At the A1 level, you primarily learn the past tense form of this root to say where you were born: 'Wulidtu fi...' (I was born in...). The present form 'yūladu' (he is born) is less common in basic daily greetings but is essential for understanding simple sentences about families and babies. You might see it in a picture book describing a baby being born. The focus here is on recognizing the sound of the word and its basic connection to 'baby' (walad). You don't need to master the passive voice yet, just recognize that 'yūladu' refers to the arrival of a new person. It is a 'passive' verb, meaning the person being born is the subject, not the person giving birth. Think of it as a label for a new life starting. At this stage, just remember: Yūladu = He is born.
At the A2 level, you start to use 'yūladu' in more descriptive contexts. You can talk about where children are usually born (in hospitals) or general facts about birth. You should begin to notice the difference between 'yūladu' (he is born) and 'tūladu' (she is born). This is your first real introduction to the passive voice in the present tense. You might use it in simple discussions about culture, such as 'When is a child born, we have a party.' You are also introduced to the root W-L-D, connecting 'yūladu' to 'walad' (boy) and 'waalidayn' (parents). This helps you build a mental map of related words. You should be able to form simple sentences like 'The baby is born today' or 'A child is born in the house.'
By B1, you move beyond the literal birth of babies into metaphorical territory. You will encounter 'yūladu' in news articles, short stories, and social discussions. You might read a sentence like 'A new hope is born' or 'The revolution was born from the people.' You should be comfortable with the conjugation of the passive voice and understand why it is used—to focus on the 'what' rather than the 'who.' You will also start to see the word in religious or philosophical contexts, such as the famous Quranic verse 'He was not born.' Your vocabulary is expanding to include related nouns like 'wiladah' (childbirth) and 'mīlād' (birth/anniversary). You can now use 'yūladu' to describe the start of ideas, movements, or historical eras.
At the B2 level, you use 'yūladu' with precision in academic and professional settings. You might analyze birth rates in a sociology essay or discuss the biological process in a science class. You understand the nuance of using the passive voice to maintain a formal or objective tone. You can differentiate between 'yūladu' and its synonyms like 'nasha'a' (to grow up) or 'zahara' (to appear). You are also aware of the cultural weight of the word in Arab society, including traditional celebrations and religious implications. You can handle complex sentence structures, such as 'He was born into a family of scholars,' and use the word in debates about nature vs. nurture (e.g., 'Is a leader born or made?'). Your grasp of the root system allows you to see the connection between 'yūladu' and abstract concepts like 'tawallada' (to be generated/produced).
At the C1 level, 'yūladu' becomes a tool for sophisticated literary and philosophical expression. You can appreciate its use in classical and modern poetry, where the 'birth' of a metaphor or a feeling is explored with depth. You understand the subtle differences between 'yūladu' and more obscure terms like 'inba'atha' (to spring forth). You can read complex legal or historical texts where the 'birth' of a state or a legal principle is discussed using this verb. Your understanding of the passive voice is complete, allowing you to use 'yūladu' to shift emphasis and create specific rhetorical effects. You can engage in deep discussions about the Quranic usage of the root W-L-D and its theological significance. You are also sensitive to the register of the word, knowing when it sounds clinical, poetic, or everyday.
At the C2 level, you have a native-like command of 'yūladu' and all its nuances. You can use it in highly specialized fields, such as embryology, philosophy, or classical Arabic philology. You can identify and explain the rhetorical beauty of the verb in the highest forms of Arabic literature. You understand how the verb has evolved over centuries and its cognates in other Semitic languages. You can use it to craft intricate metaphors that sound natural and culturally grounded. Whether you are writing a doctoral thesis on Arab demographics or a collection of modern poetry, you use 'yūladu' with an effortless sense of its history, grammar, and emotional resonance. You are also capable of translating the word into English with perfect accuracy, capturing the exact shade of meaning intended in the original Arabic context.

يولد در ۳۰ ثانیه

  • The verb 'yūladu' means 'he is born' and is the present passive form of the Arabic root W-L-D.
  • It is used for both biological birth and metaphorical beginnings of ideas, movements, or eras.
  • Grammatically, it must agree in gender and number with the person or thing being born.
  • Commonly heard in medical, religious, and news contexts across the Arabic-speaking world.

The Arabic verb يولد (yūladu) is a fascinating entry point into the mechanics of the Arabic passive voice and the semantic field of existence. At its core, it translates to "he is born" or "to be born." Grammatically, it is the present passive form (Mudari' Majhul) of the root verb walada (to give birth). In Arabic, the transition from active to passive is marked by a specific vowel pattern, and yūladu is a prime example of this transformation.

Linguistic Root
The word comes from the tri-consonantal root W-L-D (و-ل-د), which is intrinsically linked to procreation, offspring, and the act of bearing children. While the active form yalidu means 'to beget' or 'to give birth,' the passive yūladu shifts the focus to the subject coming into existence.

In daily conversation, while we often speak of birth in the past tense (e.g., 'I was born'), the present form yūladu is used to describe general truths, ongoing biological processes, or metaphorical beginnings. For instance, in a medical context, one might discuss the rate at which children are born in a specific region using this form. In literature, it is frequently employed to describe the emergence of abstract concepts like hope, revolution, or a new era.

يولد الطفل في المستشفى عادة.
(The child is usually born in the hospital.)

The term also carries significant theological weight. One of the most famous occurrences of this verb is in the Quran, specifically in Surah Al-Ikhlas, which defines the nature of God in Islam. The phrase 'lam yalid wa lam yūlad' (He neither begets nor is born) uses this verb to assert the uncreated and eternal nature of the Divine, making it a word that every Arabic speaker encounters early in their linguistic and cultural education.

Beyond biology, yūladu is a powerful tool for metaphor. You might hear a journalist say, "A new hope is born from the heart of the crisis" (yūladu amalun jadidun min qalbi al-azma). This versatility makes it an essential verb for learners reaching the A2 level and beyond, as it bridges the gap between literal description and figurative expression. It is a word that signifies beginnings, whether they are physical, intellectual, or spiritual.

من رحم المعاناة يولد الأمل.
(From the womb of suffering, hope is born.)

Sociocultural Context
In Arab societies, the birth of a child is a communal event celebrated with specific rituals like the 'Aqiqah'. The verb 'yūladu' thus triggers associations with family, continuity, and divine blessing.

يولد الإنسان حراً.
(Man is born free.)

To master this word, one must understand that it is not just about a baby arriving; it is about the state of coming into being. Whether it is a star being born in a nebula or a child in a cradle, yūladu captures that singular moment of transition from non-existence to existence. It is a verb of potentiality and new starts.

Using يولد (yūladu) correctly requires an understanding of how the passive voice functions in Arabic sentence structure. Unlike English, where we often use the verb 'to be' + 'born' (a participle), Arabic uses a single conjugated verb. This makes the sentence structure more concise but requires careful attention to person and number agreement.

Agreement
The verb must agree with its subject (the person being born). For a male child: yūladu. For a female child: tūladu. For plural subjects: yūladūna.

When using yūladu in the present tense, you are often describing a general fact or a recurring event. For example, if you are discussing demographics, you might say, "Thousands of children are born every day." Here, the present tense signifies a continuous or habitual action. In contrast, if you are talking about your own birth, you would shift to the past tense wulidtu (I was born).

يولد في هذه القرية عشرة أطفال كل شهر.
(Ten children are born in this village every month.)

Metaphorical usage is perhaps where yūladu shines the most in modern standard Arabic (MSA). Writers use it to breathe life into inanimate objects or ideas. It is common to see it paired with prepositions like min (from) or (in). For example, "A new idea is born in my mind" uses the same structure as a biological birth, elevating the thought to a living entity.

تولد الفكرة من رحم التجارب.
(The idea is born from the womb of experiences.)

In formal reports or scientific writing, yūladu is the standard way to express birth rates or biological emergence. It avoids the need to mention the biological parents, focusing entirely on the subject. This is particularly useful in medical journals or statistical analyses where the 'who' of giving birth is less relevant than the 'that' of being born.

يولد بعض الأطفال بمهارات فريدة.
(Some children are born with unique skills.)

Common Prepositions
- **بـ (bi-):** Born with (a trait/condition). - **في (fi):** Born in (a place/time). - **من (min):** Born from (a source/cause).

Finally, consider the negative form. Using lā yūladu (is not born) or lam yūlad (was not born) is common in philosophical debates about existence and creation. Understanding these nuances allows a learner to move from simple sentences to complex ideological discussions, making yūladu a versatile tool in the Arabic speaker's repertoire.

The verb يولد (yūladu) echoes through various strata of Arabic life, from the most sacred religious recitations to the most mundane news broadcasts. Its presence is a testament to the word's fundamental importance in describing the human experience and the world around us.

In the Media
News anchors often use yūladu when reporting on demographic shifts or humanitarian issues. You might hear: "A child is born every minute in this region," or "A new political movement is being born today." In these contexts, the word signals a significant beginning that the audience should pay attention to.

In the medical and health sectors, yūladu is the standard term. If you visit a maternity ward in Cairo, Amman, or Riyadh, you will see signs or hear staff using this verb to discuss deliveries. It is the professional, respectful way to refer to birth in a clinical setting, stripped of the more colloquial or emotive language used in family circles.

يولد آلاف الأطفال يومياً في ظروف صعبة.
(Thousands of children are born daily in difficult conditions.)

Religion is another major sphere where this word is omnipresent. As mentioned earlier, the Quranic Surah Al-Ikhlas is one of the first chapters children memorize. Hearing 'lam yalid wa lam yūlad' in the daily five prayers (Salah) embeds the word deep in the subconscious of the Arabic-speaking world. It becomes synonymous with the concept of absolute existence without origin.

In literature and poetry, yūladu is used to evoke imagery of renewal. Poets might speak of the day being born from the night or a poem being born from a sigh. This metaphorical usage is common in modern Arabic songs and literature, where the 'birth' of a feeling or a state of mind is a frequent theme. For a learner, recognizing this word in a song lyric or a poem adds a layer of depth to their understanding of Arabic emotional expression.

يولد الحب في لحظة غير متوقعة.
(Love is born in an unexpected moment.)

Academic and Scientific Usage
In textbooks, whether they are about biology, sociology, or history, yūladu is used to describe the start of life cycles or the emergence of civilizations. It is a 'high-register' word that conveys authority and precision.

Whether you are watching a documentary on the Discovery Channel Arabic, reading a biography of a famous historical figure, or listening to a Friday sermon, yūladu will appear. It is a linguistic bridge between the biological reality of life and the philosophical questions of where we come from. Mastering its use allows you to navigate these diverse environments with confidence.

For learners of Arabic, the verb يولد (yūladu) presents several pitfalls, primarily stemming from its passive nature and its similarity to other words in the same root family. Understanding these common errors will help you sound more natural and avoid confusion.

Mistake 1: Active vs. Passive
The most common error is confusing yalidu (يَلِدُ - he gives birth/begets) with yūladu (يُولَدُ - he is born). Because they share the same root, learners often mix up the vowels. Remember: the 'u' sound at the beginning (yu-) and the 'a' sound in the middle (la) are essential markers of the passive.

Another frequent mistake involves tense. English speakers often want to use the present tense "I am born" to describe their origin. In Arabic, this is almost never done unless you are speaking in a very abstract or poetic sense about a recurring state. To say where or when you were born, you must use the past passive wulidtu (وُلِدْتُ). Using yūladu in this context sounds like you are currently in the process of being born, which is linguistically jarring.

خطأ: أنا يولد في دبي. (I am born in Dubai - Incorrect)
صح: وُلِدْتُ في دبي. (I was born in Dubai - Correct)

Agreement errors are also common. Learners sometimes forget that verbs in the present tense must agree with the gender and number of the subject. If you are talking about a girl, you must change the prefix from 'ya' to 'ta' (tūladu). If you are talking about multiple people, the suffix changes (yūladūna). Neglecting these changes is a clear sign of a beginner-level grasp of the language.

تولد البنت في الصباح.
(The girl is born in the morning - Note the 't' prefix for feminine.)

Confusion with Nouns
Learners often confuse the verb yūladu with the noun walad (boy/child) or mīlād (birth/birthday). While they are related, they function differently in a sentence. You cannot use 'yūladu' as a noun. For example, 'Yawm yūladu' is 'The day he is born,' but 'Yawm al-mīlād' is 'Birthday'.

Finally, be careful with prepositions. While English says "born into a family," Arabic might use yūladu fī 'ā'ila (born in a family). Using the wrong preposition can make the sentence feel translated rather than natural. Pay close attention to how native speakers pair yūladu with other words to ensure your Arabic flows smoothly.

While يولد (yūladu) is the most direct way to say "is born," Arabic is a rich language with many synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Knowing these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you're being literal or poetic.

نشأ (Nasha'a)
Meaning 'to grow up' or 'to originate,' this word is often used to describe someone's upbringing. While yūladu is about the moment of birth, nasha'a is about the period that follows. Example: "He was born in Cairo but grew up in London."
ظهر (Zahara)
Meaning 'to appear' or 'to emerge.' In metaphorical contexts where you might say an idea is 'born,' you could also say it 'appeared' (zahara). It is less biological and more visual.
خُلِقَ (Khuliqa)
Meaning 'to be created.' This is a more theological or philosophical term. While yūladu refers to biological birth, khuliqa refers to the act of creation by a creator. It is often used in religious texts.

In poetic or high-level literary Arabic, you might encounter inba'atha (إِنْبَعَثَ), which means 'to be emitted' or 'to spring forth.' This is used for things like light, hope, or a spirit being 'born' or 'reborn' from something else. It carries a sense of suddenness and energy that yūladu lacks.

ينبعث الأمل من جديد.
(Hope springs forth/is born anew.)

For abstract concepts like the 'birth' of a nation or a movement, ta'assasa (تأسس - to be founded) is often a better choice. While you can say a nation was 'born' (wulidat), saying it was 'founded' is more precise in a historical or political context. This distinction is important for academic writing.

Finally, consider the noun forms. Mīlād (birth) and Wilādah (childbirth) are essential to know. If you are talking about the *process* of birth rather than the *state* of being born, wilādah is the word you need. Understanding these synonyms allows you to paint a more nuanced picture in your Arabic writing and speaking, moving beyond the basics to a more sophisticated level of fluency.

كانت ولادة صعبة لكن الطفل بخير.
(It was a difficult birth, but the child is fine.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root W-L-D is the same root used for the word 'Walad' (boy), which is famous in many languages, including Spanish (as 'baladí' via different paths) and Swahili.

راهنمای تلفظ

UK /ˈjuː.læd.uː/
US /ˈjuː.læd.uː/
Stress is on the first syllable 'Yū'.
هم‌قافیه با
يُرشد (yurshidu) يُفسد (yufsidu) يَحصد (yahsidu) يُعبد (yu'badu) يُوجد (yūjadu) يُحسد (yuhsadu) يُقصد (yuqsadu) يُشهد (yush-hadu)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it as 'Yalidu' (active voice).
  • Ignoring the damma on the 'Ya'.
  • Making the 'a' sound in 'lad' too long.
  • Dropping the final vowel 'u' in informal speech.
  • Confusing the 'w' (vowelized as 'u') with a consonant.

سطح دشواری

خواندن 3/5

Easy to read if you know the passive vowel marks.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of the Mudari' Majhul pattern.

صحبت کردن 4/5

Vowel precision is needed to avoid 'yalidu'.

گوش دادن 3/5

Distinct 'yu' sound helps identification.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ولد (walad) أب (ab) أم (umm) طفل (tifl) في (fi)

بعداً یاد بگیرید

نشأ (nasha'a) تربى (tarabba) كبر (kabura) عاش (asha) مات (maata)

پیشرفته

توالد (tawalada) تناسل (tanasala) تخليق (takhliq) انبثاق (inbithaq) كينونة (kaynuna)

گرامر لازم

Present Passive Construction

يُـ + ـلَـ -> يُولَد (Yu- + -la- -> Yuladu)

Gender Agreement

يولد (Masculine) / تولد (Feminine)

Na'ib Fa'il (Pro-agent)

يولد الطفلُ (The child is the subject but receives the action).

Plural Conjugation

الأطفال يولدون (The children are born).

Negation with 'La'

لا يولد الإنسان عالماً (Man is not born a scholar).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

يولد الطفل اليوم.

The baby is born today.

Present passive verb.

2

أين يولد الأطفال؟

Where are children born?

Question form.

3

يولد الولد في المستشفى.

The boy is born in the hospital.

Subject-verb agreement (masculine).

4

تولد البنت في الصباح.

The girl is born in the morning.

Subject-verb agreement (feminine).

5

هو يولد في عائلة كبيرة.

He is born into a large family.

Use of preposition 'fi'.

6

متى يولد الطفل؟

When is the baby born?

Interrogative particle 'mata'.

7

يولد طفل جديد كل دقيقة.

A new child is born every minute.

General fact usage.

8

لا يولد الطفل هنا.

The child is not born here.

Negative 'la'.

1

يولد الإنسان حراً في كل مكان.

Man is born free everywhere.

Abstract subject 'al-insan'.

2

يولد الأطفال بأسنان أحياناً.

Children are sometimes born with teeth.

Use of 'bi-' for traits.

3

تولد الأرانب في جحور تحت الأرض.

Rabbits are born in burrows underground.

Plural subject (feminine singular verb).

4

يولد في مدينتي مائة طفل يومياً.

One hundred children are born in my city daily.

Numerical subject.

5

هل يولد القط مغمض العينين؟

Is a cat born with its eyes closed?

Interrogative 'hal'.

6

يولد الأمل من جديد كل صباح.

Hope is born anew every morning.

Metaphorical usage.

7

يولد بعض الناس بمهارات موسيقية.

Some people are born with musical skills.

Adjective 'musiqiyya'.

8

لا يولد أحد وهو يعرف كل شيء.

No one is born knowing everything.

Negative indefinite subject.

1

يولد من رحم المعاناة أبطال حقيقيون.

True heroes are born from the womb of suffering.

Idiomatic 'rahm al-mu'anah'.

2

يولد الفجر بعد ليلة طويلة.

The dawn is born after a long night.

Poetic subject 'al-fajr'.

3

تولد الفكرة في لحظة تجلٍّ.

The idea is born in a moment of epiphany.

Feminine subject 'al-fikra'.

4

يولد الصراع عندما تغيب العدالة.

Conflict is born when justice is absent.

Conditional context.

5

يولد الإنسان وهو لا يملك شيئاً.

Man is born owning nothing.

Hal clause (state).

6

يولد في هذا البلد جيل جديد مثقف.

A new educated generation is being born in this country.

Collective noun 'jīl'.

7

يولد الفن من صدق المشاعر.

Art is born from the sincerity of feelings.

Abstract source 'sidq al-masha'ir'.

8

يولد التغيير من داخلنا أولاً.

Change is born from within us first.

Adverbial 'awwalan'.

1

يولد الاستقرار السياسي من الحوار الوطني.

Political stability is born from national dialogue.

Complex abstract subject.

2

يولد الفقر المدقع أزمات اجتماعية خطيرة.

Extreme poverty gives birth to (begets) serious social crises.

Note: Here 'yulidu' is active (gives birth to).

3

يولد الشعور بالمسؤولية مع التقدم في السن.

A sense of responsibility is born with getting older.

Masdar phrase as subject.

4

يولد الإبداع غالباً في ظروف غير مثالية.

Creativity is often born in non-ideal conditions.

Adverb 'ghaliban'.

5

يولد النظام الجديد من أنقاض القديم.

The new system is born from the ruins of the old.

Metaphorical 'anqad' (ruins).

6

يولد التوتر بين الدول بسبب المصالح المتضاربة.

Tension is born between countries due to conflicting interests.

Causal 'bi-sabab'.

7

يولد الطفل وهو يحمل جينات والديه.

The child is born carrying his parents' genes.

Scientific context.

8

يولد الشك عندما تضيع الثقة.

Doubt is born when trust is lost.

Temporal 'indama'.

1

يولد النص الأدبي من رحم اللغة والتاريخ.

The literary text is born from the womb of language and history.

Sophisticated literary metaphor.

2

يولد الوعي القومي في لحظات الأزمات الكبرى.

National consciousness is born in moments of major crises.

Sociopolitical terminology.

3

يولد المعنى من التفاعل بين القارئ والكاتب.

Meaning is born from the interaction between reader and writer.

Philosophical 'al-ma'na'.

4

يولد الاستبداد من رحم الجهل والخوف.

Tyranny is born from the womb of ignorance and fear.

Political philosophy.

5

يولد التساؤل الفلسفي من الدهشة الأولى.

Philosophical questioning is born from the initial wonder.

Abstract 'al-dahsha'.

6

يولد المجتمع المدني من رحم الحركات الاجتماعية.

Civil society is born from social movements.

Academic register.

7

يولد الضوء من قلب الظلام الحالك.

Light is born from the heart of pitch darkness.

Poetic contrast.

8

يولد المستقبل من خياراتنا في الحاضر.

The future is born from our choices in the present.

Temporal metaphor.

1

يولد الكيان الوجودي من فيض العدم.

The existential entity is born from the overflow of nothingness.

Ontological terminology.

2

يولد المصطلح العلمي ليعبر عن حقيقة مكتشفة.

The scientific term is born to express a discovered truth.

Linguistic evolution context.

3

يولد الرمز من تلاقح الخيال بالواقع.

The symbol is born from the cross-pollination of imagination and reality.

High literary register.

4

يولد في ثنايا هذا النص فكر تنويري.

Enlightenment thought is born within the folds of this text.

Archaic prepositional phrase 'fī thanāyā'.

5

يولد الحق من قوة المنطق لا منطق القوة.

Right is born from the power of logic, not the logic of power.

Rhetorical chiasmus.

6

يولد الإيقاع الشعري من نبض الحياة اليومية.

Poetic rhythm is born from the pulse of daily life.

Aesthetic theory.

7

يولد التحول الجذري من تراكم التغيرات الصغيرة.

Radical transformation is born from the accumulation of small changes.

Sociological theory.

8

يولد الأثر الخالد من صدق التجربة الإنسانية.

The eternal legacy is born from the sincerity of the human experience.

Existentialist register.

ترکیب‌های رایج

يولد حراً
يولد من جديد
يولد في المستشفى
يولد مريضاً
يولد موهوباً
يولد فقيراً
يولد بمهارة
يولد في الصباح
يولد من رحم
يولد وحيداً

عبارات رایج

يولد الأمل

— Hope is born. Used when a situation improves.

مع كل فجر جديد يولد الأمل.

يولد الطفل

— The child is born. The most basic usage.

يولد الطفل بصرخة عالية.

يولد من العدم

— Born from nothing. Used for sudden creation.

لا شيء يولد من العدم.

يولد في الغربة

— Born in exile/abroad. Common for diaspora.

يولد الكثير من العرب في الغربة.

يولد تحت القصف

— Born under bombardment. Used in war news.

يولد الأطفال تحت القصف في غزة.

يولد بالفطرة

— Born by nature/instinct. Used for innate traits.

يولد الإنسان محباً للخير بالفطرة.

يولد في بيت

— Born in a house. Used for home births.

كان قديماً يولد الطفل في البيت.

يولد بملعقة ذهب

— Born with a silver (gold) spoon. Used for wealth.

يولد بعض الناس وفي أفواههم ملعقة من ذهب.

يولد من جديد

— To be reborn. Used for a fresh start.

أشعر أنني أولد من جديد اليوم.

يولد في صمت

— Born in silence. Poetic usage.

يولد الفجر في صمت مهيب.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يولد vs يَلِدُ (yalidu)

This is the active voice: 'he gives birth/begets'. Confusing the vowels changes the meaning entirely.

يولد vs وُلِدَ (wulida)

This is the past tense: 'he was born'. Use this for birthdays or historical facts.

يولد vs يُوَلِّدُ (yuwallidu)

This means 'to generate' (e.g., electricity). It has a shadda on the L.

اصطلاحات و عبارات

"يولد من رحم المعاناة"

— Born from the womb of suffering. Success coming after hardship.

الإبداع الحقيقي يولد من رحم المعاناة.

Literary
"يولد وفي فمه ملعقة ذهب"

— Born with a golden spoon in his mouth. Born into wealth.

هو لا يعرف الفقر، فقد ولد وفي فمه ملعقة ذهب.

Informal
"يولد من الرماد"

— Born from the ashes. Like a phoenix, rising from destruction.

المدينة تولد من الرماد بعد الحرب.

Poetic
"يولد على الفطرة"

— Born on the natural disposition. A religious concept of innate goodness.

كل مولود يولد على الفطرة.

Religious
"يولد ميتاً"

— Born dead. Used for a plan or idea that fails instantly.

هذا المشروع ولد ميتاً بسبب سوء التخطيط.

Neutral
"يولد مع الأيام"

— Born with the days. Something that develops over time.

الخبرة تولد مع الأيام والتجارب.

Neutral
"يولد بين ليلة وضحاها"

— Born between night and morning. Something that happens very quickly.

هذه الثروة لم تولد بين ليلة وضحاها.

Informal
"يولد من قلب الحدث"

— Born from the heart of the event. Used for news or immediate reactions.

الحقيقة تولد من قلب الحدث.

Journalistic
"يولد الكبير كبيراً"

— The great are born great. Used to praise noble lineage or character.

لا تستغرب كرمه، فيولد الكبير كبيراً.

Cultural
"يولد الصغير في عين أمه كبيراً"

— The small is born great in his mother's eye. Mothers see the best in children.

دائماً يولد الصغير في عين أمه كبيراً.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يولد vs مولود (mawlūd)

Both relate to birth.

'Mawlūd' is a noun meaning 'newborn', while 'yūladu' is the verb 'is born'.

هذا المولود يولد اليوم.

يولد vs ميلاد (mīlād)

Similar root sounds.

'Mīlād' is the noun for 'birth' or 'anniversary'.

عيد ميلادي في يوم يولد فيه الربيع.

يولد vs ولادة (wilādah)

Related to the act of birth.

'Wilādah' is the act of giving birth, 'yūladu' is the state of being born.

كانت الولادة صعبة، لكن الطفل يولد بسلام.

يولد vs والد (waalid)

Same root.

'Waalid' is the father (the one who begets).

الوالد سعيد لأن طفله يولد اليوم.

يولد vs تولد (tawallada)

Very similar sound.

'Tawallada' means 'to be generated/produced' (often from something else).

تتولد الطاقة من الشمس.

الگوهای جمله‌سازی

A1

يولد الطفل في [Place]

يولد الطفل في البيت.

A2

يولد الإنسان [Adjective]

يولد الإنسان حراً.

B1

يولد [Abstract] من [Source]

يولد الأمل من الصبر.

B2

يولد [Subject] وهو [State]

يولد الطفل وهو يبكي.

C1

يولد [Concept] من رحم [Concept]

يولد الوعي من رحم الأزمة.

C2

يولد [Entity] في ثنايا [Context]

يولد المعنى في ثنايا النص.

B1

لا يولد أحد [Adjective]

لا يولد أحد كاملاً.

A2

متى يولد [Subject]؟

متى يولد صغير الحصان؟

خانواده کلمه

اسم‌ها

ولد (walad) - boy
والد (waalid) - father
والدة (waalida) - mother
ولادة (wiladah) - birth
ميلاد (mīlād) - birthday
مولود (mawlūd) - newborn

فعل‌ها

ولد (walada) - to give birth
تولد (tawallada) - to be generated
استولد (istawlada) - to seek offspring

صفت‌ها

ولود (walūd) - fertile
ميلادي (mīlādī) - Gregorian/Calendar-related

مرتبط

أب (ab) - father
أم (umm) - mother
عائلة (ā'ila) - family
طفل (tifl) - child
حياة (hayat) - life

نحوه استفاده

frequency

Common in media, literature, and religious texts.

اشتباهات رایج
  • Using 'yalidu' instead of 'yūladu'. يولد (yūladu)

    Yalidu means 'he begets/gives birth'. Unless a man is biologically giving birth, use yūladu.

  • Saying 'Ana yūladu fi...' for 'I was born in...'. وُلِدْتُ في... (Wulidtu fi...)

    Yūladu is present tense. For your own birth, which happened in the past, use the past passive.

  • Forgetting gender agreement with 'fikra'. تولد الفكرة (Tūladu al-fikra)

    Fikra is feminine, so the verb must start with 'T'.

  • Confusing it with 'yuwallidu' (to generate). يولد (yūladu)

    Yuwallidu (with shadda) is for generating electricity or power. Yūladu is for birth.

  • Using 'yūladu' as a noun. ميلاد (mīlād) or ولادة (wilādah)

    Yūladu is a verb. If you need the noun 'birth', use mīlād or wilādah.

نکات

Spotting the Passive

Always look for the 'damma' (u) on the first letter. In the present tense, a 'yu-' prefix almost always signals a passive or a specific verb form. For W-L-D, it confirms 'is born'.

Root Connections

Connect 'yūladu' to 'walad'. If you know 'walad' means boy, you can remember 'yūladu' is the process of becoming that 'walad'.

Vowel Clarity

Practice the difference between 'ya-lidu' (active) and 'yu-ladu' (passive). Record yourself to hear the 'u' vs 'a' at the start.

Metaphor Power

Use 'yūladu' when you want to make an idea sound alive. Instead of saying 'the plan started,' say 'the plan was born' (wulidat al-khitta).

Religious Context

Memorizing Surah Al-Ikhlas will help you never forget this word. It's a short, powerful way to cement the grammar in your mind.

News Keywords

In news about demographics, listen for 'mu'addal al-mawalid' (birth rate). The verb 'yūladu' usually follows shortly after.

Poetic Flair

Pair 'yūladu' with 'fajr' (dawn) or 'amal' (hope) for a more sophisticated, native-sounding style in your essays.

The 'Lad' Mnemonic

The middle of the word 'lad' sounds like the English word 'lad'. A lad is born -> yū-lad-u.

Passive Recognition

In texts without vowels, context is your best friend. If the subject is a baby, assume it's passive 'yūladu' rather than active 'yalidu'.

Avoid Self-Reference

Don't say 'Ana yūladu' to introduce yourself. It's a common mistake. Stick to 'Wulidtu' for your own birth story.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'YOU' (yu) being 'LAD' (lad) - 'You are born a lad'. The 'yu' start signals the passive 'being' part.

تداعی تصویری

Imagine a bright sun (dawn) rising from a cradle. The sun is being 'born' (yūladu) into the sky.

شبکه واژگان

Walad (Child) Waalidayn (Parents) Wiladah (Birth) Mīlād (Christmas/Birthday) Mawlūd (Newborn) Tawallada (Generated) Waalid (Father) Waalida (Mother)

چالش

Try to use 'yūladu' in a sentence about a new hobby or a new feeling you had today.

ریشه کلمه

From the Proto-Semitic root W-L-D, which relates to bearing offspring. This root is consistent across many Semitic languages.

معنای اصلی: To bring forth, to bear, or to procreate.

Semitic / Afroasiatic

بافت فرهنگی

When discussing birth, be aware of different cultural traditions regarding naming and celebrations (e.g., some wait 7 days to name).

English speakers often use 'born' as an adjective (I am born), while Arabic uses it as a verb. This is a key mental shift.

Quran: Surah Al-Ikhlas (Lam yalid wa lam yūlad). Gibran Khalil Gibran: Poetic uses of birth and renewal. Mahmoud Darwish: Using the birth of a nation as a recurring theme.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Hospital/Medical

  • متى يولد الطفل؟
  • يولد بوزن طبيعي.
  • تولد في غرفة العمليات.
  • يولد بصحة جيدة.

Philosophy/Literature

  • يولد الأمل من الألم.
  • يولد الإنسان حراً.
  • تولد القصيدة من القلب.
  • يولد الفجر من العتمة.

News/Demographics

  • يولد آلاف الأطفال يومياً.
  • يولد جيل جديد.
  • تولد أزمة جديدة.
  • يولد النظام من الفوضى.

Religion

  • لم يلد ولم يولد.
  • يولد على الفطرة.
  • يولد الإنسان طاهراً.
  • يولد ببركة الله.

Biography

  • يولد العظماء في ظروف صعبة.
  • يولد في عائلة فقيرة.
  • تولد الموهبة مبكراً.
  • يولد القائد من الشدائد.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن القائد يولد أم يصنع؟"

"متى يولد الطفل عادة في عائلتكم؟"

"هل يولد الإنسان شريراً أم خيراً؟"

"أين يولد معظم الأطفال في بلدك؟"

"كيف يولد الأمل في ظروف الحرب؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن فكرة جديدة ولدت في عقلك مؤخراً وكيف تطورت.

هل تعتقد أن الإنسان يولد بمهارات محددة؟ اشرح وجهة نظرك.

صف شعورك عندما يولد طفل جديد في العائلة.

تحدث عن أمل ولد من رحم تجربة صعبة مررت بها.

اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'يولد الفجر دائماً بعد أطول ليلة'.

سوالات متداول

10 سوال

No, 'yūladu' is for masculine subjects. For feminine subjects (like a girl or a 'fikra'), you must use 'tūladu'. This is a standard rule of Arabic verb agreement.

You should use the past passive: 'wulidtu' (وُلِدْتُ). You rarely use 'yūladu' for yourself unless you are speaking philosophically about your nature.

The root is W-L-D (و ل د). This root is the source of many words related to family and birth, such as 'walad' (boy) and 'waalidayn' (parents).

Yes, absolutely. You can say 'yūladu al-qit' (the cat is born). It is used for any biological birth.

It is neutral to formal. In very informal dialects, people might use different words or the past tense, but 'yūladu' is understood by everyone and standard in MSA.

Not exactly. 'Khuliqa' is 'to be created'. 'Yūladu' specifically implies a birth-like emergence, though it can be used metaphorically for ideas.

For a masculine plural, it is 'yūladūna' (يولدون). For feminine plural, it is 'yūladna' (يولدن).

It means 'he was not born'. It is a past negative using the jussive form of the present passive verb.

The root is W-L-D. In the passive present, the 'W' from the root becomes a long vowel 'ū' after the prefix 'yu-'. This is a rule of weak-root verbs.

Yes, in scientific or poetic Arabic, 'yūladu al-najm' (the star is born) is a common and correct expression.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write a sentence using 'يولد' and 'مستشفى'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Hope is born from the heart.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the feminine form of 'يولد'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A child is born every day.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about an idea being born.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Man is born free.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'يولد' in a sentence about the dawn.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'No one is born a scholar.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the plural masculine form of 'يولد'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The baby is born with blue eyes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'يولد' and 'عائلة'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'When is the baby born?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a hero being born.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'They are born in the same city.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'يولد' in a sentence about art.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A new star is born.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the negative 'لا يولد'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Love is born between them.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about a revolution being born.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He is born again today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'يولد' (yūladu).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The child is born.' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Hope is born.' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is born free.' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the plural 'يولدون'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A new idea is born.' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He was not born.' (Quranic style).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain the meaning of 'يولد' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Where is the baby born?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce the feminine 'تولد'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Love is born from the heart.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Man is born alone.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is born in a hospital.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'The dawn is born.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'A hero is born today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'They are born together.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Is he born now?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Born with a golden spoon.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Born from suffering.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'He is not born here.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'يولد'. Is it active or passive?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the sentence: 'يولد الطفل في البيت'. Where is he born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تولد الفكرة'. Is the subject male or female?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the word 'يولد' in this sentence: 'متى يولد الصغير؟'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولدون في الصيف'. When are they born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لا يولد الإنسان عالماً'. What is not born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد الأمل'. What is born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد بمهارة'. How is he born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'لم يولد'. Is this positive or negative?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد الفجر'. What time of day is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد في عائلة كبيرة'. Small or large family?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'تولد الثورة'. What is born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد الطفل بسلام'. How is he born?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولدون كل دقيقة'. How often?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'يولد من جديد'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about birth using 'يولد'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!