A1 Conjunctions & Connectors 7 min read Fácil

Usando `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) para dizer 'quanto mais'

Essa estrutura destaca uma situação extrema mostrando que até o mais simples é impossível. Guarde essas peças: «别说» para o exagero e «就连» para o básico.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 别说...就连... to emphasize that if something simple is impossible, something harder is definitely impossible.

  • Use 别说 (biéshuō) for the easier, smaller item.
  • Use 就连 (jiùlián) for the harder, larger item.
  • Ensure the verb or predicate follows the second clause to show total negation.
别说 + [Easy] + 就连 + [Hard] + 也/都 + [Negative Verb]

Overview

Já se sentiu tão sem dinheiro que não consegue nem comprar um café, quanto mais um celular novo? O chinês tem o padrão perfeito para essa sensação exata. É uma maneira super útil de deixar um ponto de vista bem claro.
O padrão 别说... 就连... ({biéshuō... jiùlián...}) é a sua escolha para dizer quanto mais ou sem falar em.
Você o usa para conectar duas coisas onde uma é muito mais extrema que a outra. Você afirma que uma coisa mais simples ou menor não é possível. Isso deixa super claro que uma coisa maior e mais difícil é *definitivamente* impossível.
Pense nisso como um soco duplo verbal para dar ênfase. Por exemplo, se você não consegue nem levantar um gato, definitivamente não consegue levantar um tigre. 别说 ({biéshuō}) introduz a coisa grande (o tigre).
就连 ({jiùlián}) introduz a coisa pequena (o gato). É uma forma dramática de reclamar, o que é sempre divertido. Você vai ouvir isso em conversas diárias, ver nas redes sociais e até em diálogos de séries de TV.
É menos sobre gramática rígida и mais sobre adicionar sabor e ênfase às suas frases. É a diferença entre dizer Estou ocupado e
Não tenho tempo nem para respirar, quanto mais para sair de férias.
Viu? Muito mais dramático.

How This Grammar Works

Essa estrutura funciona estabelecendo uma comparação. Ela cria um contraste forte para tornar seu ponto inegável. A lógica é simples: se a coisa fácil (B) já é um não, então a coisa difícil (A) é um não definitivo, absoluto, 100%.
É um jogo de expectativas. Você primeiro menciona a coisa 'extrema' ou 'improvável' com 别说 ({biéshuō}). É como dizer:
Nem me faça começar a falar sobre [a coisa grande]
.
Então, você os atinge com a cláusula 就连 ({jiùlián}). Essa parte significa
nem mesmo [a coisa pequena e simples]...
é um problema. O ouvinte entende imediatamente a escala do problema.
As palavras ({yě}) ou ({dōu}) são cruciais aqui. Elas vêm depois da coisa pequena e antes do verbo. Elas agem como um sublinhado, adicionando ênfase extra à palavra nem mesmo.
É como dizer:
Eu não consigo *nem mesmo* fazer essa coisinha
. Então, quando você junta tudo, a mensagem é poderosa e cristalina. É um pouco como a preparação de uma piada por um comediante.
Você constrói uma pequena história para entregar uma frase final e impactante.

Formation Pattern

1
Pronto para construir este padrão? É como uma receita. Apenas siga estes passos, e você estará fazendo frases dramáticas em pouco tempo.
2
Comece com 别说 ({biéshuō}).
3
Adicione a coisa maior, mais extrema ou menos provável (A).
4
Siga com uma vírgula.
5
Adicione 就连 ({jiùlián}) ou às vezes apenas 就是 ({jiùshì}).
6
Adicione a coisa menor, mais simples ou mais provável (B).
7
Adicione ({dōu}) ou ({yě}).
8
Termine com a frase verbal (geralmente uma negativa).
9
A Fórmula:
10
别说 ({biéshuō}) + Coisa Extrema (A), 就连 ({jiùlián}) + Coisa Simples (B) + 都/也 ({dōu/yě}) + Verbo (frequentemente negativo).
11
Vamos tentar um:
12
Coisa Extrema: um carro (汽车 | {qìchē})
13
Coisa Simples: uma bicicleta (自行车 | {zìxíngchē})
14
Verbo: não pode pagar (买不起 | {mǎibùqǐ})
15
Frase: 别说 {汽车} ({qìchē}), 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
16
Tradução: Quanto mais um carro, eu não posso pagar nem por uma bicicleta.

When To Use It

Este padrão é seu melhor amigo quando você quer ser extra dramático ou enfático. Não é para fatos simples. É para marcar um ponto com estilo.
  • Para Negar Fortemente Algo: Este é o uso mais comum. Você o usa para dizer um grande NÃO a algo, mostrando que até mesmo uma versão menor dele é impossível. Como quando seu amigo pergunta se você terminou sua redação de 10 páginas. Você pode dizer:
    别说 {十页} ({shí yè}), 就连 {一页} ({yī yè}) {没写} ({wǒ dōu méi xiě}).
    (Quanto mais 10 páginas, eu não escrevi nem uma página.)
  • Para Reclamar (de forma compreensível): É perfeito para aqueles momentos em que a vida é demais. Sem tempo suficiente, sem dinheiro suficiente, muito trabalho. Por exemplo, se você está se afogando na preparação para um exame:
    就连 {吃饭} ({wǒ máng de jiùlián chīfàn}) {时间} ({de shíjiān}) {没有} ({dōu méiyǒu}), 别说 {睡觉} ({biéshuō shuìjiào}) ({le}).
    (Estou tão ocupado que não tenho tempo nem para comer, quanto mais para dormir.)
  • Para Mostrar Surpresa ou Descrença: Você pode usá-lo para falar sobre a surpreendente falta de habilidade ou conhecimento de alguém. Por exemplo, se seu amigo especialista em tecnologia não consegue consertar um bug simples:
    别说 {修} ({biéshuō xiū}) 电脑} ({diànnǎo}) ({le}), 就连 {手机} ({tā jiùlián shǒujī}) {不会} ({dōu bùhuì}) 用` ({yòng}).
    (Quanto mais consertar um computador, ele nem sabe usar um smartphone direito.) Isso é obviamente um exagero, o que o torna um pouco uma piada.

Common Mistakes

É fácil tropeçar neste, mas não se preocupe. Aqui estão os deslizes comuns e como evitá-los.
  • Inverter a Ordem: O erro mais frequente é colocar a coisa simples primeiro. A estrutura é sempre primeiro a coisa GRANDE, depois a coisa PEQUENA.
  • Errado: 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({dōu mǎibùqǐ}), 别说 {汽车} ({biéshuō qìchē}).
  • Correto: 别说 {汽车} ({qìchē}), 就连 {自行车} ({zìxíngchē}) {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
  • Esquecer ({dōu}) ou ({yě}): Essas pequenas palavras são essenciais. Elas significam nem e carregam a ênfase. Deixá-las de fora torna a frase plana e incompleta, como uma piada sem o remate.
  • Errado: 别说 {中文} ({zhōngwén}), 就连 {他} ({tā}) {名字} ({de míngzì}) 认识 ({wǒ bù rènshi}).
  • Correto: 别说 {中文} ({zhōngwén}), 就连 {他} ({tā}) {名字} ({de míngzì}) {不} {认识} ({wǒ dōu bù rènshi}). (Eu nem sei o nome dele, quanto mais falar chinês.)
  • Usá-lo para Coisas Iguais: Este padrão é para comparar uma coisa grande e uma pequena. Se as duas coisas são de dificuldade ou escala semelhante, soa estranho. Não o use para dizer:
    Eu não gosto de maçãs, quanto mais de laranjas.
  • Errado: 别说 {苹果} ({píngguǒ}), 就连 {橘子} ({júzi}) {不} {喜欢} ({wǒ dōu bù xǐhuān}). (Isso soa estranho porque maçãs e laranjas são apenas frutas diferentes, uma não é 'mais extrema' que a outra).

Contrast With Similar Patterns

O chinês tem outras maneiras de conectar ideias, então o que torna 别说... especial? Vamos comparar.
  • 不但...而且... ({bùdàn... érqiě...}) - Não só... mas também...: Este padrão conecta duas coisas relacionadas que são ambas verdadeiras, onde a segunda adiciona mais informações. Ele não tem o contraste 'extremo vs. simples'.
  • 不但...而且...: {他} ({tā}) 不但 {会} ({huì}) {英语} ({shuō yīngyǔ}), 而且 {会} ({érqiě huì}) {法语} ({shuō fǎyǔ}). (Ele não só fala inglês, mas também fala francês.) - Ambas são habilidades positivas.
  • 别说...就连...: 别说 {法语} ({fǎyǔ}), 就连 {英语} ({tā jiùlián yīngyǔ}) {不会} ({dōu bùhuì}) ({shuō}). (Quanto mais francês, ele nem consegue falar inglês.) - Usado para enfatizar que ele não consegue falar *nenhum* dos dois, começando pelo 'mais difícil'.
  • 连...都/也... ({lián... dōu/yě...}) - Nem...: Esta é apenas uma parte do nosso padrão maior. É usado sozinho para enfatizar algo surpreendente ou inesperado, sem a comparação direta com algo mais extremo.
  • 连...都...: {自己} ({tā lián zìjǐ}) {名字} ({de míngzì}) {忘了} ({dōu wàngle}). (Ele esqueceu até o próprio nome.)
  • 别说...就连...: 别说 {我} ({wǒ}) {名字} ({de míngzì}), 就连 {自己} ({tā jiùlián zìjǐ}) {名字} ({de míngzì}) {忘了} ({dōu wàngle}). (Quanto mais o meu nome, ele esqueceu até o próprio nome.) A parte 别说 adiciona outra camada de contraste.

Quick FAQ

_P: Posso usar 就是 ({jiùshì}) em vez de 就连 ({jiùlián})?
_R: Com certeza! 别说...就是... ({biéshuō... jiùshì...}) é muito comum e significa exatamente a mesma coisa. Sinta-se à vontade para usá-los de forma intercambiável. É como escolher entre sem falar em e quanto mais em português.
_P: Este padrão é formal ou informal?
_R: Tende a ser informal. Você o usará o tempo todo ao conversar com amigos ou postar online. Em escrita muito formal, você pode ver uma versão mais elegante como 且不说... ({qiěbùshuō...}), mas para a vida diária, 别说... é o rei.
_P: O verbo sempre tem que ser negativo?
_R: Quase sempre. O ponto principal geralmente é dizer que algo *não pode* ser feito ou *não é* verdade. Usá-lo com um verbo positivo é extremamente raro e soaria muito estranho em 99,9% das situações. É melhor ficar com os negativos.

Structure Breakdown

Part 1 Easy Item Part 2 Hard Item Emphasis Negative Verb
别说
看书
就连
写字
也/都
不会
别说
吃饭
就连
喝水
也/都
没时间
别说
跑步
就连
走路
也/都
觉得累
别说
买车
就连
买书
也/都
没钱
别说
去北京
就连
去上海
也/都
没去过
别说
做饭
就连
洗碗
也/都
不想做

Meanings

This structure highlights a progression of difficulty. It asserts that if a minor task or object is not achieved or known, a major one is even less likely.

1

Emphatic Negation

Used to stress that even the most basic requirement is not met.

“{别说|biéshuō} {吃饭|chīfàn},{就连|jiùlián} {喝水|hēshuǐ} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。”

“{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {他|tā} {也|yě} {觉得|juéde} {累|lèi}。”

Reference Table

Reference table for Usando `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) para dizer 'quanto mais'
Padrão Estrutura Exemplo Tradução
`别说...就连...都...`
`别说` + Exagero (A), `就连` + Simples (B) + `都` + Verbo
`别说` {跑步} ({pǎobù}), `就连` {走路} ({zǒulù}) `我` `都` {累} ({wǒ dōu lèi}).
Imagina correr, estou cansado só de caminhar.
`别说...就连...也...`
`别说` + Exagero (A), `就连` + Simples (B) + `也` + Verbo
`别说` {一本书} ({yī běn shū}), `就连` {一个字} ({yī gè zì}) `他` `也` {没看} ({tā yě méi kàn}).
Que dirá um livro, ele não leu nem uma palavra.
`别说...就是...都...`
`别说` + Exagero (A), `就是` + Simples (B) + `都` + Verbo
`别说` {冬天} ({dōngtiān}), `就是` {夏天} ({xiàtiān}) `这里` `都` {很冷} ({zhèlǐ dōu hěn lěng}).
Imagina no inverno, aqui é frio até no verão.
Forma Negativa
`别说` A, `就连` B `都` + `不`/`没` + Verbo
`别说` {做饭} ({zuòfàn}), `他` `就连` {鸡蛋} ({tā jiùlián jīdàn}) `都` {不会} ({dōu bùhuì}) `煎` ({jiān}).
Imagina cozinhar, ele não sabe nem fritar um ovo.
Com Adjetivos
`别说` A, `就连` B `都` + Adjetivo
`别说` {贵的} ({guì de}), `就连` {便宜的} ({piányi de}) `我` `都` {买不起} ({wǒ dōu mǎibùqǐ}).
Imagina os caros, não posso pagar nem os baratos.
Ordem Invertida (Erro Comum)
✗ `就连` B `都`..., `别说` A.
✗ `就连` {走路} ({zǒulù}) `都` {累} ({dōu lèi}), `别说` {跑步} ({biéshuō pǎobù}).
Isso está gramaticalmente incorreto e deve ser evitado.

Espectro de formalidade

Formal
别说完成工作,就连休息的时间也没有。

别说完成工作,就连休息的时间也没有。 (Workplace stress)

Neutro
别说工作,就连休息的时间我都没有。

别说工作,就连休息的时间我都没有。 (Workplace stress)

Informal
别说工作了,连休息的时间都没。

别说工作了,连休息的时间都没。 (Workplace stress)

Gíria
别说干活,连喘气的时间都没。

别说干活,连喘气的时间都没。 (Workplace stress)

O Conceito de 'Quem Dirá': `别说...就连...`

别说 A, 就连 B 都...

A: A Coisa 'Extrema'

  • 买汽车 Comprar um carro
  • 去旅游 Viajar
  • 做饭 Cozinhar

B: A Coisa 'Simples'

  • 买自行车 Comprar uma bike
  • 出门 Sair de casa
  • 烧水 Ferver água

Ênfase: `别说` vs. `不但`

`别说...就连...` (Quem dirá...)
别说跑步,就连走路都累。 Quem dirá correr, até andar cansa. (Ênfase no cansaço extremo)
别说中文,就连英文都不会。 Quem dirá chinês, não sabe nem inglês. (Ênfase na falta de habilidade)
`不但...而且...` (Não só... mas também...)
不但会跑步,而且会游泳。 Não só corre, mas também nada. (Lista duas habilidades)
不但会中文,而且会英文。 Não só fala chinês, mas também inglês. (Lista duas capacidades)

Quando usar `别说...就连...`?

1

Você está comparando duas coisas (A e B)?

YES
Continue
NO
Não use este padrão.
2

A é muito mais difícil ou extremo que B?

YES
Continue
NO
Use outro conector como `和` (e) ou `或者` (ou).
3

Você quer enfatizar que nem o simples (B) é possível?

YES
Use `别说 A, 就连 B 都/也...`!
NO ↓

Montando uma frase com `别说...`

🚀

Coisas Extremas (A)

  • 去月球 (ir à lua)
  • 买房子 (comprar casa)
  • 当老板 (ser chefe)
➡️

Coisas Simples (B)

  • 去楼下 (ir lá embaixo)
  • 买杯奶茶 (comprar um chá)
  • 找到工作 (achar emprego)

Verbos (geralmente negativos)

  • 做不到 (não consegue)
  • 买不起 (não pode pagar)
  • 找不到 (não acha)

Exemplos por nível

1

{别说|biéshuō} {咖啡|kāfēi},{就连|jiùlián} {水|shuǐ} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {喝|hē}。

Let alone coffee, I didn't even drink water.

2

{别说|biéshuō} {看书|kànshū},{就连|jiùlián} {写字|xiězì} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {会|huì}。

Let alone reading, I don't even know how to write.

3

{别说|biéshuō} {跑步|pǎobù},{就连|jiùlián} {走路|zǒulù} {我|wǒ} {也|yě} {累|lèi}。

Let alone running, I'm tired even from walking.

4

{别说|biéshuō} {买|mǎi} {车|chē},{就连|jiùlián} {买|mǎi} {书|shū} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {钱|qián}。

Let alone buying a car, I don't even have money for books.

1

{别说|biéshuō} {去|qù} {中国|zhōngguó},{就连|jiùlián} {去|qù} {超市|chāoshì} {我|wǒ} {都|dōu} {没|méi} {时间|shíjiān}。

Let alone going to China, I don't even have time to go to the supermarket.

2

{别说|biéshuō} {他|tā} {不|bù} {来|lái},{就连|jiùlián} {他|tā} {的|de} {朋友|péngyǒu} {也|yě} {没|méi} {来|lái}。

Let alone him not coming, even his friends didn't come.

3

{别说|biéshuō} {做|zuò} {饭|fàn},{就连|jiùlián} {洗碗|xǐwǎn} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {做|zuò}。

Let alone cooking, I don't even want to wash dishes.

4

{别说|biéshuō} {看|kàn} {电影|diànyǐng},{就连|jiùlián} {听|tīng} {音乐|yīnyuè} {我|wǒ} {也|yě} {没|méi} {心情|xīnqíng}。

Let alone watching movies, I'm not even in the mood to listen to music.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {项目|xiàngmù},{就连|jiùlián} {简单|jiǎndān} {的|de} {任务|rènwù} {我们|wǒmen} {也|yě} {没|méi} {完成|wánchéng}。

Let alone this project, we didn't even finish the simple tasks.

2

{别说|biéshuō} {升职|shēngzhí},{就连|jiùlián} {加薪|jiāxīn} {老板|lǎobǎn} {也|yě} {不|bù} {同意|tóngyì}。

Let alone a promotion, the boss didn't even agree to a raise.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {困难|kùnnán},{就连|jiùlián} {小|xiǎo} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {解决|jiějué} {不了|bùliǎo}。

Let alone this kind of difficulty, he can't even solve small problems.

4

{别说|biéshuō} {去|qù} {旅游|lǚyóu},{就连|jiùlián} {周末|zhōumò} {休息|xiūxi} {我|wǒ} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone traveling, I can't even get a rest on the weekend.

1

{别说|biéshuō} {他|tā} {的|de} {建议|jiànyì},{就连|jiùlián} {他|tā} {本人|běnrén} {我|wǒ} {也|yě} {不|bù} {想|xiǎng} {见|jiàn}。

Let alone his suggestion, I don't even want to see him personally.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {一|yī} {点|diǎn} {钱|qián},{就连|jiùlián} {全部|quánbù} {的|de} {积蓄|jīxù} {也|yě} {不够|bùgòu} {付|fù} {房租|fángzū}。

Let alone this amount of money, even all my savings aren't enough to pay the rent.

3

{别说|biéshuō} {理解|lǐjiě} {这|zhè} {篇|piān} {文章|wénzhāng},{就连|jiùlián} {生词|shēngcí} {我|wǒ} {也|yě} {认|rèn} {不|bù} {全|quán}。

Let alone understanding this article, I don't even recognize all the new words.

4

{别说|biéshuō} {解决|jiějué} {问题|wèntí},{就连|jiùlián} {发现|fāxiàn} {问题|wèntí} {他|tā} {也|yě} {做|zuò} {不到|bùdào}。

Let alone solving the problem, he can't even identify it.

1

{别说|biéshuō} {在|zài} {这|zhè} {里|lǐ} {生活|shēnghuó},{就连|jiùlián} {短期|duǎnqī} {停留|tíngliú} {我|wǒ} {也|yě} {无法|wúfǎ} {适应|shìyìng}。

Let alone living here, I cannot even adapt to a short stay.

2

{别说|biéshuō} {这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {的|de} {细节|xìjié},{就连|jiùlián} {核心|héxīn} {理念|lǐniàn} {大家|dàjiā} {也|yě} {不|bù} {认同|rèntóng}。

Let alone the details of this plan, everyone doesn't even agree with the core concept.

3

{别说|biéshuō} {改变|gǎibiàn} {世界|shìjiè},{就连|jiùlián} {改变|gǎibiàn} {自己|zìjǐ} {的|de} {习惯|xíguàn} {也|yě} {非常|fēicháng} {困难|kùnnán}。

Let alone changing the world, even changing one's own habits is very difficult.

4

{别说|biéshuō} {获得|huòdé} {成功|chénggōng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {基本|jīběn} {的|de} {生存|shēngcún} {也|yě} {成|chéng} {了|le} {问题|wèntí}。

Let alone achieving success, even basic survival has become a problem.

1

{别说|biéshuō} {这|zhè} {部|bù} {经典|jīngdiǎn} {文学|wénxué} {作品|zuòpǐn},{就连|jiùlián} {普通|pǔtōng} {的|de} {报纸|bàozhǐ} {他|tā} {也|yě} {读|dú} {不|bù} {懂|dǒng}。

Let alone this classic literary work, he doesn't even understand a regular newspaper.

2

{别说|biéshuō} {进行|jìnxíng} {深奥|shēn'ào} {的|de} {学术|xuéshù} {探讨|tàntǎo},{就连|jiùlián} {日常|rìcháng} {交流|jiāoliú} {他|tā} {也|yě} {显得|xiǎnde} {吃力|chīlì}。

Let alone engaging in profound academic discussion, he even finds daily communication difficult.

3

{别说|biéshuō} {这|zhè} {种|zhǒng} {复杂|fùzá} {的|de} {社会|shèhuì} {现象|xiànxiàng},{就连|jiùlián} {最|zuì} {简单|jiǎndān} {的|de} {因果|yīnguǒ} {关系|guānxì} {也|yě} {被|bèi} {忽视|hūshì} {了|le}。

Let alone this complex social phenomenon, even the simplest causal relationship has been ignored.

4

{别说|biéshuō} {实现|shíxiàn} {宏大|hóngdà} {的|de} {目标|mùbiǎo},{就连|jiùlián} {维持|wéichí} {现状|xiànzhuàng} {也|yě} {需要|xūyào} {巨大|jùdà} {的|de} {努力|nǔlì}。

Let alone achieving grand goals, even maintaining the status quo requires huge effort.

Fácil de confundir

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 不但...而且...

Learners often mix up the positive and negative structures.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 连...都...

Learners think they are the same.

Using `别说...就连...` (biéshuō...jiùlián...) to say 'let alone' vs 即使...也...

Both involve 'even'.

Erros comuns

别说写字,就连看书也不会。

别说看书,就连写字也不会。

The order is reversed; the easier task (reading) must come before the harder one (writing).

别说看书,就连写字不。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the verb or the auxiliary verb.

别说看书,就连写字都看书。

别说看书,就连写字也不会。

Repeating the wrong verb.

别说看书,写字也不会。

别说看书,就连写字也不会。

Missing the '就连' connector.

别说吃饭,就连喝水也想喝。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

The structure must be negative.

别说吃饭,就连喝水不。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Missing the '也/都' emphasis.

别说吃饭,就连喝水没。

别说吃饭,就连喝水也没时间。

Incomplete predicate.

别说他,就连我也没去。

别说他,就连我也没去。

This is actually correct, but ensure the context is negative.

别说项目,就连任务也没完成。

别说任务,就连项目也没完成。

Swapping difficulty levels.

别说项目,就连任务都完成。

别说项目,就连任务也没完成。

Must be negative.

别说改变世界,就连改变自己都容易。

别说改变世界,就连改变自己都很难。

Must be negative.

别说他,就连我也做得到。

别说他,就连我也做不到。

Must be negative.

别说他,就连我也没做。

别说他,就连我也没做。

Correct, but ensure the 'easy/hard' logic holds.

Padrões de frases

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

别说___,就连___也/都___。

Real World Usage

Workplace very common

别说完成任务,就连开会的时间都没有。

Texting constant

别说出门,连床都不想下。

Job Interview occasional

别说管理团队,就连基础工作我也能胜任。

Travel common

别说去国外,就连国内我都没去过几个地方。

Food Delivery common

别说做饭,就连点外卖我都懒得点。

Social Media common

别说减肥,就连少吃一口都做不到。

🎯

Use `就是` para soar mais natural

Embora os livros ensinem 就连, no dia a dia você vai ouvir muito 别说... 就是.... Usar 就是 vai te deixar com um papo super fluente: «别说咖啡,我就是水都不想喝。»
⚠️

Não esqueça o `都` ou `也`

Esquecer o ou e é como contar uma piada e esquecer o final. A frase fica incompleta. Sempre confira se eles estão lá: «别说他,就连我都不认识。»
💡

Use o humor a seu favor

Às vezes, as pessoas usam isso para comparar coisas engraçadas. Por exemplo: «别说男朋友,我就连猫都没有。» (Não tenho nem namorado, nem gato!)
💬

O exagero é a alma do negócio

Essa estrutura é perfeita para dramas e exageros (夸张). Não tenha medo de ser dramático ao reclamar com amigos: «别说吃饭,我连睡觉的时间都没有!»

Smart Tips

Use this structure to show that even the smallest task is impossible.

我很忙,没有时间。 别说工作,就连休息的时间我都没有。

Use this to show that even small purchases are out of reach.

我没有钱买车。 别说买车,就连买书我也没钱。

Use this to show that even basic concepts are unknown.

我不懂这个。 别说理解这个项目,就连生词我也认不全。

Use this to show that even small steps haven't been taken.

我们没有完成任务。 别说完成项目,就连简单的任务我们也没做完。

Pronúncia

bié (falling tone)

Tone of '别'

The 'bié' should be spoken with a falling tone to emphasize the command/negation.

Emphasis

别说 [A] ↑,就连 [B] ↓ 也/都 [C] ↓

The pitch rises on the first item and drops on the final negative verb.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'No-No' ladder: If you can't climb the first step (别说), you definitely can't reach the top (就连).

Associação visual

Imagine a person trying to jump over a small puddle (easy) and failing, then looking at a giant river (hard) and shaking their head.

Rhyme

别说小事做不了,就连大事也难搞。

Story

Xiao Wang is so tired. He says, '别说 (Let alone) running a marathon, 就连 (even) walking to the store, 我也 (I also) 走不动 (cannot walk).' He is exhausted!

Word Web

别说就连

Desafio

Write 3 sentences about things you are too busy to do today using the '别说...就连...' structure.

Notas culturais

Commonly used in workplace complaints to express being overworked.

Similar usage, often used in casual conversation among friends.

Often mixed with English particles, but the structure remains the same.

The structure evolved from classical Chinese concessive patterns.

Iniciadores de conversa

你今天忙吗?

你学中文多久了?

你最近有去旅游吗?

你觉得现在的房价怎么样?

Temas para diário

Describe a day where everything went wrong.
Write about why you are struggling to learn Chinese.
Discuss the challenges of your current job or studies.
Reflect on a goal you failed to achieve.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna para completar a frase.

别说开车,我 ___ 自行车都不会骑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就连
就连 é usado aqui para introduzir a coisa mais simples (andar de bike) que a pessoa também não sabe fazer.
Escolha a frase mais natural e gramaticalmente correta. Múltipla escolha

Qual frase expressa corretamente 'Imagina ideogramas, não sei escrever nem pinyin'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说汉字,我就连拼音都不会写。
A estrutura correta é 别说 + (Extremo: ideogramas) seguido de 就连 + (Simples: pinyin).
Encontre e corrija o erro na frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说去北京,我就连去上海的票买不起。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ambas A e B estão corretas.
A frase original esqueceu a palavra de ênfase essencial ou antes do verbo.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct structure.

别说看书,____写字我也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The structure is 别说...就连...
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

别说写字,就连看书也不会。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
The easier task (reading) should come first.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Reorder the words to make a sentence. Sentence Reorder

就连/别说/我/写字/看书/也不会

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Translate the sentence to Chinese. Tradução

Let alone running, I can't even walk.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你忙吗? B: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Must be negative.
Build a sentence using the given words. Sentence Building

买车/买书/没钱

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure is 别说...就连...
Match the easy task with the hard task. Match Pairs

Match: 1. 吃饭 2. 跑步 3. 升职

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B, 3-C
Matches based on difficulty.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complete a frase com a melhor opção. Preencher as lacunas

他太懒了,别说做饭,___ 方便面都不想泡。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就是
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

我 / 没时间 / 别说 / 玩游戏 / 就连 / 吃饭 / 都

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说玩游戏,我就连吃饭都没时间。
Traduza para o chinês: Tradução

Imagina correr, eu não tenho força nem para caminhar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说跑步了,我就连走路的力气都没有。
Qual frase está gramaticalmente ERRADA? Múltipla escolha

Selecione a frase INCORRETA.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就连他弟弟我都认识,别说他。
Encontre e corrija o erro. Error Correction

别说一百块,我就连一块钱有。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说一百块,我就连一块钱都没有。
Combine a ideia extrema com a ideia simples. Match Pairs

Crie pares lógicos para o padrão `别说 A, 就连 B`.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["Uma pizza inteira (\u4e00\u6574\u4e2a\u62ab\u8428)","Uma fatia (\u4e00\u7247)"],["Uma maratona (\u9a6c\u62c9\u677e)","100 metros (\u4e00\u767e\u7c73)"],["Um avi\u00e3o (\u98de\u673a)","Passagem de trem (\u706b\u8f66\u7968)"],["Um romance (\u4e00\u672c\u5c0f\u8bf4)","Uma \u00fanica p\u00e1gina (\u4e00\u9875)"]]
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

这个字太难了,别说写,我___ 怎么读都不知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 就连
Como se diz: 'Ele não consegue nem achar a cozinha, imagina cozinhar'? Tradução

Traduza a frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说做饭了,他就连厨房都找不到。
Arranje as palavras para formar uma frase correta. Sentence Reorder

都 / 贵 / 我 / 的 / 别说 / 就连 / 便宜 / 的 / 买不起

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说贵的,就连便宜的我都买不起。
Escolha a melhor resposta. Múltipla escolha

A: Você foi bem na prova? B: ______

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说及格了,我就连名字都写错了。
Identifique e corrija o erro. Error Correction

别说英语,就连汉语也他说得不好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 别说英语,就连汉语他也说得不好。

Score: /11

Perguntas frequentes (8)

No, this structure is specifically for negative outcomes to emphasize impossibility.

Yes, the easier item must come first to create the logical progression.

It is neutral and can be used in both casual and semi-formal contexts.

The sentence will sound incomplete and less natural.

Yes, it works for both.

Yes, very common.

One is for negative emphasis, the other for positive addition.

Yes, but be careful to frame it as a challenge you are overcoming.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

ni siquiera

Spanish does not require a two-part structure as strictly as Chinese.

French moderate

sans parler de

Chinese is more focused on the negative outcome.

German high

geschweige denn

German is a post-positional phrase, while Chinese is a correlative conjunction.

Japanese high

〜どころか

Japanese structure is often used for irony, while Chinese is more direct.

Arabic moderate

ناهيك عن

Arabic is more formal than the Chinese structure.

Chinese high

别说...就连...

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!