A1 Idiom غیر رسمی

Tirar la casa por la ventana.

To spare no expense.

معنی

To spend a lot of money on something, often a celebration.

🌍

زمینه فرهنگی

It is very common in Spain to use this when planning weddings or 'comuniones'. Mexicans also use this phrase, often referring to 'quinceañeras' or large family reunions. Used similarly, often in the context of 'asados' or big family gatherings.

💡

Verb Choice

You can use 'tirar' or 'echar' interchangeably. Both are perfectly natural.

🎯

Context is Key

Only use this for positive, celebratory spending. Do not use it for paying bills or taxes!

معنی

To spend a lot of money on something, often a celebration.

💡

Verb Choice

You can use 'tirar' or 'echar' interchangeably. Both are perfectly natural.

🎯

Context is Key

Only use this for positive, celebratory spending. Do not use it for paying bills or taxes!

خودت رو بسنج

Complete the idiom.

Para la fiesta, vamos a tirar la casa por la ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ventana

The idiom is 'tirar la casa por la ventana'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

The idiom is used for celebrations, not anger.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
Complete the idiom. جای خالی A1

Para la fiesta, vamos a tirar la casa por la ________.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ventana

The idiom is 'tirar la casa por la ventana'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct sentence.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: B

The idiom is used for celebrations, not anger.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

2 سوال

Yes, if it's a luxury car and you are celebrating the purchase.

No, it is informal and best for casual conversation.

عبارات مرتبط

🔄

Echar la casa por la ventana

synonym

Same as the main phrase.

🔗

Tirar la casa por la borda

contrast

To give up or waste an opportunity.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!