100 %.
En linguistique, on appelle cela une échelle scalaire. En français, nous avons des équivalents comme « ne serait-ce que » ou « même pas », mais le chinois impose une structure binaire très stricte.
La partie 别说 (biéshuō) introduit l'élément extrême, celui dont on ne devrait même pas discuter car il est hors de portée. Ensuite, tu enchaînes avec 就连 (jiùlián), qui signifie « même » ou « jusqu'à », pour introduire l'élément simple. La clé ici, ce sont les particules (yě) ou (dōu).
Elles agissent comme un soulignement. En français, on dirait « je ne peux *même pas* faire ça ». En chinois, le (dōu) est obligatoire après l'élément simple pour marquer cette insistance.
C'est un peu comme si tu ajoutais un point d'exclamation sonore à ta phrase. Si tu oublies le (dōu), la phrase perd toute sa saveur dramatique et devient plate, voire grammaticalement bancale. C'est une structure qui joue sur les attentes de ton interlocuteur : tu l'emmènes sur un terrain difficile pour mieux l'écraser avec une évidence simple.
### Formation Pattern
Voici la recette magique pour construire tes phrases. C'est très mathématique, ce qui devrait plaire à ton esprit analytique de francophone.
| Étape | Élément | Rôle |
|---|---|---|
| 1 | 别说 | Introduit l'élément extrême (A) |
| 2 | , | Virgule de séparation |
| 3 | 就连 | Introduit l'élément simple (B) |
| 4 | / | Marqueur d'emphase (obligatoire) |
| 5 | Verbe (souvent négatif) | L'action impossible |
Exemple concret :
  • Élément A : 汽车 (qìchē - voiture)
  • Élément B : 自行车 (zìxíngchē - vélo)
  • Action : 买不起 (mǎibùqǐ - ne pas avoir les moyens d'acheter)
Phrase : 别说 汽车就连 自行车 买不起.
Traduction : « Ne parlons même pas d'une voiture, je ne peux même pas m'offrir un vélo. »
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure principalement dans trois situations de la vie quotidienne :
  1. 1Pour nier avec force : C'est l'usage n°1. Tu veux montrer que quelque chose est totalement hors de question. Par exemple, si ton prof te demande si tu as fini ton rapport de 20 pages : « 别说 二十页就连 一页 没写 » (Ne parlons même pas de 20 pages, je n'en ai même pas écrit une seule). C'est beaucoup plus percutant que de dire simplement « je n'ai rien fait ».
  1. 1Pour se plaindre (avec humour) : Idéal pour les discussions entre amis au bureau ou à la fac. « 就连 喝水 时间 没有别说 休息 » (Je suis tellement occupé que je n'ai même pas le temps de boire de l'eau, alors pour me reposer, n'en parlons pas).
  1. 1Pour exprimer la surprise face à une incompétence : Si un ami qui se dit « expert en informatique » ne sait pas brancher une souris : « 别说 电脑 就连 开机 不会 » (Ne parlons même pas de réparer l'ordinateur, il ne sait même pas comment l'allumer). C'est une façon très efficace d'être ironique.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes qui peuvent nous jouer des tours :
  1. 1Inverser l'ordre : En français, on peut dire « Je n'ai même pas un vélo, alors une voiture... ». En chinois, si tu mets l'élément simple en premier, la structure s'effondre. On doit toujours commencer par le plus « gros » ou le plus « difficile ».
*Erreur :* 就连 自行车 买不起别说 汽车.
*Pourquoi ?* Parce que notre cerveau français cherche à justifier le manque, alors que le chinois cherche à souligner l'impossibilité totale par une gradation descendante.
  1. 1Oublier le (dōu) ou (yě) : On a tendance à oublier ces petits mots parce qu'ils n'ont pas de traduction directe en français dans ce contexte. Pourtant, sans eux, la phrase n'a pas de « liant ».
*Erreur :* 别说 中文就连 名字 认识.
*Pourquoi ?* Le est essentiel pour marquer l'emphase sur le « même ». Sans lui, la phrase sonne comme une simple énumération sans relief.
  1. 1Utiliser des éléments de même niveau : La structure perd son sens si les deux éléments sont équivalents.
*Erreur :* 别说 苹果就连 喜欢.
*Pourquoi ?* Pommes et poires sont comparables. La structure 别说 nécessite un contraste d'échelle (le difficile vs le facile). Utilise-la pour des choses qui ont une vraie différence de valeur ou de difficulté.
### Contrast With Similar Patterns
Il est facile de confondre certaines structures. Voici un petit comparatif pour t'aider à y voir plus clair.
| Structure | Fonction | Usage |
|---|---|---|
| 不但...而且... | Additionnel | « Non seulement... mais aussi... » (Positif/Neutre) |
| 别说...就连... | Contrastif | « Ne parlons pas de A, même B est impossible » (Négatif) |
La différence majeure est que 不但...而且... sert à ajouter des informations de même nature (ex: « Il parle chinois et anglais »), tandis que 别说...就连... sert à créer un fossé entre deux choses pour démontrer une impossibilité.
Une autre confusion courante est avec 连...都....
  • 连...都... : « Il a même oublié son nom. » (Simple emphase).
  • 别说...就连... : « Ne parlons pas de mon nom, il a même oublié le sien. » (Emphase + comparaison).
Le 别说 ajoute cette dimension de « laisse tomber le sujet principal, regarde même ce petit détail ». C'est une nuance de rhétorique très puissante.
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux remplacer 就连 par 就是 ?
Oui, tout à fait ! 别说...就是... est très courant. C'est une variante stylistique. Tu peux les utiliser de façon totalement interchangeable dans la conversation courante.
Q : Est-ce que c'est une structure formelle ?
Pas du tout ! Elle est très utilisée à l'oral. Dans un cadre très formel ou littéraire, on pourrait trouver 且不说 (qiěbùshuō), mais reste sur 别说 pour tes échanges quotidiens, c'est parfait.
Q : Est-ce que le verbe doit toujours être négatif ?
Dans 99 % des cas, oui. Le but est de souligner une impossibilité ou un refus. Utiliser cette structure avec un verbe positif sonnerait très étrange, comme si tu disais « Ne parlons pas de manger, j'ai même mangé ». Ça n'a pas de sens logique ! Reste sur le négatif pour commencer.

Structure Breakdown

Part 1 Easy Item Part 2 Hard Item Emphasis Negative Verb
别说
看书
就连
写字
也/都
不会
别说
吃饭
就连
喝水
也/都
没时间
别说
跑步
就连
走路
也/都
觉得累
别说
买车
就连
买书
也/都
没钱
别说
去北京
就连
去上海
也/都
没去过
别说
做饭
就连
洗碗
也/都
不想做

Meanings

This structure highlights a progression of difficulty. It asserts that if a minor task or object is not achieved or known, a major one is even less likely.

1

Emphatic Negation

Used to stress that even the most basic requirement is not met.

“{别说|biéshuō} {吃饭|chīfàn},{就连|jiùlián} {喝水|hēshuǐ} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。”

“{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {他|tā} {也|yě} {觉得|juéde} {累|lèi}。”

Reference Table

Reference table for Utiliser `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) pour dire 'sans parler de'
Modèle Structure Exemple Traduction
Classique
别说 + Dur (A), 就连 + Simple (B) + 都
别说跑步,就连走路我都累。
Ne parlons pas de courir, je suis fatigué même en marchant.
Variante avec 也
别说 + A, 就连 + B + 也
别说一本书,就连一个字他也没看。
Encore moins un livre, il n'a même pas lu un seul mot.
Style parlé
别说 + A, 就是 + B + 都
别说冬天,就是夏天这里都很冷。
Ne parlons pas de l'hiver, il fait froid ici même en été.
Forme négative
别说 A, 就连 B 都 + 不/没
别说做饭,他就连鸡蛋都不会煎。
Encore moins cuisiner, il ne sait même pas cuire un œuf.
Avec adjectifs
别说 A, 就连 B 都 + Adjectif
别说贵的,就连便宜的我都买不起。
Encore moins les trucs chers, je ne peux même pas payer les pas chers.
Erreur à éviter
✗ 就连 B 都..., 别说 A.
✗ 就连走路都累,别说跑步。
C'est incorrect, le gros morceau (A) doit toujours être en premier.

Spectre de formalité

Formel
别说完成工作,就连休息的时间也没有。

别说完成工作,就连休息的时间也没有。 (Workplace stress)

Neutre
别说工作,就连休息的时间我都没有。

别说工作,就连休息的时间我都没有。 (Workplace stress)

Informel
别说工作了,连休息的时间都没。

别说工作了,连休息的时间都没。 (Workplace stress)

Argot
别说干活,连喘气的时间都没。

别说干活,连喘气的时间都没。 (Workplace stress)

Le concept de 'Encore moins' : `别说...就连...`

别说 A, 就连 B 都...

A : Le truc 'Extrême'

  • 买汽车 Acheter une voiture
  • 去旅游 Partir en voyage
  • 做饭 Cuisiner un repas

B : Le truc 'Simple'

  • 买自行车 Acheter un vélo
  • 出门 Sortir de chez soi
  • 烧水 Faire bouillir de l'eau

Insistance : `别说` vs. `不但`

`别说...就连...` (Encore moins...)
别说跑步, 就连走路都累。 Encore moins courir, même marcher est fatigant.
`不但...而且...` (Non seulement...)
不但会跑步, 而且会游泳。 Non seulement il court, mais il nage aussi.

Quand utiliser `别说...就连...` ?

1

Tu compares deux choses (A et B) ?

YES
Continue
NO
N'utilise pas cette structure.
2

Est-ce que A est bien plus dur que B ?

YES
Continue
NO
Utilise 'et' ou 'ou'.
3

Tu veux dire que même le truc simple (B) est impossible ?

YES
Utilise `别说 A, 就连 B 都/也...` !
NO ↓

Construire ta phrase

🚀

Trucs Extrêmes (A)

  • 去月球 (aller sur la lune)
  • 买房子 (acheter une maison)
➡️

Trucs Simples (B)

  • 去楼下 (aller en bas)
  • 买杯奶茶 (acheter un thé)

Verbes (souvent négatifs)

  • 做不到 (pas possible)
  • 买不起 (trop cher)

Exemples par niveau

1

{别说|biéshuō} {咖啡|kāfēi},{就连|jiùlián} {水|shuǐ} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {喝|hē}。

Let alone coffee, I didn't even drink water.

2

{别说|biéshuō} {看书|kànshū},{就连|jiùlián} {写字|xiězì} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {会|huì}。

Let alone reading, I don't even know how to write.

3

{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {我|wǒ} {也|yě} {累|lèi}。

Let alone running, I'm tired even from walking.

4

{别说|biéshuō} {买|mǎi} {车|chē},{就连|jiùlián} {买|mǎi} {书|shū} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {钱|qián}。

Let alone buying a car, I don't even have money for books.

1

{别说|biéshuō} {去|qù} {中国|zhōngguó},{就连|jiùlián} {去|qù} {超市|chāoshì} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。

Let alone going to China, I don't even have time to go to the supermarket.

2

{别说|biéshuō} {他|tā} {不|bù} {来|lái},{就连|jiùlián} {他|tā} {的|de} {朋友|péngyǒu} {也|yě} {没|méi} {来|lái}。

Let alone him not coming, even his friends didn't come.

3

{别说|biéshuō} {做|zuò} {饭|fàn},{就连|jiùlián} {洗碗|xǐwǎn} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {做|zuò}。

Let alone cooking, I don't even want to wash dishes.

4

{别说|biéshuō} {看|kàn} {电影|diànyǐng},{就连|jiùlián} {听|tīng} {音乐|yīnyuè} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {心情|xīnqíng}。

Let alone watching movies, I'm not even in the mood to listen to music.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù},{就连|jiùlián} {简单|jiǎndān} {的|de} {任务|rènwù} {我们|wǒmen} {也|yě} {没|méi} {完成|wánchéng}。

Let alone this project, we didn't even finish the simple tasks.

2

{别说|biéshuō} {升职|shēngzhí},{就连|jiùlián} {加薪|jiāxīn} {老板|lǎobǎn} {也|yě} {不|bù} {同意|tóngyì}。

Let alone a promotion, the boss didn't even agree to a raise.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {困难|kùnnán},{就连|jiùlián} {小|xiǎo} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {解决|jiějué} {不了|bùliǎo}。

Let alone this kind of difficulty, he can't even solve small problems.

4

{别说|biéshuō} {去|qù} {旅游|lǚyóu},{就连|jiùlián} {周末|zhōumò} {休息|xiūxi} {我|wǒ} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone traveling, I can't even get a rest on the weekend.

1

{别说|biéshuō} {他|tā} {的|de} {建议|jiànyì},{就连|jiùlián} {他|tā} {本人|běnrén} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {见|jiàn}。

Let alone his suggestion, I don't even want to see him personally.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {一|yī} {点|diǎn} {钱|qián},{就连|jiùlián} {全部|quánbù} {的|de} {积蓄|jīxù} {也|yě} {不够|bùgòu} {付|fù} {房租|fángzū}。

Let alone this amount of money, even all my savings aren't enough to pay the rent.

3

{别说|biéshuō} {理解|lǐjiě} {这|zhè} {篇|piān} {文章|wénzhāng},{就连|jiùlián} {生词|shēngcí} {我|wǒ} {也|yě} {认|rèn} {不|bù} {全|quán}。

Let alone understanding this article, I don't even recognize all the new words.

4

{别说|biéshuō} {解决|jiějué} {问题|wèntí},{就连|jiùlián} {发现|fāxiàn} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone solving the problem, he can't even identify it.

1

{别说|biéshuō} {在|zài} {这|zhè} {里|lǐ} {生活|shēnghuó},{就连|jiùlián} {短期|duǎnqī} {停留|tíngliú} {我|wǒ} {也|yě} {无法|wúfǎ} {适应|shìyìng}。

Let alone living here, I cannot even adapt to a short stay.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {的|de} {细节|xìjié},{就连|jiùlián} {核心|héxīn} {理念|lǐniàn} {大家|dàjiā} {也|yě} {不|bù} {认同|rèntóng}。

Let alone the details of this plan, everyone doesn't even agree with the core concept.

3

{别说|biéshuō} {改变|gǎibiàn} {世界|shìjiè},{就连|jiùlián} {改变|gǎibiàn} {自己|zìjǐ} {的|de} {习惯|xíguàn} {也|yě} {非常|fēicháng} {困难|kùnnán}。

Let alone changing the world, even changing one's own habits is very difficult.

4

{别说|biéshuō} {获得|huòdé} {成功|chénggōng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {基本|jīběn} {的|de} {生存|shēngcún} {也|yě} {成|chéng} {了|le} {问题|wèntí}。

Let alone achieving success, even basic survival has become a problem.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {部|bù} {经典|jīngdiǎn} {文学|wénxué} {作品|zuòpǐn},{就连|jiùlián} {普通|pǔtōng} {的|de} {报纸|bàozhǐ} {他|tā} {也|yě} {读|dú} {不|bù} {懂|dǒng}。

Let alone this classic literary work, he doesn't even understand a regular newspaper.

2

{别说|biéshuō} {进行|jìnxíng} {深奥|shēn'ào} {的|de} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo},{就连|jiùlián} {日常|rìcháng} {交流|jiāoliú} {他|tā} {也|yě} {显得|xiǎnde} {吃力|chīlì}。

Let alone engaging in profound academic discussion, he even finds daily communication difficult.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {复杂|fùzá} {的|de} {社会|shèhuì} {现象|xiànxiàng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {简单|jiǎndān} {的|de} {因果|yīnguǒ} {关系|guānxì} {也|yě} {被|bèi} {忽视|hūshì} {了|le}。

Let alone this complex social phenomenon, even the simplest causal relationship has been ignored.

4

{别说|biéshuō} {实现|shíxiàn} {宏大|hóngdà} {的|de} {目标|mùbiǎo},{就连|jiùlián} {维持|wéichí} {现状|xiànzhuàng} {也|yě} {需要|xūyào} {巨大|jùdà} {的|de} {努力|nǔlì}。

Let alone achieving grand goals, even maintaining the status quo requires huge effort.

Facile à confondre

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 不但...而且...

Learners often mix up the positive and negative structures.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 连...都...

Learners think they are the same.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 即使...也...

Both involve 'even'.

Erreurs courantes

别说写字,就连看书也不会。

别说看书,就连写字也不会。

The order is reversed; the easier task (reading) must come before the harder one (writing).

别说看书,就连写字不。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the verb or the auxiliary verb.

别说看书,就连写字都看书。

别说看书,就连写字也不会。

Repeating the wrong verb.

别说看书,写字也不会。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the '就连' connector.

别说吃饭,就连喝水也想喝。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

The structure must be negative.

别说吃饭,就连喝水不。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Missing the '也/都' emphasis.

别说吃饭,就连喝水没。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Incomplete predicate.

别说他,就连我也没去。

别说他,就连我也没去。

This is actually correct, but ensure the context is negative.

别说项目,就连任务也没完成。

别说任务,就连项目也没完成。

Swapping difficulty levels.

别说项目,就连任务都完成。

别说项目,就连任务也没完成。

Must be negative.

别说改变世界,就连改变自己都容易。

别说改变世界,就连改变自己都很难。

Must be negative.

别说他,就连我也做得到。

别说他,就连我也做不到。

Must be negative.

别说他,就连我也没做。

别说他,就连我也没做。

Correct, but ensure the 'easy/hard' logic holds.

Structures de phrases

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

Real World Usage

Workplace very common

别说完成任务,就连开会的时间都没有。

Texting constant

别说出门,连床都不想下。

Job Interview occasional

别说管理团队,就连基础工作我也能胜任。

Travel common

别说去国外,就连国内我都没去过几个地方。

Food Delivery common

别说做饭,就连点外卖我都懒得点。

Social Media common

别说减肥,就连少吃一口都做不到。

🎯

Utilise '就是' pour faire local

Dans la rue, les Chinois disent souvent '就是' à la place de '就连'. Ça sonne super naturel : «别说做饭,他就是鸡蛋都不会煎。»
⚠️

N'oublie pas le '都' ou le '也'

Sans '都' ou '也', ta phrase tombe à l'eau. C'est le petit mot qui fait tout : «别说他,就连我都不清楚。»
💡

Utilise l'humour

Tu peux comparer des trucs rigolos pour faire rire tes amis : «别说男朋友,我就连猫都没有。»
💬

Vive l'exagération !

Les Chinois adorent exagérer pour raconter une histoire. N'aie pas peur d'en faire trop : «别说去北京,我就连家门都没出。»

Smart Tips

Use this structure to show that even the smallest task is impossible.

我很忙,没有时间。 别说工作,就连休息的时间我都没有。

Use this to show that even small purchases are out of reach.

我没有钱买车。 别说买车,就连买书我也没钱。

Use this to show that even basic concepts are unknown.

我不懂这个。 别说理解这个项目,就连生词我也认不全。

Use this to show that even small steps haven't been taken.

我们没有完成任务。 别说完成项目,就连简单的任务我们也没做完。

Prononciation

bié (falling tone)

Tone of '别'

The 'bié' should be spoken with a falling tone to emphasize the command/negation.

Emphasis

别说 [A] ↑,就连 [B] ↓ 也/都 [C] ↓

The pitch rises on the first item and drops on the final negative verb.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'No-No' ladder: If you can't climb the first step (别说), you definitely can't reach the top (就连).

Association visuelle

Imagine a person trying to jump over a small puddle (easy) and failing, then looking at a giant river (hard) and shaking their head.

Rhyme

别说小事做不了,就连大事也难搞。

Story

Xiao Wang is so tired. He says, '别说 (Let alone) running a marathon, 就连 (even) walking to the store, 我也 (I also) 走不动 (cannot walk).' He is exhausted!

Word Web

别说就连

Défi

Write 3 sentences about things you are too busy to do today using the '别说...就连...' structure.

Notes culturelles

Commonly used in workplace complaints to express being overworked.

Similar usage, often used in casual conversation among friends.

Often mixed with English particles, but the structure remains the same.

The structure evolved from classical Chinese concessive patterns.

Amorces de conversation

你今天忙吗?

你学中文多久了?

你最近有去旅游吗?

你觉得现在的房价怎么样?

Sujets d'écriture

Describe a day where everything went wrong.
Write about why you are struggling to learn Chinese.
Discuss the challenges of your current job or studies.
Reflect on a goal you failed to achieve.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec le bon mot.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
就连 est utilisé ici pour introduire la chose la plus simple (faire du vélo) que la personne ne sait pas non plus faire.
Choisis la phrase la plus naturelle et correcte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure correcte est 别说 + (Extrême : 汉字) suivi de 就连 + (Simple : 拼音).
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Il manquait le mot d'insistance indispensable ou avant le verbe.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct structure.

别说看书,____写字我也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 别说...就连...
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说写字,就连看书也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
The easier task (reading) should come first.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Reorder the words to make a sentence. Sentence Reorder

就连/别说/我/写字/看书/也不会

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Translate the sentence to Chinese. Traduction

Let alone running, I can't even walk.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你忙吗? B: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

买车/买书/没钱

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Match the easy task with the hard task. Match Pairs

Match: 1. 吃饭 2. 跑步 3. 升职

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B, 3-C
Matches based on difficulty.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète la phrase avec la meilleure option. Texte trous

他太懒了,别说做饭,___ 方便面都不想泡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就是
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

我 / 没时间 / 别说 / 玩游戏 / 就连 / 吃饭 / 都

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说玩游戏,我就连吃饭都没时间。
Traduis cette phrase en chinois : Traduction

Ne parlons pas de courir, je n'ai même pas la force de marcher.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说跑步了,我就连走路的力气都没有。
Trouve la phrase qui ne va pas. Choix multiple

Quelle phrase est INCORRECTE ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就连他弟弟我都认识,别说他。
Corrige l'erreur. Error Correction

别说一百块,我就连一块钱有。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说一百块,我就连一块钱都没有。
Relie le truc 'extrême' au truc 'simple'. Match Pairs

Crée des paires logiques pour '别说 A, 就连 B'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["Une pizza enti\u00e8re (\u4e00\u6574\u4e2a\u62ab\u8428)","Une part (\u4e00\u7247)"],["Un marathon (\u9a6c\u62c9\u677e)","100 m\u00e8tres (\u4e00\u767e\u7c73)"],["Un avion (\u98de\u673a)","Un ticket de train (\u706b\u8f66\u7968)"],["Un roman (\u4e00\u672c\u5c0f\u8bf4)","Une seule page (\u4e00\u9875)"]]
Remplis le vide. Texte trous

这个字太难了,别说写,我___ 怎么读都不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就连
Comment dirais-tu : 'Il ne trouve même pas la cuisine, encore moins cuisiner un repas' ? Traduction

Traduis la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说做饭了,他就连厨房都找不到。
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

都 / 贵 / 我 / 的 / 别说 / 就连 / 便宜 / 的 / 买不起

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说贵的,就连便宜的我都买不起。
Choisis la meilleure réponse. Choix multiple

A: Tu as réussi ton examen ? B: ______

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说及格了,我就连名字都写错了。
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

别说英语,就连汉语也他说得不好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说英语,就连汉语他也说得不好。

Score: /11

FAQ (8)

No, this structure is specifically for negative outcomes to emphasize impossibility.

Yes, the easier item must come first to create the logical progression.

It is neutral and can be used in both casual and semi-formal contexts.

The sentence will sound incomplete and less natural.

Yes, it works for both.

Yes, very common.

One is for negative emphasis, the other for positive addition.

Yes, but be careful to frame it as a challenge you are overcoming.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish does not require a two-part structure as strictly as Chinese.

French moderate

sans parler de

Chinese is more focused on the negative outcome.

German high

geschweige denn

German is a post-positional phrase, while Chinese is a correlative conjunction.

Japanese high

〜どころか

Japanese structure is often used for irony, while Chinese is more direct.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is more formal than the Chinese structure.

Chinese high

别说...就连...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !