At the A1 level, learning this word is about recognizing it in your environment. When you are just starting to learn Japanese, you might wonder why a word like this is important. Even though it translates to advertisement, which might seem like a business term, it is actually a word you will encounter every single day if you visit Japan or use Japanese websites. Imagine walking down the streets of Tokyo, Osaka, or Kyoto. Everywhere you look, there are signs, posters, and digital displays. These are all forms of this concept. As a beginner, recognizing this word helps you understand your environment. When you browse the internet, you will see buttons or links labeled with this word, indicating that the content is sponsored. Learning this word early on provides a massive advantage because it bridges the gap between textbook Japanese and real-world Japanese. You do not need to know how to create an ad or discuss marketing strategies at this stage. You simply need to recognize the characters and the sound. The first kanji means wide, and the second means to announce. Together, they form the concept of announcing something widely to the public. This logical combination is a great way to start understanding how kanji work together to create meaning. In your daily studies, you might see this word in reading comprehension exercises or hear it in beginner listening tracks when characters discuss shopping or watching television. Furthermore, understanding this vocabulary item helps you navigate digital spaces safely, as you can identify what is genuine content and what is a paid promotion. As you practice writing, try combining it with simple verbs you already know, such as to see or to make. For instance, saying I saw an ad is a perfect A1 sentence. This builds your confidence and expands your expressive capabilities. Remember that language learning is about connecting with the culture, and advertising is a huge part of modern Japanese culture. From catchy television commercials to beautifully designed train posters, this concept is everywhere. By mastering this word now, you are laying a solid foundation for your future studies. You will soon find yourself pointing out these characters on websites, in magazines, and on billboards. Keep practicing the pronunciation, ensuring you elongate the vowel sounds correctly. This attention to detail in pronunciation will make your spoken Japanese sound much more natural and understandable to native speakers.
At the A2 level, you move beyond simple recognition and start using the word in basic sentences. You are now capable of expressing your thoughts about the things you see around you. This word becomes very useful when you want to talk about your daily experiences, such as watching a video online or reading a magazine. At this stage, you should focus on pairing the noun with common verbs. The most important verb to learn is 'miru', which means to see or to watch. You can say sentences like 'I saw an interesting ad today' or 'There are too many ads on this website'. These are practical, everyday sentences that native speakers use constantly. You will also start noticing this word in your reading materials, perhaps in short stories or dialogues about shopping and consumer culture. The kanji might still look a bit complex, but you should be able to recognize the overall shape and associate it with the meaning. Another useful verb at this level is 'aru', meaning to exist or to be. You can use it to describe the presence of promotional materials, such as 'There is a big ad on the train'. This helps you practice your location and existence grammar patterns. Furthermore, you can start expressing your opinions using adjectives. For example, you can say 'This ad is annoying' or 'That ad is beautiful'. This adds depth to your conversations and allows you to share your feelings about the media you consume. As you progress through the A2 level, try to listen for this word in natural conversations, podcasts, or simple Japanese YouTube videos. You will be surprised at how frequently it comes up. It is a great anchor word that helps you understand the context of a conversation even if you do not know every single word being spoken. Keep practicing the pronunciation, making sure the long vowels are clear, and try writing it out a few times to build muscle memory for the kanji. Understanding this word at the A2 level is a significant step towards practical fluency.
At the B1 level, this word becomes a core part of your active vocabulary. You are now expected to understand and use it in a variety of contexts, including business, media, and social issues. This is the level where you transition from talking about your personal experiences to discussing broader topics. You should be comfortable using more advanced verbs with this word, such as 'dasu' (to publish or put out) and 'noseru' (to place or insert). For example, you can discuss a company's marketing strategy by saying 'The company put out a new ad in the newspaper'. This shows a deeper understanding of how the word functions in professional contexts. You will also encounter compound words that use this term as a base, such as 'ad agency' or 'job advertisement'. Learning these compounds expands your vocabulary exponentially and allows you to navigate more complex texts, such as news articles or job listings. At the B1 level, you should also be able to distinguish this word from similar terms like 'senden' (publicity) and 'CM' (commercial). Understanding these nuances is crucial for accurate communication. When reading, you will see this word in articles discussing consumer behavior, the economy, or the impact of digital media. It is a key term for understanding modern Japanese society. In conversations, you can use it to express more complex opinions, such as 'I think online ads are becoming too intrusive' or 'That ad campaign was very effective'. This demonstrates your ability to analyze and critique the media landscape. To master this word at the B1 level, try reading short news articles about marketing or business in Japan. Pay attention to how the word is used in context and note any new collocations or grammar patterns. Practice using it in your writing, perhaps by writing a short essay about your favorite Japanese commercial or the role of advertising in society. By fully integrating this word into your vocabulary, you will significantly enhance your ability to communicate effectively in Japanese.
At the B2 level, your understanding of this word should be highly nuanced and adaptable. You are now dealing with complex texts and abstract concepts, and this word frequently appears in discussions about economics, psychology, and sociology. You should be able to read and comprehend articles analyzing the effectiveness of different marketing strategies, the ethical implications of targeted advertising, or the history of promotional media in Japan. At this level, you are expected to use advanced vocabulary and grammar structures in conjunction with this word. For example, you might discuss the 'return on investment of an ad campaign' or the 'psychological impact of subliminal advertising'. You should be comfortable using passive voice and causative forms, such as 'being influenced by an ad' or 'making someone watch an ad'. Your ability to use compound words should also be extensive, including terms like 'advertising revenue', 'advertising budget', and 'advertising medium'. In professional settings, this word is indispensable. If you are working in Japan or dealing with Japanese clients, you will use it in meetings, presentations, and reports. You must be able to articulate your ideas clearly and professionally using the correct terminology. Furthermore, at the B2 level, you should be able to engage in debates and discussions about the role of media in society. You can express strong opinions, supported by evidence, about the regulation of online promotions or the cultural significance of certain ad campaigns. To continue improving, expose yourself to a wide range of native materials, such as business magazines, marketing blogs, and academic papers. Pay close attention to the specific collocations and idiomatic expressions used by professionals in the field. Practice writing formal reports or proposals that incorporate this vocabulary. By mastering this word at the B2 level, you demonstrate a high degree of linguistic competence and cultural fluency, enabling you to navigate complex professional and academic environments with confidence.
At the C1 level, your command of this word is near-native. You understand its deepest nuances, historical context, and subtle connotations. You can effortlessly navigate highly specialized texts, such as legal documents regulating promotional content, advanced academic papers on consumer psychology, or intricate corporate financial reports detailing marketing expenditures. At this stage, the word is merely a building block for expressing highly complex and abstract ideas. You are comfortable discussing the semiotics of visual advertising, the ethical boundaries of data-driven targeted promotions, and the socio-economic impact of the advertising industry on global markets. Your vocabulary includes highly specific terms like 'programmatic advertising', 'native advertising', and 'stealth marketing', and you can explain these concepts clearly in Japanese. In professional environments, you can lead meetings, negotiate contracts with ad agencies, and present comprehensive marketing strategies to executive boards. Your language is precise, persuasive, and culturally appropriate. You understand the unwritten rules and etiquette of the Japanese business world regarding self-promotion and corporate messaging. Furthermore, you can critically analyze media discourse, identifying bias, manipulation, and underlying ideologies in promotional campaigns. You can articulate your critiques using sophisticated grammar and elegant phrasing. To maintain and refine your skills at the C1 level, you must constantly engage with high-level native materials. Read industry-specific publications, watch documentaries about the media landscape, and participate in professional forums or networking events. Challenge yourself to write persuasive essays or deliver presentations on controversial topics related to the industry. By doing so, you ensure that your Japanese remains sharp, relevant, and capable of handling the most demanding intellectual and professional tasks. Your mastery of this word and its related concepts is a testament to your dedication and advanced linguistic abilities.
At the C2 level, your understanding and usage of this word are indistinguishable from a highly educated native speaker. You possess a comprehensive mastery of the term across all conceivable domains, from casual slang to the most esoteric academic jargon. You can effortlessly deconstruct the cultural, historical, and linguistic evolution of advertising in Japan, tracing its roots from Edo-period woodblock prints to modern algorithmic micro-targeting. You understand how promotional language shapes societal norms, influences political discourse, and reflects the collective psyche of the nation. Your ability to use the word is characterized by absolute precision and stylistic elegance. You can employ irony, satire, and subtle wordplay when discussing media campaigns. You can write compelling, publication-ready articles critiquing the advertising industry, or draft airtight legal compliance guidelines for corporate marketing departments. In spoken Japanese, you can debate the philosophical implications of consumerism and media manipulation with absolute fluency, responding spontaneously to complex counterarguments. You are intimately familiar with the specialized vocabulary of every sub-field, including SEO, public relations, brand management, and consumer analytics. You can seamlessly integrate this knowledge into broader discussions about macroeconomics, globalization, and technological innovation. At this pinnacle of language proficiency, learning is no longer about acquiring new definitions, but about continuously refining your stylistic repertoire and staying abreast of the ever-evolving media landscape. You engage with the language as a scholar and a master practitioner, contributing to the discourse rather than merely consuming it. Your command of this vocabulary reflects a profound, internalized understanding of Japanese culture, society, and thought processes, allowing you to communicate with unparalleled depth, clarity, and sophistication.

広告 در ۳۰ ثانیه

  • Paid promotional message.
  • Seen on TV, web, print.
  • Used to sell products.
  • Essential business term.

The Japanese word for advertisement is a fundamental vocabulary item that every learner must master to navigate daily life in Japan. Understanding this term opens up a new level of comprehension when reading newspapers, browsing the internet, or walking through the neon-lit streets of Tokyo. The word is composed of two kanji characters. The first character means wide or broad, and the second character means to announce or to inform. When combined, they literally translate to announcing something widely to the public, which is the exact definition of an advertisement. In modern Japanese society, you will encounter this concept everywhere. From the massive digital billboards in Shibuya to the small paper flyers inserted into your daily newspaper, the presence of promotional material is ubiquitous. People use this word when referring to any form of paid promotional content designed to sell a product, promote a service, or announce an event. It is a noun, but it can easily be combined with verbs to describe the action of advertising. For instance, when a company wants to launch a new product, they will allocate a budget specifically for this purpose.

This is a new 広告.

Usage Context
Used in business, media, and daily conversation to refer to promotional materials.
Furthermore, the digital age has transformed how this word is applied. Internet marketing, social media promotions, and video platform sponsorships all fall under this broad umbrella term. When you watch a video online and a sponsored message plays before the content, that is also described using this exact word.

I saw a funny 広告 on television yesterday.

Digital Context
Refers to banners, pop-ups, and video sponsorships on the internet.
In the context of job hunting, a specific compound word is used to describe job listings, which translates to recruitment advertisement. This shows the versatility of the term.

The magazine is full of 広告.

Print Media
Newspapers and magazines rely heavily on this for their revenue.
It is also important to distinguish this word from similar concepts like public relations or propaganda, which have different nuances. While public relations focuses on maintaining a positive image, this word strictly refers to the paid placement of promotional messages.

We need to create a new 広告 campaign.

The 広告 agency is very busy.

By mastering this vocabulary, you will significantly improve your reading comprehension and your ability to discuss business, media, and daily life in Japanese. It is a word that bridges the gap between casual conversation and professional discourse, making it an essential addition to your vocabulary arsenal.

Using this word correctly in sentences requires an understanding of the specific verbs and particles that naturally pair with it. Because it is a noun, it must be connected to actions using the object particle 'wo' or the directional particle 'ni' depending on the context. The most common verb associated with this word is 'dasu', which means to put out or to publish. When a company wants to run an ad, they use this combination.

The company will publish a 広告.

Action Verb
Pairing with 'dasu' is the standard way to express running an ad.
Another frequent verb is 'noseru', which means to place or to insert, often used when talking about magazines or newspapers. If you are reading an article and see a promotional piece next to it, that piece was 'placed' there.

They placed a 広告 in the newspaper.

Placement Verb
Use 'noseru' for print media and websites.
From the consumer's perspective, the verb 'miru' (to see) is incredibly common. You might complain to a friend about seeing too many promotional messages on a video platform.

I saw a strange 広告 online.

Observation
Expressing the act of viewing promotional content.
When discussing the creation process, 'tsukuru' (to make) is the go-to verb. Marketing teams spend weeks making these materials.

She makes a living by designing 広告.

Furthermore, you can use it as a modifier by adding the particle 'no'. For example, an agency that handles these promotions is called an agency of this word.

He works at a 広告 agency.

Understanding these verb pairings and grammatical structures will make your Japanese sound much more natural and fluent. Instead of translating word-for-word from English, you will be using the established collocations that native speakers use every day. Practice these sentences repeatedly until the particle-verb combinations become second nature.

You will hear and see this word in a wide variety of contexts in Japan, reflecting its importance in a consumer-driven society. One of the most common places is during your daily commute. Japanese trains are famous for their hanging posters and digital screens above the doors. These spaces are prime real estate for promotional content, and commuters often discuss the interesting or bizarre messages they see on their way to work.

The train is filled with 広告.

Public Transport
Trains and buses are major hubs for visual promotions.
Another massive domain is the internet and television. When watching Japanese YouTube or browsing Yahoo Japan, you will constantly encounter this word. Websites often have a small tag indicating that a link is sponsored, using this exact kanji.

Clicking this link opens a 広告.

Digital Media
Essential for navigating the modern Japanese internet safely.
In the business world, this term is used daily in meetings, marketing strategies, and budget planning. If you work in a Japanese office, you will hear discussions about the effectiveness of different campaigns and the return on investment for various placements.

The budget for the new 広告 is huge.

Business Environment
A critical term for marketing and sales departments.
You will also hear it in the context of job hunting. University students looking for their first job or professionals seeking a career change will constantly refer to recruitment listings using a specific compound of this word.

I found this job through a 広告.

Even in casual conversations, friends might discuss a particularly funny or emotional television commercial, referring to it as a form of this word, though they might also use the English loanword 'commercial'.

Did you see that funny 広告 last night?

Recognizing the contexts in which this word appears will help you anticipate its usage and understand the surrounding conversation much more easily. It is truly a word that permeates every aspect of modern Japanese life.

When learning this vocabulary item, students often make several common mistakes regarding its usage, pronunciation, and distinction from similar words. One of the most frequent errors is confusing it with the word for propaganda or publicity. While both involve spreading information, the term we are focusing on specifically implies paid placement, whereas publicity can be organic or unpaid.

Do not confuse publicity with a paid 広告.

Nuance Error
Failing to distinguish between paid ads and general promotion.
Another common mistake relates to pronunciation. The word has long vowel sounds in both syllables. If you pronounce it with short vowels, it might not be understood, or it could be confused with other words. The correct pronunciation requires holding the 'o' sound for two beats in both parts of the word.

Pronounce the long vowels in 広告 clearly.

Pronunciation Error
Shortening the long vowels makes the word unintelligible.
Grammatically, learners sometimes use the wrong verbs. For example, directly translating 'to do an advertisement' might lead to using the verb 'suru', which is less natural than using 'dasu' (to put out). While 'suru' can be understood in some contexts, 'dasu' is the standard, natural collocation.

Use the correct verb when talking about a 広告.

Verb Collocation
Avoid unnatural direct translations from English.
Additionally, confusing this word with a physical sign or billboard is a frequent error. A billboard is a medium on which an ad is displayed, not the ad itself.

A billboard displays a 広告.

The content is the 広告, not the board.

By being aware of these common pitfalls, you can refine your usage and sound much more like a native speaker. Focus on the nuances, practice the long vowels, and memorize the correct verb pairings to avoid these typical mistakes.

Expanding your vocabulary involves understanding not just a single word, but the network of related terms and alternatives. For this specific concept, there are several similar words that carry slightly different nuances. One of the most common alternatives is the English loanword 'commercial', usually abbreviated as CM in Japan. While our main word covers all types of promotions, CM specifically refers to television or radio broadcast ads.

A TV commercial is a type of 広告.

CM (Commercial)
Used specifically for broadcast media like TV and radio.
Another related term is 'senden', which translates to publicity or propaganda. Senden is a broader term that includes word-of-mouth, organic promotion, and general awareness campaigns, whereas our target word strictly implies paid media space.

Senden is broader than a simple 広告.

Senden (Publicity)
Focuses on spreading the word, not necessarily through paid means.
The term 'PR' (pi-a-ru) is also widely used in Japan. While it stands for Public Relations, in Japanese it often just means to promote or appeal something, like a personal PR during a job interview.

PR is different from a paid 広告.

PR (Public Relations)
Used for self-promotion or corporate image management.
Additionally, words like 'kanban' (signboard) or 'posutaa' (poster) refer to the physical medium rather than the concept of the promotion itself.

A poster is a medium for a 広告.

A signboard displays a 広告.

Understanding these distinctions allows you to choose the most precise word for your intended meaning, demonstrating a higher level of fluency and cultural awareness. Whether you are discussing a TV CM, a street poster, or a digital banner, you now have the vocabulary to describe it accurately.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, before modern advertising existed, businesses used 'hikifuda' (handbills) and 'kanban' (wooden signboards) to promote their goods. The modern term 'koukoku' became standard in the Meiji era as Western marketing concepts entered Japan.

راهنمای تلفظ

UK /koʊˈkoʊku/
US /koʊˈkoʊku/
High-Low-Low-Low (Heiban pitch accent)
هم‌قافیه با
ほうこく (houkoku - report) けいこく (keikoku - warning) とうこく (toukoku - wailing) そうこく (soukoku - rivalry) もうこく (moukoku - fierce country) じょうこく (joukoku - supreme court appeal) おうこく (oukoku - kingdom) ぼうこく (boukoku - ruined country)
خطاهای رایج
  • Shortening the first 'o' to 'kokoku'.
  • Shortening the second 'o' to 'koukoku' (short u).
  • Pronouncing it with an English 'oh' diphthong instead of a pure Japanese 'o'.
  • Putting stress on the second syllable.
  • Mispronouncing the 'k' as a hard 'g'.

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are common but require N3 level knowledge to read smoothly.

نوشتن 5/5

Writing '広' is easy, but '告' can be tricky for beginners to balance correctly.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is straightforward if you remember the long vowels.

گوش دادن 3/5

Easy to catch due to the repeated 'ko' sound.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

広い (hiroi - wide) 知らせる (shiraseru - to inform) テレビ (terebi - TV) 新聞 (shinbun - newspaper) 会社 (kaisha - company)

بعداً یاد بگیرید

宣伝 (senden - publicity) 看板 (kanban - signboard) 商品 (shouhin - product) 発売 (hatsubai - release/sale) 企業 (kigyou - enterprise)

پیشرفته

マーケティング (maaketingu - marketing) 媒体 (baitai - medium) 訴求 (sokyuu - appeal) 費用対効果 (hiyoutaikouka - cost-effectiveness) 誇大 (kodai - exaggeration)

گرامر لازم

Noun + を + Verb (Object Particle)

広告を見る (See an ad)

Noun + に + Verb (Target/Location Particle)

新聞に広告を出す (Put an ad in the newspaper)

Noun + の + Noun (Possessive/Descriptive Particle)

新商品の広告 (Ad for a new product)

Te-form for sequential actions

広告を見て、商品を買った (I saw the ad and bought the product)

Passive Voice

広告に影響される (To be influenced by an ad)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

これは広告です。

This is an advertisement.

Noun + desu.

2

広告を見ます。

I see an advertisement.

Object particle 'wo' + verb 'miru'.

3

テレビの広告。

TV advertisement.

Noun + 'no' + Noun.

4

新しい広告。

A new advertisement.

I-adjective + Noun.

5

広告が多いです。

There are many advertisements.

Subject particle 'ga' + adjective.

6

広告がない。

There is no advertisement.

Negative form of 'aru'.

7

何の広告ですか。

What kind of advertisement is it?

Question word 'nan' + 'no'.

8

広告が好きです。

I like advertisements.

Adjective 'suki' with particle 'ga'.

1

YouTubeで広告をスキップしました。

I skipped the ad on YouTube.

Past tense verb.

2

この雑誌は広告ばかりです。

This magazine is full of nothing but ads.

Particle 'bakari' meaning 'only/nothing but'.

3

駅に大きな広告がありました。

There was a big ad at the station.

Location particle 'ni' + 'aru' past tense.

4

広告を作りたいです。

I want to make an advertisement.

Verb stem + 'tai' for desire.

5

面白い広告を見つけました。

I found an interesting advertisement.

I-adjective + Noun + past verb.

6

広告の会社で働いています。

I am working at an advertising company.

Te-iru form for continuous action.

7

新聞に広告を載せます。

We will put an ad in the newspaper.

Verb 'noseru' with destination particle 'ni'.

8

あの広告は有名です。

That advertisement is famous.

Na-adjective + desu.

1

新商品の広告を出す予定です。

We plan to put out an ad for the new product.

Verb dictionary form + 'yotei desu'.

2

広告代理店に連絡してください。

Please contact the advertising agency.

Compound noun + 'ni' + te-form request.

3

求人広告を見て応募しました。

I saw the job ad and applied.

Te-form to connect sequential actions.

4

ネット広告の効果を調べる。

To investigate the effectiveness of internet ads.

Noun + 'no' + Noun + 'wo' + Verb.

5

広告費を削減する必要があります。

It is necessary to reduce advertising costs.

Verb dictionary form + 'hitsuyou ga aru'.

6

その広告はターゲット層に合っていない。

That ad does not match the target audience.

Te-iru negative form for current state.

7

誇大広告には気をつけてください。

Please be careful of exaggerated advertisements.

Compound noun + 'ni wa' + te-form request.

8

広告収入で生活しています。

I make a living from advertising revenue.

Means/method particle 'de' + te-iru form.

1

ターゲットを絞った広告配信が重要だ。

Targeted ad delivery is important.

Relative clause modifying a noun.

2

広告の費用対効果を分析するよう指示された。

I was instructed to analyze the cost-effectiveness of the ad.

Passive voice + 'you ni' for indirect command.

3

消費者の心理を突いた巧妙な広告だ。

It is a clever ad that strikes at consumer psychology.

Verb past tense modifying a noun.

4

広告規制が厳しくなりつつある。

Advertising regulations are becoming stricter.

Verb stem + 'tsutsu aru' for ongoing change.

5

潜在顧客にリーチするための広告戦略を練る。

To develop an ad strategy to reach potential customers.

'Tame ni' for purpose.

6

その広告は社会的な波紋を呼んだ。

That ad caused social repercussions.

Idiomatic expression 'hamon wo yobu'.

7

ブランドイメージを向上させる広告を展開する。

To roll out an ad that improves the brand image.

Causative form modifying a noun.

8

広告媒体としてのテレビの価値が問われている。

The value of TV as an advertising medium is being questioned.

'Toshite no' + passive voice.

1

ステルスマーケティングは不当な広告手法として非難されている。

Stealth marketing is criticized as an unfair advertising method.

Passive voice with 'toshite'.

2

アルゴリズムによる広告の最適化が収益を牽引した。

Ad optimization by algorithms drove the revenue.

'Niyoru' indicating means/agent.

3

その広告キャンペーンは、既存のジェンダー観を覆す画期的なものだった。

That ad campaign was a groundbreaking one that overturned existing gender views.

Complex relative clause modifying 'mono'.

4

広告主の意向を汲みつつ、クリエイティビティを妥協しない姿勢が求められる。

An attitude of not compromising creativity while taking the advertiser's intentions into account is required.

'Tsutsu' for simultaneous contradictory actions + passive.

5

個人情報保護の観点から、ターゲティング広告のあり方が見直されている。

From the perspective of personal information protection, the nature of targeted advertising is being reconsidered.

'No kanten kara' + passive te-iru.

6

広告というメディアが持つ大衆操作の危険性を看過してはならない。

We must not overlook the danger of mass manipulation that the medium of advertising possesses.

'To iu' apposition + 'te wa naranai'.

7

サブリミナル効果を狙った広告は法律で固く禁じられている。

Ads aiming for subliminal effects are strictly prohibited by law.

Verb past tense modifying noun + passive te-iru.

8

企業の社会的責任を訴求する企業広告が増加傾向にある。

Corporate ads appealing to corporate social responsibility are on an increasing trend.

'Keikou ni aru' indicating a trend.

1

現代の資本主義社会において、広告は欲望を再生産する装置として機能している。

In modern capitalist society, advertising functions as an apparatus that reproduces desire.

'Ni oite' for context + 'toshite' for function.

2

その広告コピーは、時代の閉塞感を鋭く抉り出し、多くの共感を呼んだ。

That ad copy sharply gouged out the feeling of stagnation of the times and evoked much sympathy.

Compound verbs and highly literary vocabulary.

3

ビッグデータに基づく行動ターゲティング広告は、プライバシーの境界線を曖昧にする。

Behavioral targeting ads based on big data blur the boundaries of privacy.

'Ni motozuku' modifying a noun.

4

広告費の対GDP比の推移は、マクロ経済の動向を如実に反映する先行指標たり得る。

The transition of the ratio of advertising expenses to GDP can be a leading indicator that accurately reflects macroeconomic trends.

'Tari uru' indicating possibility.

5

メディアの構造的変革に伴い、従来のマス広告モデルは不可逆的な衰退を余儀なくされている。

Along with the structural transformation of media, the traditional mass advertising model is forced into an irreversible decline.

'Ni tomonai' + 'yogi naku sarete iru'.

6

そのプロモーションは、広告とコンテンツの境界を融解させるポストモダン的なアプローチを採用した。

That promotion adopted a postmodern approach that melts the boundary between advertisement and content.

Causative verb modifying a noun.

7

消費者のリテラシー向上により、露骨な煽り文句を用いた広告は逆にブランド価値を毀損するリスクを孕む。

Due to the improvement of consumer literacy, ads using blatant inflammatory language harbor the risk of conversely damaging brand value.

'Ni yori' for cause + 'haramu' for containing risk.

8

記号論的アプローチから分析すれば、この広告が内包するイデオロギー的メッセージは明白である。

If analyzed from a semiotic approach, the ideological message contained within this ad is obvious.

Conditional 'ba' + formal vocabulary.

مترادف‌ها

宣伝 広報 PR コマーシャル

ترکیب‌های رایج

広告を出す
広告を載せる
広告代理店
求人広告
広告収入
誇大広告
広告費
ネット広告
広告塔
動画広告

عبارات رایج

広告をクリックする

— To click on a digital advertisement. Common in internet browsing.

間違えて広告をクリックした。

広告をブロックする

— To use software to hide digital ads. A common tech phrase.

ブラウザで広告をブロックする。

広告が入る

— An ad is inserted (e.g., a flyer in a newspaper or a break in a video).

ポストに広告が入っていた。

広告を見る

— To see or watch an advertisement.

面白い広告を見た。

広告を作る

— To create an advertisement.

新しい広告を作る仕事。

広告を打つ

— To run an ad campaign (business jargon).

大々的に広告を打つ。

広告効果

— The effectiveness or return on investment of an ad.

広告効果を測定する。

広告媒体

— The medium through which an ad is displayed (TV, print, web).

適切な広告媒体を選ぶ。

全面広告

— A full-page advertisement in a newspaper or magazine.

新聞の全面広告。

広告主

— The advertiser or sponsor who pays for the ad.

広告主の要望を聞く。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

広告 vs 宣伝 (senden)

Senden is broader and includes word-of-mouth or unpaid publicity. Koukoku strictly means paid advertising space.

広告 vs 看板 (kanban)

Kanban refers to the physical signboard itself, whereas koukoku is the promotional message or content displayed on it.

広告 vs PR (pi-a-ru)

PR refers to public relations or self-promotion, focusing on image building rather than direct paid advertising.

اصطلاحات و عبارات

"広告塔になる"

— To become the face of a brand or campaign. Often used for celebrities endorsing products.

有名な俳優が企業の広告塔になった。

neutral
"口コミで広がる"

— To spread by word of mouth (the opposite of paid advertising).

広告を出さずに口コミで広がった。

neutral
"宣伝文句"

— A catchphrase or sales pitch used in an ad.

巧みな宣伝文句に惹かれた。

neutral
"看板娘"

— A poster girl or popular female employee who attracts customers (a living advertisement).

彼女はこの店の看板娘だ。

informal
"サクラを使う"

— To use fake customers or shills to create false popularity (deceptive advertising).

あの店はサクラを使っているらしい。

informal
"提灯記事"

— A puff piece; an article written to flatter a sponsor, acting as a hidden ad.

あれは単なる提灯記事だ。

business
"ステマ"

— Stealth marketing; hidden advertising.

ステマが発覚して炎上した。

slang
"客寄せパンダ"

— A star attraction used merely to draw a crowd, like an ad gimmick.

彼はただの客寄せパンダとして呼ばれた。

informal
"看板に偽りあり"

— False advertising; the reality does not match the promotional claims.

あの映画は看板に偽りありだった。

neutral
"鳴り物入りで"

— With much fanfare or heavy advertising promotion.

新製品が鳴り物入りで発売された。

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

広告 vs 報告 (houkoku)

Shares the second kanji (告) and sounds similar (houkoku vs koukoku).

Houkoku means 'report' or 'to report', usually in a business or academic setting. Koukoku means 'advertisement'.

上司に報告する (Report to the boss) vs 新聞に広告を出す (Put an ad in the newspaper).

広告 vs 警告 (keikoku)

Shares the second kanji (告) and has a similar rhythm.

Keikoku means 'warning' or 'caution'. It is used for danger or rule violations, not marketing.

警告を無視する (Ignore a warning).

広告 vs 広報 (kouhou)

Shares the first kanji (広) and relates to public information.

Kouhou means 'public relations' or 'publicity department'. It is about managing public image, not buying ad space.

広報部に所属する (Belong to the PR department).

広告 vs 予告 (yokoku)

Shares the second kanji (告).

Yokoku means 'advance notice' or 'trailer' (for a movie). While a trailer is a type of ad, yokoku specifically emphasizes the 'advance' aspect.

映画の予告を見る (Watch a movie trailer).

広告 vs 勧誘 (kanyuu)

Both involve trying to get someone to do something or buy something.

Kanyuu means 'solicitation' or 'recruitment', often involving direct, personal persuasion (like a cult or club), whereas koukoku is mass media.

サークルの勧誘 (Club solicitation).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun]は広告です。

これは広告です。 (This is an ad.)

A2

[Place]に広告があります。

駅に広告があります。 (There is an ad at the station.)

A2

[Noun]の広告を見ました。

車の広告を見ました。 (I saw a car ad.)

B1

[Media]に広告を出す。

雑誌に広告を出す。 (Put an ad in a magazine.)

B1

広告によると、[Information]。

広告によると、明日セールがある。 (According to the ad, there is a sale tomorrow.)

B2

広告の目的は[Verb dictionary form]ことだ。

広告の目的は商品を売ることだ。 (The purpose of the ad is to sell products.)

C1

[Noun]は広告媒体として[Adjective]だ。

テレビは広告媒体として強力だ。 (TV is powerful as an advertising medium.)

C2

広告が[Noun]に与える影響は計り知れない。

広告が消費者に与える影響は計り知れない。 (The impact advertising has on consumers is immeasurable.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

広告主 (koukokunushi - advertiser)
広告費 (koukokuhi - advertising cost)
広告塔 (koukokutou - advertising pillar/billboard)

فعل‌ها

広告する (koukoku suru - to advertise)

مرتبط

宣伝 (senden - publicity)
マーケティング (maaketingu - marketing)
PR (pi-a-ru - public relations)
看板 (kanban - signboard)
ポスター (posutaa - poster)

نحوه استفاده

frequency

Highly frequent in both daily life and business contexts. Ranked in the top 2000 most common words.

اشتباهات رایج
  • 広告をする (koukoku wo suru) 広告を出す (koukoku wo dasu)

    While 'koukoku suru' (without 'wo') is grammatically possible as a verb, when using it as a noun with an object particle, native speakers almost exclusively use the verb 'dasu' (to put out) to mean running an ad campaign.

  • テレビの広告 (terebi no koukoku) in casual speech テレビのCM (terebi no shi-emu)

    While 'terebi no koukoku' is perfectly understood and grammatically correct, in everyday casual conversation, Japanese people overwhelmingly use the term 'CM' to refer to television commercials.

  • Pronouncing it as 'kokoku' Pronouncing it as 'koukoku' (koo-koku)

    Failing to elongate the 'o' sound changes the rhythm of the word and can make it difficult for native speakers to understand you. Always hold the 'o' for two moras.

  • Confusing 広告 (koukoku) with 報告 (houkoku) Using 広告 for ads and 報告 for reports

    Because the second kanji is the same and the pronunciation is similar, learners often mix these up. Remember 'kou' (広) means wide (for the public), and 'hou' (報) means to report (to a boss).

  • Using 広告 for a physical billboard structure Using 看板 (kanban) for the structure

    'Koukoku' refers to the message or the content of the advertisement. The physical board made of wood or metal that holds the ad is called a 'kanban'.

نکات

Use 'dasu' for publishing

When a company runs an ad, the natural verb is 'dasu' (出す). Do not translate 'run' literally. Say 'koukoku wo dasu'.

Mind the long vowels

The word is 'koukoku', not 'kokoku'. Hold the first 'o' sound for two beats. This is crucial for being understood.

Learn compound words

Memorize 'kyuujin koukoku' (job ad) and 'koukoku dairiten' (ad agency) as single vocabulary items. They are extremely common.

Train ads are everywhere

Pay attention to 'nakazuri' (hanging posters) on Japanese trains. They are a great source of real-world reading practice.

CM vs Koukoku

Use 'CM' when chatting with friends about a funny TV commercial. Use 'koukoku' for internet banners or print ads.

Spot the kanji online

Look for the kanji 広告 on Japanese websites. It indicates sponsored content and helps you navigate safely.

Kanji balance

When writing 告, ensure the top part (牛 without the vertical stroke crossing the bottom) is balanced over the mouth radical (口).

Listen for 'koukokuhi'

In business news, you will frequently hear 'koukokuhi' (advertising expenses). It is a key economic indicator.

Paid vs Free

Remember that 'koukoku' implies money was spent. If it is free promotion, use 'senden' or 'PR'.

Beware of 'Sutema'

'Sutema' (stealth marketing) is a hot topic. It refers to 'koukoku' disguised as genuine reviews. It is highly criticized.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a CO-CO (koukou) bird COOing (ku) loudly to ANNOUNCE WIDELY to the whole jungle about a new product.

تداعی تصویری

Visualize a WIDE (広) megaphone ANNOUNCING (告) a message to a massive crowd of people.

شبکه واژگان

広 (wide) 告 (announce) 宣伝 (publicity) テレビ (TV) 新聞 (newspaper) ネット (internet) 売る (sell) 買う (buy)

چالش

Next time you watch a YouTube video, say 'koukoku' out loud when the skippable ad appears before the video.

ریشه کلمه

The word is a Sino-Japanese compound (kango) created by combining two kanji characters. The first kanji '広' (kou) means wide, broad, or extensive. The second kanji '告' (koku) means to announce, inform, or tell. Together, they form the literal meaning of 'announcing widely'.

معنای اصلی: To announce something to a wide audience or the general public.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

Be aware that 'stealth marketing' (sutema) is highly frowned upon and legally restricted in Japan. Always disclose sponsored content.

In English, we often abbreviate advertisement to 'ad'. In Japanese, there is no direct abbreviation for 'koukoku', but 'CM' is used for broadcast ads.

SoftBank's 'Shirato Family' commercial series. Pocky's dance commercials. JR Central's 'Christmas Express' ads from the 1980s.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Browsing the Internet

  • 広告を閉じる (close the ad)
  • 広告をスキップ (skip ad)
  • スポンサー広告 (sponsored ad)
  • ポップアップ広告 (pop-up ad)

Riding the Train

  • 中吊り広告 (hanging ad)
  • 車内広告 (in-train ad)
  • マナー広告 (manner ad)
  • 駅の広告 (station ad)

Job Hunting

  • 求人広告 (job ad)
  • 広告代理店 (ad agency)
  • 広告業界 (ad industry)
  • 募集広告 (recruitment ad)

Watching Television

  • CMに入る (go to commercial)
  • 広告主 (sponsor)
  • テレビ広告 (TV ad)
  • 番組の広告 (program ad)

Business Meetings

  • 広告費 (ad budget)
  • 広告戦略 (ad strategy)
  • 広告効果 (ad effectiveness)
  • 広告を打つ (run an ad)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、面白い広告を見ましたか? (Have you seen any interesting ads recently?)"

"YouTubeの広告はスキップする派ですか? (Are you the type to skip YouTube ads?)"

"日本の電車の広告についてどう思いますか? (What do you think about ads on Japanese trains?)"

"好きなテレビCMはありますか? (Do you have a favorite TV commercial?)"

"広告業界で働いてみたいですか? (Would you like to work in the advertising industry?)"

موضوعات نگارش

Describe the most memorable advertisement you have ever seen. Why did it stick in your memory?

How do advertisements in Japan differ from those in your home country?

Do you think targeted online advertising is helpful or an invasion of privacy? Explain your thoughts.

Write a short pitch for a new product, including where you would place the advertisements.

Discuss the impact of false advertising on consumer trust.

سوالات متداول

10 سوال

Yes, you can use 'koukoku' to refer to a TV commercial. However, in casual conversation, Japanese people more commonly use the abbreviation 'CM' (shi-emu) when specifically talking about television or radio ads. 'Koukoku' is a broader term that includes print, digital, and broadcast media.

'Koukoku' specifically refers to paid advertising space, such as buying a billboard or a magazine page. 'Senden' translates to publicity or propaganda and is a broader term. You can 'senden' your own event by telling friends (word-of-mouth), which is free, but you cannot call that 'koukoku'.

The most common way to say 'ad blocker' is using English loanwords: 'アドブロック' (adoburokku) or '広告ブロッカー' (koukoku burokkaa). You might also hear '広告をブロックする機能' (koukoku wo burokku suru kinou - a function to block ads).

'Koukoku' is primarily a noun. To use it as an action, you must add the verb 'suru' to make 'koukoku suru' (to advertise). However, it is much more natural and common to use the collocation 'koukoku wo dasu' (to put out an ad) when talking about running an advertising campaign.

'Kyuujin koukoku' (求人広告) translates to 'job advertisement' or 'help wanted ad'. 'Kyuujin' means seeking people (for a job). This is a very common compound word you will see in train stations, convenience stores, and online job boards.

Both the 'o' in 'kou' and the 'o' in 'ko' (from koku) must be elongated. It is pronounced 'koo-koku'. If you pronounce it with short vowels like 'kokoku', it sounds unnatural and might be misunderstood.

No, 'koukoku' does not carry the political nuance of propaganda. The Japanese word for political propaganda is 'puropaganda' (プロパガンダ) or sometimes 'senden' (宣伝) depending on the context. 'Koukoku' is strictly for commercial or informational advertising.

A 'koukoku dairiten' (広告代理店) is an advertising agency. 'Dairiten' means agency or representative. These are the companies that create and manage ad campaigns for other businesses. Dentsu and Hakuhodo are famous examples in Japan.

Like many global websites, Japanese sites rely on ad revenue to provide free content. The term 'koukoku shuunyuu' (広告収入) means advertising revenue. You will often see banners, pop-ups, and sponsored links labeled with the kanji '広告'.

You would say: 'Atarashii sumaho no koukoku wo mimashita' (新しいスマホの広告を見ました). Use the particle 'no' to connect the product (new phone) to the word 'koukoku', and the verb 'miru' (to see) with the object particle 'wo'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence saying 'This is an ad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'I saw an ad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'There is an ad at the station.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying 'I skipped the YouTube ad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 広告を出す (to put out an ad).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 求人広告 (job ad).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 広告費 (advertising cost).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 広告代理店 (ad agency).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence explaining what 誇大広告 (false advertising) is.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 広告収入 (ad revenue).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a complex sentence about the impact of targeted ads on privacy.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence analyzing the semiotics of a modern TV commercial.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A new advertisement.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I want to make an ad.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Please contact the ad agency.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'We need to reduce the ad budget.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Stealth marketing is criticized.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Advertising reproduces desire in a capitalist society.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using ネット広告.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 広告主.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What did the speaker say this is?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Where did the speaker see the ad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What was at the station?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What action was taken regarding the ad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the plan?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Why did they apply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Who should be contacted?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What needs to be reduced?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What should you be careful of?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the source of income?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is important?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being criticized?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is being investigated?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is TV being discussed as?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Whose intention is being considered?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!