At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'shidai'. You will mostly encounter it in very simple, fixed phrases. The most common one is 'Anata shidai' (あなた次第), which means 'It's up to you.' Imagine you and a friend are deciding where to eat. If you don't care and want them to choose, you can say 'Anata shidai desu.' This is a polite and easy way to give the decision-making power to someone else. You might also see it in very basic signs, but usually, A1 learners use simpler words like 'sugu' (soon) or 'ato de' (later) to talk about time. Just remember 'Anata shidai' as a useful phrase for now. It’s a great way to sound a bit more natural without needing to know a lot of grammar. Think of it as a single 'chunk' of language rather than a grammatical rule to be broken down.
At the A2 level, you begin to see 'shidai' used with nouns to mean 'depending on.' You might hear it in sentences like 'Tenki shidai' (depending on the weather). This is useful for making plans. Instead of just saying 'If it's sunny,' you can say 'Tenki shidai de...' (Depending on the weather...). You are also introduced to the idea that Japanese has different levels of formality. While you usually use '~tara' for 'if' or 'when,' 'shidai' starts to appear in slightly more formal announcements or polite conversations. You might see it on a website: 'Junbi shidai' (as soon as ready). At this stage, focus on recognizing it when you see it after a noun. Don't worry too much about the verb-stem connection yet, but start noticing how it appears in public spaces like train stations or shops.
B1 is the level where you should actively start using 'shidai' in your own Japanese, especially in professional or formal settings. You will learn the 'Verb Stem + shidai' pattern to mean 'as soon as.' This is a key skill for business Japanese. Instead of saying 'When I finish, I will call,' which sounds a bit childish in an office, you will say 'Owari-shidai, o-denwa shimasu.' This shows that you are professional and ready to act. You also learn to use 'Noun + shidai de' to express contingency more clearly. For example, 'Doryoku shidai de seikou dekimasu' (You can succeed depending on your effort). At this level, you should also be careful not to use it for past events, which is a common mistake. You are learning to distinguish between casual 'sugu' and the more formal, logical 'shidai.'
At the B2 level, you master the nuances of 'shidai' and start using its more complex forms. You will use '~to iu shidai desu' to conclude formal explanations. This is vital for giving reports or explaining problems to a boss. It makes your Japanese sound cohesive and logical. You also learn to distinguish 'shidai' from similar structures like '~ni yotte' or '~to tomo ni.' You understand that 'shidai' implies a direct, almost mechanical link between a cause and an effect. You might also encounter the adverbial 'shidai ni' (gradually) and must be careful not to confuse it with the suffix. Your usage should be fluid, moving between 'depending on' and 'as soon as' without hesitation. You also begin to recognize 'shidai' in more abstract contexts, such as 'kokoro-shidai' (depending on one's heart/attitude).
At the C1 level, you use 'shidai' with high precision and in more literary or specialized contexts. You understand its role in 'koto no shidai' (the circumstances of the matter) and can use it to describe complex chains of events. You are comfortable with formal business documents where 'shidai' is used to outline the order of a ceremony or meeting (the 'program' or 'agenda' is often called 'shidai'). You can also appreciate the philosophical nuance in literature where 'shidai' describes the inevitable flow of events. Your ability to switch between the suffix and the noun form is seamless. You also know when *not* to use it, opting for even more formal alternatives like 'ikan de' or 'ya ina ya' when the situation demands extreme formality or literary flair. You can explain the historical development of the word from its kanji roots.
At the C2 level, 'shidai' is a tool for expressing subtle shades of meaning in high-level discourse. You can use it in academic writing to discuss causal relationships or in legal contexts to describe conditions of a contract. You understand its usage in classical-style Japanese that still appears in formal ceremonies or traditional arts. You can use 'shidai' to create a specific tone in your writing—perhaps one of professional urgency or one of resigned acceptance of circumstances. You are also aware of the word's appearance in proverbs and can use them appropriately in speeches. For a C2 speaker, 'shidai' is not just a grammar point but a versatile building block of the Japanese worldview, reflecting the interconnectedness of actions and the importance of proper sequence and order in all things.

次第 در ۳۰ ثانیه

  • Shidai means 'as soon as' when used with a verb stem, perfect for business.
  • Shidai means 'depending on' when used with a noun, like 'anata shidai'.
  • It is a formal word, more professional than 'tara sugu' or 'ni yotte'.
  • It can also end a sentence to mean 'that is the situation' in formal apologies.

The Japanese word 次第 (しだい, shidai) is a versatile and essential suffix that every intermediate Japanese learner must master. At its core, it expresses a relationship of sequence or dependency. When used as a suffix, it primarily functions in two ways: to indicate that an action will occur immediately after another is completed ('as soon as'), or to indicate that a result is determined by a specific factor ('depending on'). Understanding the nuance of shidai requires looking at its kanji components. The first kanji, , means 'next' or 'order,' while the second, , refers to 'ordinal numbers' or 'sequence.' Together, they create a sense of 'the next thing in the sequence' or 'the order of things.'

Temporal Sequence (As Soon As)
In professional and formal contexts, shidai is attached to the stem of a verb (the masu-stem) to mean 'immediately after.' This is more formal than using ~tara sugu or ~te kara. It implies a professional readiness to act. For example, 'As soon as the meeting ends' becomes 会議が終わり次第 (kaigi ga owari-shidai). It suggests that the second action follows the first without any unnecessary delay, often used in business emails and announcements.

準備ができ次第、出発します。(Junbi ga deki-shidai, shuppatsu shimasu.)

Translation: We will depart as soon as preparations are ready.
Contingency (Depending On)
When attached directly to a noun, shidai shifts its meaning to 'depending on' or 'contingent upon.' This usage highlights that the outcome of a situation is entirely in the hands of the preceding noun. A common phrase is あなた次第 (anata shidai), meaning 'It's up to you' or 'It depends on you.' This is used in both casual and formal settings to indicate that a decision or result is not yet fixed and relies on a specific variable.

Beyond these two suffix roles, shidai can also appear at the end of a sentence as ~という次第です (~to iu shidai desu). In this case, it means 'that is the situation' or 'that is how things stand.' This is a very polite way to conclude an explanation of events, particularly when explaining a mistake or a complicated background to a superior. It frames the preceding explanation as a sequence of facts that led to the current state. This word is a hallmark of the B1 level because it marks the transition from simple 'if/then' logic to more nuanced, professional, and conditional Japanese communication.

明日のお天気次第で、中止になるかもしれません。(Ashita no o-tenki shidai de, chuushi ni naru kamoshiremasen.)

Translation: Depending on tomorrow's weather, it might be canceled.
Register and Formality
In the Japanese workplace, shidai is a power word. It conveys efficiency. When you tell a client 確認し次第 (kakunin-shidai - as soon as I confirm), you are promising immediate action. It removes the ambiguity of 'later' and replaces it with a logical trigger. It is also frequently found in news broadcasts and public announcements, where clear, sequential information is paramount.

Mastering the grammar of 次第 (shidai) requires paying close attention to what comes before it. The grammar changes significantly depending on whether you are expressing 'as soon as' or 'depending on.' Let's break down the two primary structures and the third, more advanced usage as a sentence-ending explanatory particle.

Pattern 1: Verb Stem + 次第 (As Soon As)
To use shidai to mean 'as soon as,' you must use the Stem of the Masu-form. For example, for the verb taberu (to eat), the stem is tabe. Thus, 'as soon as I eat' is tabe-shidai. Note that the sentence following shidai usually expresses a future action, a request, or an intention. You cannot use it to describe something that already happened in the past (for that, you would use ~tara sugu).

担当者が戻り次第、お電話を差し上げます。(Tantousha ga modori-shidai, o-denwa o sashiagemasu.)

Translation: As soon as the person in charge returns, we will give you a call.
Pattern 2: Noun + 次第 (Depending On)
When shidai follows a noun, it means 'depending on.' It is often followed by the particles だ (da), で (de), or の (no). For example: kekka-shidai da (It depends on the result). This pattern is extremely common when discussing factors that influence a decision. Unlike the 'as soon as' pattern, this can be used in both the present and future tense to describe a state of contingency.

地獄の沙汰も金次第。(Jigoku no sata mo kane shidai.)

Proverb: Even the judgment of Hell depends on money (Money talks).
Pattern 3: ~という次第です (Explanatory Conclusion)
This is a formal way to wrap up a story or explanation. It translates roughly to 'and that is how it happened' or 'such is the case.' It is used when you have just finished explaining a series of events or reasons, particularly to a superior or customer. It sounds much more professional than simply ending with ~desu or ~node. It signals that the explanation is complete and the current situation is the logical result of what was just described.

When using the 'as soon as' meaning, remember that the action must be something that happens naturally or as a logical next step. You wouldn't use it for something accidental. For example, you wouldn't say 'As soon as it rains, I'll get wet' using shidai. Instead, you use it for intentional actions: 'As soon as I arrive, I will call.' This intentionality is what makes it so suitable for business and professional commitments. In writing, shidai is almost always written in kanji, though you might occasionally see it in hiragana in very informal texts.

今回の件は、私の不徳の致すところ、という次第です。(Konkai no ken wa, watashi no futoku no itasu tokoro, to iu shidai desu.)

Translation: This matter is the result of my own lack of virtue (formal apology).

The word 次第 (shidai) is ubiquitous in Japanese society, but its frequency varies depending on the setting. If you are working in a Japanese office, you will hear and see it dozens of times a day. If you are watching anime or variety shows, you'll hear it in specific contexts like dramatic declarations or when characters are explaining their circumstances. Let's explore the most common environments where this word comes to life.

The Business Environment
In business emails, shidai is the gold standard for expressing promptness. Phrases like 確認次第 (kakunin-shidai - upon confirmation), 分かり次第 (wakari-shidai - as soon as it's known), and 到着次第 (touchaku-shidai - upon arrival) are essential. It conveys a sense of 'I am on top of this.' When a Japanese professional says shidai, they are signaling that the next step is already planned and waiting for the trigger. It eliminates the need for 'if' and focuses on 'when.'

資料が完成し次第、メールでお送りいたします。(Shiryou ga kansei-shi shidai, meeru de ookuri itashimasu.)

Translation: As soon as the documents are completed, I will send them by email.
Public Announcements and News
At train stations or airports, you will often hear shidai used in announcements regarding delays or schedule changes. 'As soon as safety is confirmed, the train will depart' is typically phrased as 安全が確認され次第 (anzen ga kakunin-sare shidai). Similarly, news anchors use it to report on unfolding events, such as 'As soon as the results are in, we will report them.' It provides a formal, objective tone that is necessary for public information.

In daily life, the 'depending on' usage is more common. You might hear a friend say 気分次第かな (kibun shidai kana - I guess it depends on my mood) when asked if they want to go out later. Or a parent might tell a child 成績次第で、新しいゲームを買ってあげる (seiseki shidai de... - Depending on your grades, I'll buy you a new game). In these contexts, shidai adds a layer of conditionality that is slightly more formal and definitive than using ~tara. It implies that the condition is the sole determining factor.

すべては君の努力次第だ。(Subete wa kimi no doryoku shidai da.)

Translation: Everything depends on your effort.
In Literature and Drama
In historical dramas (Jidaigeki) or formal literature, you will see shidai used to describe the 'circumstances' or 'order of events' in a more abstract sense. A character might say 事の次第を説明せよ (koto no shidai o setsumei seyo - Explain the circumstances of the matter). Here, shidai acts as a noun meaning 'the full story' or 'the sequence of events.' This usage is less common in modern spoken Japanese but vital for understanding formal writing and storytelling.

While 次第 (shidai) is a powerful tool, it has specific grammatical traps that can trip up English speakers. Because English uses 'as soon as' and 'depending on' in many different ways, learners often over-apply shidai to situations where it doesn't fit. Here are the most frequent errors to avoid.

Mistake 1: Using it for Past Events
The 'as soon as' meaning of shidai is strictly for future or habitual actions. You cannot use it to say 'As soon as I got home, I ate dinner' (e.g., kaeri-shidai tabeta is wrong). For past events, you must use ~tara sugu or ~to sugu ni. Shidai implies a plan or a logical sequence that hasn't happened yet. It’s about readiness for the next step.

家に帰り次第、寝ました。
家に帰ったらすぐに寝ました。

Explanation: Use '~tara sugu' for completed actions in the past.
Mistake 2: Confusing 'Shidai' with 'Shidai ni'
This is a very common lexical error. Shidai (suffix) means 'as soon as/depending on,' but shidai ni (adverb) means 'gradually.' For example, shidai ni samuku naru means 'it's getting gradually colder.' If you accidentally say samuku-shidai, it sounds like you're saying 'as soon as it gets cold,' which is a completely different meaning. Always check if there is a ni following the word.

空が次第暗くなった。
空が次第に暗くなった。

Explanation: Use 'shidai ni' for gradual changes.
Mistake 3: Incorrect Verb Connection
Learners often try to use the dictionary form or the te-form before shidai. Remember: it must be the masu-stem. For suru verbs, use the stem shi. For example, renraku-shi shidai (as soon as I contact). Saying renraku-suru shidai is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.

Finally, be careful with the 'depending on' usage. While shidai is common, for more complex 'depending on' situations (like 'depending on the person, the opinion varies'), ~ni yotte is often more appropriate. Shidai is best used when one thing directly determines another, especially in a 'this or that' or 'up to you' sense. If you use shidai when ni yotte is needed, your Japanese might sound a bit too rigid or overly focused on a single cause.

次第で考え方が違う。
によって考え方が違う。

Explanation: Use '~ni yotte' for diversity or variation among people/things.

Japanese has several ways to express 'as soon as' and 'depending on.' Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Let's compare 次第 (shidai) with its closest cousins.

Shidai vs. ~tara sugu
~tara sugu is the most common and casual way to say 'as soon as.' It can be used for past, present, and future events. Shidai, however, is much more formal and restricted to future/planned actions. If you use shidai with friends, you might sound like you're writing a business contract. Use ~tara sugu for daily life and shidai for work or formal announcements.
Shidai vs. ~ni yotte
Both mean 'depending on,' but ~ni yotte is broader. It is used to show variety (e.g., 'Opinions vary by person'). Shidai is more about a direct outcome being decided by a single factor (e.g., 'Success depends on effort'). If you say anata ni yotte, it sounds like 'by means of you.' If you say anata shidai, it means 'it's your call.'

Comparison:
1. 準備ができ次第 (Formal/Business)
2. 準備ができたらすぐ (Casual/Daily)

Shidai vs. ~ka ina ka
While not a direct synonym, ~ka ina ka (whether or not) is often used in similar conditional contexts. However, shidai focuses on the result being determined by the condition, while ~ka ina ka focuses on the uncertainty of the condition itself.

Another similar phrase is ~ya ina ya (as soon as), which is even more formal and literary than shidai. You will almost never hear ~ya ina ya in speech; it is reserved for high-level literature. For the 'depending on' meaning, ~ikan de is a very formal business alternative (e.g., riyuu no ikan o towazu - regardless of the reason). As a B1 learner, shidai is your most useful 'middle-ground' formal word that works in almost any professional setting without sounding overly archaic.

Comparison:
1. 天気次第で決める (Direct outcome)
2. 天気によって違う (Variety of outcomes)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word originally referred to the physical order of items in a list or the steps in a ritual. Over time, it evolved to describe the logical 'order' of cause and effect (depending on) and temporal 'order' (as soon as).

راهنمای تلفظ

UK ʃiːdaɪ
US ʃidaɪ
Japanese is a pitch-accent language. In 'shidai', the pitch usually starts low on 'shi' and rises on 'da', then stays or drops slightly on 'i' (Heiban or Nakadaka pattern depending on context).
هم‌قافیه با
Midai (未代) Kidai (希代) Jidai (時代) Nidai (二代) Idai (偉大) Kaidai (改題) Gaidai (外大) Shidai (私大 - private university)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like 'shy-dye' (English 'i' sound).
  • Merging 'da' and 'i' into a single 'die' sound.
  • Putting heavy stress on the first syllable.
  • Confusing the pitch with 'shida' (fern).
  • Pronouncing 'shi' as 'si'.

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are common, but the multiple meanings require context to distinguish.

نوشتن 4/5

Connecting to the verb stem correctly is a common hurdle for learners.

صحبت کردن 3/5

Natural usage in business is a key marker of intermediate fluency.

گوش دادن 3/5

Can be easily confused with 'shidai ni' if not listening carefully for the particle.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

次 (tsugi) 第 (dai) すぐ (sugu) 〜たら (tara) 〜によって (ni yotte)

بعداً یاد بگیرید

〜次第に (shidai ni) 〜いかん (ikan) 〜につき (ni tsuki) 〜に伴って (ni tomonatte) 〜際 (sai)

پیشرفته

〜やいなや (ya ina ya) 〜そばから (soba kara) 〜なり (nari - as soon as) 〜が早いか (ga hayai ka)

گرامر لازم

Verb Stem Connection

読み次第 (yomi-shidai) - Not 読む次第.

Noun Direct Connection

実力次第 (jitsuryoku-shidai) - No particle needed between noun and shidai.

Future Intent Requirement

着き次第、連絡します。 (Future intent after shidai).

Explanatory Sentence End

〜という次第だ。 (Explaining the background).

Adverbial 'ni' usage

次第に変化する。 (Gradual change).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

あなた次第です。

It's up to you.

Noun + shidai (It's up to...)

2

これ次第ですね。

It depends on this, doesn't it?

Simple noun usage.

3

自分次第だよ。

It's up to yourself.

Casual 'da-yo' ending.

4

気分次第で決めます。

I'll decide depending on my mood.

Noun + shidai + de (depending on).

5

天気次第ですね。

It depends on the weather.

Common daily phrase.

6

結果次第です。

It depends on the result.

Noun + shidai.

7

彼次第だと思います。

I think it depends on him.

Adding 'to omoimasu' for politeness.

8

お金次第かな。

I guess it depends on money.

Casual 'kana' ending.

1

準備ができ次第、教えます。

I'll let you know as soon as I'm ready.

Verb stem (deki) + shidai.

2

雨次第で、中止になります。

Depending on the rain, it will be canceled.

Noun + shidai + de.

3

終わり次第、行きます。

I'll go as soon as I'm finished.

Verb stem (owari) + shidai.

4

予定次第で参加します。

I will participate depending on my schedule.

Noun + shidai.

5

着き次第、電話してね。

Call me as soon as you arrive.

Verb stem (tsuki) + shidai.

6

相手次第で、やり方を変えます。

Depending on the opponent, I'll change my method.

Noun + shidai.

7

分かり次第、連絡します。

I will contact you as soon as I know.

Verb stem (wakari) + shidai.

8

値段次第で買います。

I'll buy it depending on the price.

Noun + shidai.

1

確認し次第、折り返しお電話いたします。

As soon as I confirm, I will call you back.

Formal business usage (masu-stem).

2

資料が届き次第、会議を始めましょう。

Let's start the meeting as soon as the documents arrive.

Verb stem (todoki) + shidai.

3

あなたの努力次第で、道は開けます。

Depending on your effort, the path will open.

Noun + shidai (abstract noun).

4

戻り次第、報告書を作成します。

As soon as I return, I will create the report.

Verb stem (modori) + shidai.

5

状況次第では、計画を変更する必要があります。

Depending on the situation, we may need to change the plan.

Noun + shidai + de-wa (conditional).

6

決まり次第、ホームページでお知らせします。

As soon as it's decided, we will announce it on the website.

Verb stem (kimari) + shidai.

7

すべては、今後の交渉次第です。

Everything depends on future negotiations.

Noun + shidai (business context).

8

準備が整い次第、ご案内いたします。

We will guide you as soon as preparations are complete.

Formal verb stem (totonoi) + shidai.

1

以上の理由により、欠席したという次第です。

For the reasons above, that is how I came to be absent.

Sentence-ending explanatory 'shidai'.

2

事の次第によっては、法的措置も検討します。

Depending on the circumstances, we may consider legal action.

Noun 'koto no shidai' (circumstances).

3

向こうに到着し次第、すぐさま連絡を入れなさい。

As soon as you arrive there, make contact immediately.

Imperative context with shidai.

4

心の持ちよう次第で、世界は変わって見えます。

Depending on your mindset, the world looks different.

Abstract noun phrase + shidai.

5

品物が入り次第、順次発送させていただきます。

As soon as the goods arrive, we will ship them in order.

Humble business Japanese.

6

今回の不手際は、私の確認不足による次第です。

This blunder is the result of my lack of confirmation.

Formal explanatory 'shidai'.

7

成績次第では、奨学金が打ち切られることもある。

Depending on grades, the scholarship might be terminated.

Noun + shidai + de-wa (warning).

8

部長の指示次第で、我々の動きも決まる。

Our movements will be decided by the manager's instructions.

Direct contingency.

1

事の次第を詳しくお聞かせ願えますか。

Could you please tell me the details of the circumstances?

Noun 'shidai' meaning 'circumstances'.

2

売れ行き次第では、増刷も視野に入れています。

Depending on sales, we are also considering a reprint.

Business strategic usage.

3

天候のいかんに関わらず、準備が整い次第決行する。

Regardless of the weather, we will proceed as soon as ready.

Formal combination of structures.

4

このような次第で、ご迷惑をおかけしました。

Due to these circumstances, I have caused you trouble.

Standard formal apology wrap-up.

5

万事、王の仰せ次第にございます。

Everything is as the King commands.

Archaic/Formal 'ni gozaimasu' ending.

6

その時の状況次第で、臨機応変に対応すべきだ。

We should respond flexibly depending on the situation at the time.

Strategic advice.

7

連絡があり次第、直ちに現場へ急行せよ。

As soon as there is contact, rush to the scene immediately.

High-urgency command.

8

運命の分かれ道は、一瞬の判断次第である。

The crossroads of fate depend on a split-second judgment.

Philosophical/Literary usage.

1

式次第に基づき、厳かに執り行われた。

It was conducted solemnly based on the program.

Noun 'shikishidai' (program/order of ceremony).

2

事態の推移次第では、介入も辞さない構えだ。

Depending on the development of the situation, we are prepared to intervene.

High-level political/diplomatic language.

3

人間万事、塞翁が馬。すべては捉え方次第だ。

Life is full of ups and downs. It all depends on how you perceive it.

Proverbial context.

4

法改正の進捗次第で、業界の勢力図が塗り替えられる。

Depending on the progress of the law reform, the industry map will be redrawn.

Economic/Legal analysis.

5

本件の顛末は、概ね右に記した次第である。

The details of this case are as described to the right.

Archaic/Formal reporting style.

6

相手の出方次第で、こちらの戦略も再考を要する。

Depending on the opponent's move, our strategy also requires reconsideration.

Strategic/Military nuance.

7

技術の革新次第で、不可能が可能になる時代だ。

It is an era where the impossible becomes possible depending on technological innovation.

Visionary/Academic tone.

8

言葉の選び方次第で、毒にも薬にもなる。

Depending on the choice of words, they can be either poison or medicine.

Metaphorical/Literary usage.

ترکیب‌های رایج

準備ができ次第
分かり次第
あなた次第
天気次第
確認し次第
自分次第
到着次第
戻り次第
事の次第
〜という次第です

عبارات رایج

〜しだいでは

— Depending on (with emphasis on the possibility of a specific outcome).

成績次第では、留年もありうる。

〜しだいだ

— It depends on... (concluding a sentence).

すべては君の腕次第だ。

〜しだい、〜する

— As soon as... I will do...

終わり次第、伺います。

〜というしだいで

— Because of those circumstances... (used mid-sentence).

そういう次第で、遅れました。

気分しだい

— Depending on one's mood.

彼は気分次第で態度が変わる。

努力しだい

— Depending on effort.

合格は君の努力次第だ。

条件しだい

— Depending on the conditions.

条件次第では、契約します。

先着順しだい

— In order of arrival (though '先着順' is more common alone).

席は先着順次第となります。

成り行きしだい

— Depending on how things develop.

あとは成り行き次第だ。

相手しだい

— Depending on the other party.

交渉は相手次第で進む。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

次第 vs 次第に (shidai ni)

Means 'gradually'. Don't confuse the adverb with the suffix.

次第 vs 〜によって (ni yotte)

Also means 'depending on', but used for variety/diversity.

次第 vs 〜たら (tara)

General 'if/when'. Shidai is more formal and immediate.

اصطلاحات و عبارات

"地獄の沙汰も金次第"

— Even the judgment of Hell depends on money. Money talks.

結局、地獄の沙汰も金次第ということか。

Proverb
"心の持ちよう次第"

— It all depends on one's mindset.

幸せなんて、心の持ちよう次第だよ。

Philosophical
"事の次第"

— The whole story; the circumstances of the matter.

事の次第をありのままに話した。

Formal
"〜という次第だ"

— That is how things are; that is the situation.

実は、こういう次第なんです。

Polite
"手並み次第"

— Depending on one's skill/performance.

君の手並み次第で、ボーナスが決まる。

Neutral
"運次第"

— Up to luck.

勝負は時の運次第だ。

Common
"〜のいかん次第"

— Depending on the nature/state of... (very formal).

今後の対応のいかん次第です。

Very Formal
"縁次第"

— Depending on fate or connection.

出会いは縁次第ですね。

Poetic
"〜しだいにまかせる"

— To leave something to (circumstances/someone).

成り行き次第に任せよう。

Neutral
"〜しだいでどうにでもなる"

— Can go either way depending on...

やり方次第でどうにでもなるよ。

Encouraging

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

次第 vs 順次 (junji)

Both involve 'order'.

Junji means 'in order/one by one'. Shidai means 'as soon as' or 'depending on'.

順次発送します (Shipping one by one) vs 準備ができ次第発送します (Shipping as soon as ready).

次第 vs 次いで (tsuide)

Contains the same kanji '次'.

Tsuide means 'next' or 'subsequently' in a list. Shidai is a conditional/temporal link.

A氏、次いでB氏が登壇した。

次第 vs 次第に (shidai ni)

Looks identical except for the 'ni'.

Shidai ni is an adverb for gradual change. Shidai is a suffix for triggers.

次第に暗くなる (Gradually darkens).

次第 vs 〜てから (te kara)

Both mean 'after'.

Te kara is a simple sequence. Shidai is 'immediately after' and more formal.

食べてから行く (Eat then go) vs 食べ次第行く (Go as soon as I eat).

次第 vs 〜いかん (ikan)

Both mean 'depending on'.

Ikan is extremely formal/legal. Shidai is standard formal/business.

理由のいかんを問わず。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Noun + 次第です。

あなた次第です。

A2

Noun + 次第で + Action

天気次第で中止します。

B1

Verb Stem + 次第、+ Action

戻り次第、連絡します。

B1

Noun + 次第では、+ Possible Result

結果次第では、辞めます。

B2

〜という次第です。

遅れたのは、事故があったという次第です。

C1

事の次第を + Verb

事の次第を説明した。

C2

式次第に則って + Action

式次第に則って進行する。

C2

〜のいかん次第だ。

返答のいかん次第だ。

خانواده کلمه

اسم‌ها

式次第 (shikishidai - program)
次第書き (shidaigaki - program/agenda)

مرتبط

次 (tsugi - next)
第一 (dai-ichi - first)
順序 (junjo - order)
依存 (izon - dependence)
条件 (jouken - condition)

نحوه استفاده

frequency

Very high in business and formal writing; moderate in daily speech.

اشتباهات رایج
  • Using dictionary form: 帰る次第 (kaeru shidai) 帰り次第 (kaeri shidai)

    You must use the masu-stem (ren'youkei) of the verb, not the dictionary form.

  • Using for past events: 着き次第、食べた (tsuki shidai, tabeta) 着いたらすぐ食べた (tsuitara sugu tabeta)

    Shidai (as soon as) is for future intentions or habitual actions, not past completed actions.

  • Confusing with 'shidai ni': 雨が次第止んだ (ame ga shidai yanda) 雨が次第に止んだ (ame ga shidai ni yanda)

    For 'gradually', you must include the particle 'ni'. Without it, it's a suffix.

  • Using with 'ni yotte' meaning: 人次第で意見が違う (hito shidai de iken ga chigau) 人によって意見が違う (hito ni yotte iken ga chigau)

    Use 'ni yotte' for diversity/variety. Use 'shidai' for direct contingency or 'up to' someone.

  • Incorrect 'suru' verb stem: 連絡する次第 (renraku suru shidai) 連絡し次第 (renraku shi shidai)

    For suru-verbs, the stem is 'shi'.

نکات

The Masu-Stem Rule

Always remember to drop the 'masu'. It's the most common mistake. 'Renraku-shi shidai' is correct, 'Renraku-suru shidai' is not. Practice with verbs like 'deki-shidai' (as soon as ready) and 'owari-shidai' (as soon as finished).

Business Email Essential

If you want to sound professional in a Japanese office, use 'shidai' in your emails. It shows you are efficient and have a plan. Phrases like 'kakunin-shidai' (upon confirmation) are very highly regarded.

Direct Contingency

Use 'shidai' when the result is directly tied to the condition. 'Anata shidai' means you are the sole decider. If there are many factors, 'ni yotte' might be better.

Don't Forget the Noun Form

'Koto no shidai' means 'the circumstances'. This is a great way to ask for a full explanation: 'Koto no shidai o oshiete kudasai' (Please tell me what happened).

Equal Syllables

Japanese syllables (morae) are equal in length. Shi-da-i. Don't rush the 'i' or make it sound like 'shy-dye'. Each beat should be even.

No Past Tense

Never use 'shidai' for 'as soon as' in the past. It will confuse people. Use '~tara sugu' for things that already happened.

Mnemonic: Sequence

Think of the kanji: 次 (Next) + 第 (Number). It's the 'Next Number' in the sequence. This helps you remember the 'as soon as' meaning.

Kanji vs Hiragana

Always use the kanji 次第. It's a B1 level word, and at this level, using hiragana for such a common kanji word looks unprofessional.

Polite Explanations

When you need to explain why you made a mistake, end with '〜という次第です'. It sounds much more humble and professional than just giving an excuse.

Listen for the Stem

In fast speech, the 'shidai' might come quickly. If you hear a verb stem like 'deki-' or 'owari-', your brain should immediately prepare for 'shidai' to follow.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'SHI-DA-I' as 'SHE DID IT' (immediately). As soon as she did it, the next thing happened. Or 'SHE DECIDES' (it's up to her).

تداعی تصویری

Imagine a row of dominoes. When one falls (the condition), the next one falls 'shidai' (as soon as). Or imagine a scale where the result is 'shidai' (depending on) the weight you put on one side.

شبکه واژگان

Sequence Condition Business Immediate Contingency Order Program Mindset

چالش

Try to write three business emails using 'shidai' for 'as soon as' and two casual texts using 'shidai' for 'depending on' today.

ریشه کلمه

Derived from Middle Japanese. The kanji '次' (next/order) and '第' (ordinal/sequence) were combined to describe the 'order of things' or 'the next in line.'

معنای اصلی: The order, sequence, or progression of events.

Sino-Japanese (Kango origin).

بافت فرهنگی

Be careful using 'Anata shidai' (It's up to you) with superiors; it might sound like you are avoiding responsibility. Use 'Go-shiji shidai' (Depending on your instructions) instead.

English speakers often use 'it depends' or 'as soon as' loosely. In Japanese, 'shidai' adds a layer of formal commitment that 'as soon as' sometimes lacks in casual English.

The proverb 'Jigoku no sata mo kane shidai' is frequently cited in anime like 'Hozuki's Coolheadedness'. The song 'Unmei Shidai' (Depending on Fate) is a common title/theme in J-Pop. Business manuals always emphasize 'shidai' for professional email etiquette.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Email

  • 確認次第
  • 分かり次第
  • 戻り次第
  • 発送次第

Weather/Travel

  • 天気次第
  • 状況次第
  • 到着次第
  • 回復次第

Personal Advice

  • 自分次第
  • 考え方次第
  • 努力次第
  • 気持ち次第

Public Announcements

  • 準備ができ次第
  • 安全が確認され次第
  • 定員に達し次第
  • 終演次第

Apologies

  • 〜という次第です
  • 事の次第
  • 不徳の致す次第
  • 経緯は右記の次第

شروع‌کننده‌های مکالمه

"週末の予定は、天気次第で変えるつもり?"

"仕事で「〜しだい」という言葉をよく使いますか?"

"人生は運次第だと思いますか、それとも努力次第ですか?"

"新しいプロジェクトは、誰の判断次第で動き出しますか?"

"「あなた次第」と言われたら、プレッシャーを感じますか?"

موضوعات نگارش

今日の気分次第で、何をしたいか書いてみましょう。

将来の成功は、今の自分の何次第だと思いますか?

最近「〜しだい、すぐにした」ことを思い出して書いてください(文法に注意)。

仕事や学校で、他人の決定次第で困った経験はありますか?

「心の持ちよう次第」で辛い状況を乗り越えたエピソードを書いてください。

سوالات متداول

10 سوال

No, you cannot. 'Shidai' (as soon as) is only for future or planned actions. For past events, use '~tara sugu' or '~te sugu ni'. For example, 'Yesterday, as soon as I got home, I slept' would be 'Kinou, ie ni kaettara sugu nemashita'.

'Anata shidai' means the decision or result is entirely up to you. 'Anata ni yotte' would mean 'by you' or 'depending on you' in a way that implies you are one of many factors or a specific cause. In most cases, if you want to say 'It's up to you,' 'Anata shidai' is the correct choice.

You use the 'masu-stem' of the verb. Take the masu-form and remove 'masu'. For example: tabemasu -> tabe-shidai; ikimasu -> iki-shidai; shimasu -> shi-shidai. Do not use the dictionary form.

The 'as soon as' meaning can sound a bit stiff with close friends. However, the 'depending on' meaning (like 'kibun shidai' - depending on my mood) is very common and natural in casual speech.

It is a polite way to say 'That is the situation' or 'That is how it happened.' It's often used when you've finished explaining a reason for something, like why you were late or why a project failed.

It's rare. Usually, 'shidai' follows a noun or a verb stem. If you want to use an adjective, you usually turn it into a noun first or use a different structure like '~tara'.

'Shidai' can end a sentence ('It depends on...'), while 'shidai de' is used in the middle of a sentence to link it to an action ('Depending on..., I will...').

It's a specific noun meaning the 'program' or 'order of events' for a formal ceremony like a wedding or a graduation.

Generally, no. 'Shidai' (as soon as) implies a logical, planned next step. You wouldn't say 'As soon as I tripped, I fell' using 'shidai'.

Yes, very often! News anchors use it to say 'As soon as we have more information, we will let you know' (Wakarishidai, o-tsutae shimasu).

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: 'I will call you as soon as I arrive.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It depends on you.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Depending on the weather, it might be canceled.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I will send the email as soon as I confirm.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Everything depends on your effort.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '準備ができ次第'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '自分次第'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As soon as the meeting ends, let's eat.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'That is the situation.' (Formal explanatory)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Depending on the result, I will decide.' (Use shidai)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a formal apology ending with '次第です'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As soon as I know the schedule, I'll contact you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It depends on the mood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As soon as the documents arrive, please check them.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about 'luck' using 'shidai'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Depending on the situation, we will change the plan.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As soon as I return to the office, I will call.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It depends on the price.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'As soon as it's ready, please bring it.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using '心次第'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's up to you' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as I finish, I'll go' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Depending on the weather' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as I know' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It depends on my mood' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as I arrive' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It depends on effort' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as it's ready' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That is the situation' (formal) in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Depending on the result' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as I confirm' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It's up to myself' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as the manager returns' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Depending on the situation' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as the meeting ends' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It depends on the price' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as the documents arrive' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It depends on the conditions' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'As soon as I get home' in Japanese (future plan).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It depends on the person' in Japanese (using shidai).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Junbi ga deki-shidai'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Anata shidai da'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Tenki shidai de chuushi'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Wakarishidai renraku shimasu'. What will the speaker do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Kibun shidai desu'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Modori-shidai denwa shimasu'. When will they call?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Doryoku shidai de goukaku'. What is needed to pass?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'To iu shidai desu'. What is the speaker doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Kakunin-shidai meeru shimasu'. What will they send?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Jibun shidai da'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Kekka shidai de kimeru'. When will they decide?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Owari-shidai kimasu'. When will they come?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Joukyou shidai de henkou'. What might change?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Anzen ga kakunin-sare shidai'. What is being confirmed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the phrase: 'Shikishidai o mite kudasai'. What should you look at?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

این کلمه در زبان‌های دیگر

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!