At the A1 level, you usually learn the word 'kiku' (to ask). 'Toikakeru' is a bit too advanced because it's a compound verb. However, you can think of it like this: 'Toi' means a question, and 'kakeru' means to start talking to someone. So, it's like 'starting a question with someone.' You won't need to use it yourself yet, but if you see it in a storybook, it just means someone is asking a question in a slightly more formal or serious way. For now, focus on 'kiku' for all your asking needs!
At the A2 level, you're starting to see compound verbs like 'hanashikakeru' (to start talking to someone). 'Toikakeru' works the same way. It's 'tou' (to ask) + 'kakeru'. Use it when you want to describe someone directing a question *at* another person. It's more descriptive than just 'kiku.' For example, 'Sensei ga gakusei ni toikaketa' (The teacher posed a question to the students). It makes your Japanese sound more like a story and less like a list of facts.
At the B1 level, you should start using 'toikakeru' to add nuance to your descriptions. It's perfect for situations where a question is meant to make people think, rather than just provide a quick answer. It's common in news reports, essays, and novels. You should also recognize the noun form 'toikake' (an inquiry/question). When you talk about social issues or deep feelings, 'toikakeru' is much more appropriate than the simple 'shitsumon suru.' It implies you are reaching out to the listener with your question.
At the B2 level, you can use 'toikakeru' to describe rhetorical questions or philosophical inquiries. You'll see it used in literature to describe a character's internal state—'jibun ni toikakeru' (to ask oneself). It's also used in passive forms like 'toikakerareru' to describe being confronted with a difficult or meaningful question. At this level, you should be able to distinguish between 'toikakeru' and 'toiawaseru' (business inquiry), ensuring you use the right word for the right context.
At the C1 level, you should appreciate the stylistic power of 'toikakeru.' It is a favorite of editorial writers and critics because it gives the 'question' a sense of agency and direction. You might use it to describe how a piece of art or a social phenomenon 'poses a question' to society. It's about the 'impact' of the inquiry. You'll also encounter it in academic writing when discussing the 'problematic' or the 'inquiry' of a specific study. It's a word that bridges the gap between simple communication and deep intellectual engagement.
At the C2 level, 'toikakeru' becomes a tool for precise rhetorical flourish. You can use it to describe the subtle 'address' of a poem or the way a speaker challenges an audience's fundamental beliefs. You understand the historical and linguistic weight of the '-kakeru' suffix and how it transforms the root 'tou' into an active, directional engagement. You can use it in highly formal speeches or literary critiques to describe the 'interrogative' nature of a text or a person's life work. It is no longer just a verb; it is a way to describe the human search for meaning.

問いかける در ۳۰ ثانیه

  • A compound verb meaning 'to ask' or 'to pose a question' with a focus on directionality and depth.
  • Commonly used in literature, news, and philosophical discussions rather than casual daily conversation.
  • Requires the particle 'ni' for the person being addressed and 'to' or 'wo' for the question content.
  • Carries a more emotional and serious nuance than the standard 'shitsumon suru' or 'kiku'.

The Japanese verb 問いかける (toikakeru) is a compound verb that combines tou (to ask/inquire) and the auxiliary verb kakeru (to address/start/direct toward). While a standard word like shitsumon suru (to ask a question) is functional and direct, toikakeru carries a more nuanced, often poetic or philosophical weight. It describes the act of directing a question toward someone or even toward oneself or society at large. It is not merely the exchange of data; it is the initiation of a dialogue or the presentation of a prompt for deep reflection.

Transitivity
It is a transitive verb, usually taking the particle に (ni) for the person being addressed and を (wo) or a quote with と (to) for the question itself.

In everyday Japanese, you might not use toikakeru to ask where the bathroom is. That would be too dramatic. Instead, you use it when a teacher poses a challenging problem to a class, when an author asks a rhetorical question to their readers, or when a friend asks you something that requires genuine soul-searching. It implies a 'reaching out' with the question, physically or metaphorically leaning toward the recipient to elicit a meaningful response.

彼は静かな声で、人生の意味を問いかけた
(He asked about the meaning of life in a quiet voice.)

The suffix -kakeru is key here. In Japanese, this suffix often indicates an action directed toward someone else (like hanashikakeru - to strike up a conversation) or the beginning of an action. Thus, toikakeru emphasizes the *directionality* and the *initiation* of the inquiry. It is frequently found in literature, journalism, and formal speeches where the speaker wants to engage the audience's conscience or intellect.

Nuance of 'Inquiry'
Unlike tazuneru (to visit/ask), which can feel like a simple request for directions, toikakeru feels like a 'call to answer'.

鏡の中の自分に「これでいいのか」と問いかける
(Asking oneself in the mirror, "Is this okay?")

Another common context is the 'rhetorical' use. When a documentary narrator asks, "What is the future of our planet?", they are toikakete-iru (addressing the question) to the viewers. It sets a stage. It is also used in psychological contexts, where one 'questions' their own motives or feelings. It is a verb of engagement, making it a favorite for writers who want to create a sense of intimacy or gravity in their narrative.

Social Context
In social movements, activists often toikakeru the responsibility of the government or the public, highlighting a moral or ethical gap that needs to be addressed.

記者は大臣に鋭い質問を問いかけた
(The reporter directed a sharp question at the minister.)

To wrap up the meaning, remember that toikakeru is about the act of posing the question rather than the mechanical process of receiving an answer. It captures the moment the words leave your lips and travel toward the listener, carrying the weight of your intent. Whether it's a teacher inspiring students or a philosopher pondering existence, this verb is the bridge between the questioner and the questioned.

Using 問いかける correctly requires understanding its grammatical structure and the 'direction' of the action. Usually, the person being asked is marked with ni, and the content of the question is marked with to (if it's a quote) or wo (if it's a noun like 'question' or 'problem'). Because it is a compound verb, it follows standard Group 2 (Ichidan) conjugation patterns, making it relatively straightforward to use once you master the context.

Basic Structure
[Person] に [Question/Quote] と 問いかける。
Example: 子供に「どうして?」と問いかける。(Asking a child, "Why?")

One of the most powerful ways to use toikakeru is with abstract nouns. You can 'address a problem' to society (shakai ni mondai wo toikakeru). This doesn't mean you are asking society a literal question, but rather that your actions or words are forcing society to consider a specific issue. This usage is very common in news headlines and editorial writing.

この映画は、私たちに本当の幸せとは何かを問いかけている
(This movie is asking us what true happiness is.)

In more intimate settings, the verb can describe a soft, exploratory way of asking. If you are unsure of someone's feelings, you might toikakeru rather than shitsumon suru. The latter sounds like an interrogation, while the former sounds like an invitation to share. This is why you see it so often in novels during emotional climaxes or internal monologues.

Common Adverbs
そっと (softly), 改めて (anew/formally), 厳しく (severely), 心の中で (in one's heart).

彼女はそっと彼に問いかけた。「本当にこれでいいの?」
(She softly asked him, "Is this really okay?")

Grammatically, remember that toikakeru is often used in the passive voice (toikakerareru) when the subject is the one receiving the profound question. "I was asked a difficult question by the teacher" becomes Sensei ni muzukashii mondai wo toikakerareta. This emphasizes the impact the question had on the speaker. It's also worth noting that the noun form, toikake, refers to the question/inquiry itself as an object or a concept.

Noun Usage
彼の問いかけには、深い意味があった。(There was deep meaning in his inquiry.)

読者に問いかけるような文章を書く。
(Writing sentences that seem to pose questions to the reader.)

Finally, consider the 'self-reflection' pattern. Using jibun ni toikakeru is a standard way to describe 'soul-searching' or 'asking oneself'. This is a vital part of Japanese introspective literature. By directing the verb inward, you highlight a conflict or a search for truth within the self. This makes toikakeru a versatile tool for both external communication and internal exploration.

You will encounter 問いかける in various professional and artistic spheres. It is not a word of the 'street', but rather a word of the 'mind'. You'll hear it in educational settings, especially when a teacher is trying to stimulate critical thinking rather than just testing rote memorization. A professor might say, "Minasan ni toikaketai no wa..." (What I want to ask you all is...), signaling that a major theme or problem is about to be presented.

Media & Journalism
TV documentaries often use this word to frame the 'big question' of the episode. "This program asks (toikakeru) what it means to be a family in the 21st century."

In the world of art and literature, toikakeru is ubiquitous. Art critics use it to describe how a painting or sculpture 'speaks' to the viewer. For example, "Kono sakuhin wa miru mono ni jiyuu no imi wo toikakete-iru" (This work poses the question of the meaning of freedom to those who see it). It gives the artwork agency, suggesting it is actively engaging with the audience's thoughts.

作者は読者に、正義とは何かを問いかけている
(The author is questioning the readers about what justice is.)

In business, while shitsumon is used for technical queries, toikakeru might appear in a CEO's speech or a mission statement. It is used to present a vision or a challenge to the employees. "I want to ask (toikaketai) all of you: what can we do for the next generation?" This adds a level of inspiration and gravity that kiku (to ask) simply lacks.

Public Speaking
Politicians use it to address the 'public conscience' or to challenge their opponents' policies in a way that sounds intellectual and considered.

彼は聴衆に、平和の尊さを問いかけた
(He addressed the audience on the preciousness of peace.)

In anime and manga, this word often appears during philosophical battles or internal monologues. When a character is going through an existential crisis, they will often toikakeru the heavens or themselves. It marks a shift from action to introspection. If you are watching a series like 'Neon Genesis Evangelion' or 'Death Note', you will hear this word or its noun form toikake frequently as characters grapple with morality and existence.

Literary Context
Novels often use it to describe a character's attempt to break a heavy silence. "Kanojo wa damarikomu kare ni toikaketa" (She directed a question to him as he fell silent).

夜空の星に、自分の運命を問いかける
(Questioning one's fate to the stars in the night sky.)

In summary, toikakeru is the word for the 'big' questions. It lives in the space where ideas are born, where art meets the audience, and where individuals confront their own truths. Whenever you hear it, prepare your mind for something more than a simple 'yes' or 'no' answer.

The most common mistake learners make with 問いかける is using it for mundane, everyday questions. Because English often translates both shitsumon suru and toikakeru as "to ask a question," it's easy to mix them up. However, toikakeru is far more formal and philosophical. If you ask a clerk, "Toire wa doko desu ka?" to toikaketa, you are implying that the location of the toilet is a profound mystery you are directing at them with great emotional weight. Stick to kiku or shitsumon suru for daily life.

Mistake 1: Over-Dramatization
Using toikakeru for simple information gathering (e.g., asking for the time, price, or location).

Another mistake involves the particles. Remember that the person being addressed is almost always marked with ni. Some learners mistakenly use wo for the person because in English we "ask someone." In Japanese, you "direct a question TO someone." If you say Kanojo wo toikaketa, it sounds like you are questioning her existence or her identity as if she were a philosophical concept, rather than asking her a question.

❌ 友達を問いかける。
✅ 友達に問いかける。

Confusing toikakeru with toiawaseru (to inquire) is another common pitfall. Toiawaseru is specifically for business inquiries, such as checking on an order or asking for information from a customer service desk. Toikakeru is about the act of posing a question for thought; toiawaseru is about seeking specific information to resolve a task.

Mistake 2: Mixing with Toiawaseru
Saying toikakeru when you mean you called the bank to check your balance.

銀行に問い合わせる (Check with the bank) vs. 社会に問いかける (Pose a question to society).

A subtle mistake is forgetting that toikakeru implies the *start* of an address. If you are already in a back-and-forth conversation, you usually use shitsumon suru or kiku. Toikakeru is often used to break a silence or to shift the focus of a conversation to something deeper. If you use it in the middle of a casual chat, it might sound like you are suddenly becoming very serious or dramatic.

Mistake 3: Misusing the Suffix -kakeru
Forgetting that -kakeru implies directionality. It's not just 'asking', it's 'asking TOWARD'.

彼は壁に向かって問いかけた
(He directed a question toward the wall - perfectly fine in a story, but weird in a report!)

Lastly, learners sometimes struggle with the quote particle to. When you use toikakeru with a direct quote, the quote must end with to. If you are summarizing the question, you use wo. For example: "Doko desu ka?" to toikaketa (Direct) vs Basho wo toikaketa (Indirect). Mixing these up can make the sentence feel grammatically clunky.

Japanese has many ways to say "to ask," and choosing the right one is crucial for sounding natural. 問いかける sits in a unique spot—more active than kiku, more profound than shitsumon suru, and more directional than tazuneru. Let's look at the comparisons to see exactly where toikakeru fits.

問いかける (Toikakeru) vs. 質問する (Shitsumon suru)
Toikakeru: Focuses on the act of posing a question to someone, often for reflection or to start a dialogue. It's more literary.
Shitsumon suru: The standard, neutral way to ask a question to get an answer. Used in schools, offices, and daily life.

Another common alternative is 尋ねる (tazuneru). This word is often used when you are looking for information you don't have, like directions or someone's name. It feels polite and slightly formal, but it lacks the 'throwing the question' nuance of toikakeru. While tazuneru is about the search for information, toikakeru is about the address itself.

道を尋ねる (Ask the way) vs. 運命を問いかける (Question fate).

For formal inquiries, especially in business or official contexts, use 問い合わせる (toiawaseru). This is the word you use when you contact a support center or ask about a product's availability. It's a functional, professional word that implies a specific process of inquiry and response. Using toikakeru in these situations would sound overly poetic and confusing.

問いかける (Toikakeru) vs. 諮る (Hakaru)
Toikakeru: Posing a question for thought/reflection.
Hakaru: To consult or refer a matter to a committee or authority for a formal decision. Very formal/bureaucratic.

委員会に諮る (Consult the committee) vs. 聴衆に問いかける (Pose a question to the audience).

Lastly, there is 問う (tou), which is the root of toikakeru. Tou is often used in very formal or written contexts to mean "to question" (e.g., "His responsibility is being questioned"). Toikakeru adds the -kakeru suffix, which makes it feel more like a personal action directed at someone. Tou is often about the state of being questioned, while toikakeru is about the act of posing the question.

Summary Table
  • 聞く: Casual/Everyday asking.
  • 質問する: Informational questioning.
  • 尋ねる: Polite/Searching for info.
  • 問いかける: Deep/Directional/Thought-provoking.
  • 問い合わせる: Business/Functional inquiry.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The suffix '-kakeru' can be added to many verbs to change the nuance. For example, 'warau' (to laugh) becomes 'waraikakeru' (to smile at someone), and 'hanasu' (to speak) becomes 'hanashikakeru' (to strike up a conversation).

راهنمای تلفظ

UK /tɔɪkækɛɾɯ/
US /toʊikɑːkeɪɾuː/
Japanese does not use stress accent like English; it uses pitch accent. In 'toikakeru', the pitch typically stays relatively flat or slightly drops toward the end depending on the dialect.
هم‌قافیه با
kakeru (to hang/begin) akeru (to open) makeru (to lose) tsuzukeru (to continue) todokeru (to deliver) mitsukeru (to find) tsukeru (to attach) tasukeru (to help)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'to-i' as a single syllable like 'toy'. It is two syllables: 'to' and 'i'.
  • Over-stressing the 'ka' syllable.
  • Making the 'r' sound like an English 'r' instead of a Japanese flap (like a quick 'd').
  • Elongating the final 'u' sound too much.
  • Not distinguishing between 'toikakeru' and 'toikaketa' (past tense).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The kanji are simple, but the nuance requires context to fully grasp.

نوشتن 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and particle usage.

صحبت کردن 4/5

Easy to misapply in casual settings; requires social awareness.

گوش دادن 3/5

Common in media and narration, usually easy to identify.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

問う (tou) かける (kakeru) 質問 (shitsumon) 聞く (kiku) 自分 (jibun)

بعداً یاد بگیرید

問い詰める (toitsumeru) 問い合わせる (toiawaseru) 投げかける (nagekakeru) 働きかける (hatarakikakeru) 訴えかける (uttaekakeru)

پیشرفته

自問自答 (jimon jitou) 提示する (teiji suru) 提起する (teiki suru) 示唆する (shisa suru) 糾弾する (kyuudan suru)

گرامر لازم

Compound Verbs with -kakeru

話しかける (hanashikakeru), 笑いかける (waraikakeru)

The Particle 'ni' for Target

友達に聞く (tomodachi ni kiku)

Quotation Particle 'to'

「はい」と答える ('hai' to kotaeru)

The Passive Voice for Experience

先生に問いかけられる (To be asked by a teacher)

Noun Formation from Verbs

問いかけ (toikake) from 問いかける (toikakeru)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

先生が「元気?」と問いかけました。

The teacher asked, 'Are you well?'

Simple quote with 'to'.

2

お母さんが子供に問いかける。

The mother asks the child a question.

Uses 'ni' for the child.

3

彼は「何ですか?」と問いかけた。

He asked, 'What is it?'

Past tense 'toikaketa'.

4

私は自分に問いかける。

I ask myself.

Reflexive use with 'jibun ni'.

5

友達が優しく問いかけてくれた。

My friend asked me kindly.

Compound with 'kureta' for kindness.

6

静かに問いかける。

Ask quietly.

Adverb 'shizuka ni'.

7

猫に問いかける。

Ask the cat a question.

Animal as the target.

8

「本当?」と問いかける。

Ask, 'Really?'

Short quote.

1

駅員さんに道を問いかけるのは少し変です。

It's a bit strange to use 'toikakeru' for asking directions from a station staff.

Explaining nuance.

2

彼女は悲しい声で問いかけた。

She asked in a sad voice.

Describing the voice.

3

先生はクラス全員に問いかけた。

The teacher posed a question to the whole class.

Targeting a group.

4

本を読みながら自分に問いかける。

Ask yourself questions while reading a book.

Simultaneous action with 'nagara'.

5

彼は何も言わずに問いかけるような目をした。

He had eyes that seemed to be asking something without saying anything.

Metaphorical use.

6

どうして学校に行くのか、自分に問いかけてみた。

I tried asking myself why I go to school.

Using '~te miru' for trying.

7

父は厳しく私に問いかけた。

My father asked me strictly.

Adverb 'kibishiku'.

8

彼女は不思議そうに問いかけた。

She asked as if she were wondering.

Adverbial phrase 'fushigi-sou ni'.

1

このドラマは、家族の絆について問いかけている。

This drama is posing a question about family bonds.

Abstract topic with 'ni tsuite'.

2

記者は政治家に鋭い質問を問いかけた。

The reporter directed a sharp question at the politician.

Directing a 'shitsumon'.

3

改めて、自分の人生について問いかける。

Once again, I ask myself about my life.

Adverb 'aratamete'.

4

彼の問いかけに、私は答えられなかった。

I couldn't answer his inquiry.

Noun form 'toikake'.

5

社会に新しい価値観を問いかける必要がある。

It is necessary to pose new values to society.

Societal context.

6

その映画は観客に「正義とは何か」を問いかける。

The movie asks the audience, 'What is justice?'

Philosophical quote.

7

彼女は心の中で何度も問いかけた。

She asked herself many times in her heart.

Internal monologue.

8

沈黙を破るように、彼は問いかけた。

As if to break the silence, he posed a question.

Contextual usage.

1

環境問題の深刻さを、世界中に問いかけたい。

I want to address the seriousness of environmental issues to the whole world.

Global scale.

2

彼の作品は常に、人間の孤独を問いかけている。

His works are always questioning human loneliness.

Artistic critique.

3

不意に問いかけられて、言葉に詰まった。

Being asked suddenly, I was at a loss for words.

Passive voice 'toikakerareru'.

4

私たちは未来の子供たちに何を問いかけるべきだろうか。

What should we be posing as a question to the children of the future?

Ethical question.

5

その問いかけは、私の魂を揺さぶった。

That inquiry shook my soul.

Metaphorical impact.

6

彼は鏡の中の自分に問いかけ、決意を固めた。

He questioned himself in the mirror and firmed up his resolve.

Narrative sequence.

7

著者は読者に対して、現代社会の矛盾を問いかけている。

The author is posing the contradictions of modern society to the readers.

Using 'ni taishite'.

8

静寂の中に、一筋の問いかけが響いた。

In the silence, a single inquiry resonated.

Poetic description.

1

この研究は、既存の理論に根本的な疑問を問いかけるものである。

This research poses fundamental questions to existing theories.

Academic context.

2

政治のあり方を国民に問いかけるための選挙だ。

It is an election to question the people on the state of politics.

Political purpose.

3

彼女の沈黙は、雄弁に何かを問いかけていた。

Her silence was eloquently posing a question.

Paradoxical usage.

4

伝統と革新のバランスを、常に問いかけ続けなければならない。

We must constantly keep questioning the balance between tradition and innovation.

Continuous 'totsuzukeru'.

5

その問いかけは、単なる質問を超えた重みを持っていた。

That inquiry carried a weight that exceeded a simple question.

Comparing weight.

6

彼は聴衆の良心に問いかけるように語り始めた。

He began to speak as if addressing the conscience of the audience.

Addressing 'ryoushin' (conscience).

7

科学技術の進歩は、我々に倫理的課題を問いかけている。

The advancement of science and technology is posing ethical challenges to us.

Societal/Ethical.

8

歴史は私たちに、過ちを繰り返さないよう問いかけている。

History is questioning us so that we do not repeat our mistakes.

Personification of history.

1

存在の根源を問いかける哲学的な営みは、人類の歴史そのものである。

The philosophical endeavor of questioning the root of existence is human history itself.

Highly abstract/Academic.

2

その詩は、言葉の限界を問いかける実験的な試みであった。

The poem was an experimental attempt to question the limits of language.

Literary analysis.

3

未曾有の危機において、リーダーシップの真価が問いかけられている。

In an unprecedented crisis, the true value of leadership is being questioned.

Passive formal usage.

4

彼は自らのアイデンティティを、異文化との接触を通じて問いかけ直した。

He re-questioned his own identity through contact with different cultures.

Re-evaluating 'toikake-naosu'.

5

この建築は、都市と自然の共生というテーマを我々に問いかけてくる。

This architecture poses the theme of symbiosis between city and nature to us.

Architecture as a question.

6

虚無感に襲われた彼は、宇宙の広大さに自らの小ささを問いかけた。

Overwhelmed by a sense of emptiness, he questioned his own smallness against the vastness of the universe.

Existential narrative.

7

法の正当性を問いかける法廷劇は、人々の正義感を刺激した。

The courtroom drama questioning the legitimacy of the law stimulated people's sense of justice.

Legal/Dramatic context.

8

沈黙の中に潜む問いかけを聴き取るのは、容易なことではない。

It is no easy feat to hear the inquiry lurking within the silence.

Metaphorical listening.

مترادف‌ها

質問する 尋ねる 聞く 問う 問い合わせる 諮る 投げかける 呼びかける

متضادها

答える 回答する 無視する 沈黙する

ترکیب‌های رایج

自分に問いかける
社会に問いかける
静かに問いかける
鋭く問いかける
心の中で問いかける
読者に問いかける
未来に問いかける
改めて問いかける
問いかけるような目
問いかけを投げかける

عبارات رایج

問いかけに答える

— To answer an inquiry or question.

彼の鋭い問いかけに答える。

問いかけを無視する

— To ignore someone's attempt to pose a question.

彼女は私の問いかけを無視した。

深い問いかけ

— A profound or deep inquiry.

その映画には深い問いかけがある。

問いかけの言葉

— Words used to pose a question.

問いかけの言葉を慎重に選ぶ。

問いかけを繰り返す

— To repeat the same question or inquiry.

彼は同じ問いかけを繰り返した。

問いかけが届く

— For a question to reach or affect the recipient.

私の問いかけが彼に届いた。

問いかけを始める

— To start posing questions.

司会者が問いかけを始めた。

問いかけに応じる

— To respond to an inquiry.

問いかけに応じて意見を述べる。

問いかけを止める

— To stop asking or posing questions.

彼はそこで問いかけを止めた。

問いかけのトーン

— The tone of voice used when asking.

問いかけのトーンが厳しくなった。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

問いかける vs 問い合わせる (toiawaseru)

This is for business/info desk inquiries. Toikakeru is for thought-provoking questions.

問いかける vs 問い詰める (toitsumeru)

This means to grill someone or press them for an answer. Toikakeru is much gentler.

問いかける vs 話しかける (hanashikakeru)

This means to start talking to someone generally, not necessarily asking a question.

اصطلاحات و عبارات

"天に問いかける"

— To question heaven or fate when in a desperate situation.

どうして私だけが、と天に問いかけた。

Poetic
"良心に問いかける"

— To appeal to someone's sense of right and wrong.

あなたの良心に問いかけたい。

Formal
"沈黙に問いかける"

— To try to find meaning in a heavy silence.

重苦しい沈黙に問いかける。

Literary
"心に問いかける"

— To ask your own heart for the truth.

自分の心に問いかけてみて。

Common
"歴史に問いかける"

— To seek lessons or judgments from the past.

この事件の是非を歴史に問いかける。

Academic
"鏡に問いかける"

— To engage in self-reflection, literally or figuratively.

鏡に問いかけるように自問自答する。

Common
"虚空に問いかける"

— To ask a question to the void/nothingness.

誰もいない部屋で虚空に問いかけた。

Literary
"時代に問いかける"

— To pose a challenge or question to the current era.

新技術が時代に問いかける課題。

Journalistic
"魂に問いかける"

— To ask something that reaches the very core of a person.

魂に問いかけるような音楽。

Artistic
"運命に問いかける"

— To question one's destiny.

過酷な運命に問いかける。

Dramatic

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

問いかける vs 質問する

Both mean 'to ask a question'.

Shitsumon is for getting information; Toikakeru is for posing a thought or starting a dialogue.

テストについて質問する (Ask about the test) vs. 生きる意味を問いかける (Question the meaning of life).

問いかける vs 尋ねる

Both can mean 'to inquire'.

Tazuneru is seeking specific info (directions, names); Toikakeru is about the act of addressing the question.

名前を尋ねる (Ask a name) vs. 運命を問いかける (Question fate).

問いかける vs 聞く

The most basic word for 'ask'.

Kiku is broad and casual; Toikakeru is specific and literary/formal.

時間を聞く (Ask the time) vs. 社会のあり方を問いかける (Question the state of society).

問いかける vs 問う

They share the same root.

Tou is often used for questioning responsibility or the essence of something in a formal way; Toikakeru adds directionality.

罪を問う (Question the crime/guilt) vs. 彼に問いかける (Address him with a question).

問いかける vs 投げかける

Both mean 'to throw/direct toward'.

Nagekakeru is used for doubts, smiles, or glances; Toikakeru is specifically for questions (toi).

微笑みを投げかける (Throw a smile) vs. 問いを投げかける (Throw a question - very similar, but Toikakeru is a single verb).

الگوهای جمله‌سازی

A2

[Person] に [Quote] と 問いかける

お母さんに「お腹すいた?」と問いかける。

B1

[Topic] について 問いかける

平和について問いかける。

B1

[Person] に [Noun] を 問いかける

彼に理由を問いかける。

B2

自分自身に 問いかける

自分自身に問いかける時間を持つ。

B2

[Abstract Entity] に 問いかける

社会に問いかける活動をする。

C1

[Person] の [Attribute] に 問いかける

聴衆の良心に問いかける。

C1

問いかけるような [Noun]

問いかけるような目つき。

C2

[Noun] を 問いかけ直す

人生の意味を問いかけ直す。

خانواده کلمه

اسم‌ها

問い (toi) - Question/Inquiry
問いかけ (toikake) - The act of asking/An inquiry
問答 (mondou) - Questions and answers/Dialogue

فعل‌ها

問う (tou) - To question/To accuse
問い詰める (toitsumeru) - To cross-examine/Press for an answer
問い直す (toinaosu) - To re-examine/Re-question

مرتبط

質問 (shitsumon) - Question
疑問 (gimon) - Doubt/Question
問題 (mondai) - Problem/Issue
回答 (kaitou) - Answer
返答 (hentou) - Reply

نحوه استفاده

frequency

Common in writing and formal speech, rare in casual daily talk.

اشتباهات رایج
  • Using 'wo' for the person being asked. Using 'ni' for the person.

    You direct the question *to* the person, not *the* person themselves.

  • Using it for daily tasks (e.g., asking for the time). Use 'kiku' or 'tazuneru'.

    'Toikakeru' is too heavy for simple information gathering.

  • Confusing with 'toiawaseru'. Use 'toiawaseru' for business/customer service.

    'Toikakeru' is for thought, 'toiawaseru' is for tasks.

  • Forgetting the 'to' particle for quotes. 「...」と問いかける。

    Quotes always need 'to' before the verb.

  • Using it for 'to visit'. Use 'tazuneru' (訪ねる).

    The kanji for 'tazuneru' can also be 'ask', but it's a different word.

نکات

Use for Themes

When writing a review of a movie or book, use 'toikakeru' to describe the main theme or the question the author wants you to think about.

Particle Check

Always pair 'toikakeru' with 'ni' for the person you are addressing. It's the most common particle error for learners.

Self-Reflection

The phrase 'jibun ni toikakeru' is a very natural way to say 'I asked myself' or 'I reflected on my actions'.

Don't Overuse

Save this word for special moments. If you use it too much, your Japanese will sound exhausting and overly dramatic.

Listen to Narrators

Documentary narrators love this word. It's a great way to practice hearing it in context.

Noun Form

Learn 'toikake' as a noun. It often appears as 'fukai toikake' (a deep inquiry) in literary critiques.

The Suffix Rule

Remember that '-kakeru' means you are initiating the action toward someone else. This applies to 'hanashikakeru' and 'waraikakeru' too!

Philosophical Depth

In Japan, asking a question that doesn't have a clear answer is seen as a sign of maturity. 'Toikakeru' fits this perfectly.

JLPT Tip

This word often appears in JLPT N2 and N1 reading sections. Knowing the nuance helps you understand the author's intent.

The 'Arrow' Visual

Visualize your question as an arrow flying toward a person's heart. That is 'toikakeru'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'TOI' as a 'TOY' (question) and 'KAKERU' as 'CATCH'. You are throwing a 'toy' question for someone else to 'catch'.

تداعی تصویری

Imagine a person throwing a glowing orb (the question) toward another person who is deep in thought.

شبکه واژگان

Question Address Philosophical Literature Directing Inquiry Reflective Dialogue

چالش

Try to write three sentences using 'toikakeru' to describe a scene from your favorite movie or book where a character asks something deep.

ریشه کلمه

A compound of the root verb 'tou' (to ask) and the auxiliary verb 'kakeru'. 'Tou' has ancient roots in Old Japanese, originally meaning to visit or to seek information. 'Kakeru' is a highly versatile verb meaning to hang, but as a suffix, it indicates an action directed toward a target.

معنای اصلی: To direct an inquiry toward a person.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful not to use 'toikakeru' for trivial things, as it can sound condescending or overly dramatic if used incorrectly.

English speakers often use 'ask' for everything. Distinguishing between 'toikakeru' and 'shitsumon suru' is key to sounding advanced in Japanese.

Soseki Natsume's novels often feature characters who 'toikakeru' themselves about morality. The phrase 'Ware omou, yue ni ware ari' (I think, therefore I am) is often discussed in Japanese philosophy using the verb 'toikakeru'. Documentaries by NHK frequently use 'toikakeru' to frame social issues.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Education

  • 学生に問いかける
  • 考える力を養う問いかけ
  • 授業の冒頭で問いかける
  • 答えのない問いかけ

Literature/Art

  • 読者に問いかける
  • 作品が問いかけてくる
  • テーマを問いかける
  • 作者の問いかけ

Self-Reflection

  • 自分自身に問いかける
  • 心に問いかける
  • 鏡の中の自分に問いかける
  • 真実を問いかける

Journalism/News

  • 社会に問いかける
  • 政治の責任を問いかける
  • 視聴者に問いかける
  • 鋭い問いかけ

Philosophy

  • 存在の意味を問いかける
  • 善悪を問いかける
  • 根本から問いかける
  • 永遠の問いかけ

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「最近、自分に問いかけてみたことはありますか?」 (Have you asked yourself anything recently?)"

"「この映画が私たちに問いかけていることは何だと思いますか?」 (What do you think this movie is asking us?)"

"「子供に『将来の夢』を問いかけるのは、良いことだと思いますか?」 (Do you think it's good to ask children about their future dreams?)"

"「社会に対して、どんな問題を問いかけたいですか?」 (What kind of problem would you like to pose to society?)"

"「誰かに深く問いかけられた経験はありますか?」 (Have you ever been asked a deep question by someone?)"

موضوعات نگارش

今日、鏡の中の自分に問いかけるとしたら、どんな言葉をかけますか? (If you were to ask yourself in the mirror today, what would you say?)

あなたが一番大切にしている「問いかけ」は何ですか? (What is the inquiry you value the most?)

最近のニュースで、社会に問いかけるべきだと感じたことはありますか? (Is there anything in recent news you felt should be posed as a question to society?)

もし過去の自分に一つだけ問いかけができるなら、何を問いますか? (If you could pose one question to your past self, what would it be?)

「幸せとは何か」という問いかけに対して、今のあなたの答えを書いてください。 (Write your current answer to the question 'What is happiness?')

سوالات متداول

10 سوال

Only if you are talking about something very serious or deep. If you use it to ask what they want for lunch, it will sound like you're in a drama. Use 'kiku' instead.

Toikakeru is the verb (to ask), and toikake is the noun (the inquiry). For example: 'He asked (toikaketa)' vs 'His inquiry (toikake) was deep'.

It is not 'keigo' (honorific), but it is a formal and sophisticated word. In polite speech, you would say 'toikakemasu'.

Technically yes, but it sounds very weird. Use 'tazuneru' or 'kiku' for directions.

It's an Ichidan verb. Toikakeru (present), Toikaketa (past), Toikakenai (negative), Toikakete (te-form).

Usually only in high-level contexts like speeches, mission statements, or marketing copy that wants to sound deep. For emails, use 'toiawaseru'.

Not necessarily. It focuses more on the act of posing the question. Sometimes the question is rhetorical.

Usually no, but in a story, you might say a dog's eyes 'toikakete-iru' (are asking a question).

Yes, very! It's great for emotional lyrics about searching for meaning or talking to a loved one.

Definitely more common in writing (literature, essays) and formal speeches.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate to Japanese: 'He asked himself the meaning of life.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'The teacher posed a question to the students.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'This movie asks us what justice is.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'She asked softly, "Are you okay?"'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Pose a question to society.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I want to ask the whole world.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'There was a deep inquiry in his eyes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I was asked a difficult question by my father.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'Questioning fate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'He asked sharply.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'toikakeru' and 'jibun ni'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'toikakeru' and 'shakai ni'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'toikakeru' in the passive form.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'toikakeru' in the continuous form (~te iru).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'toikake' as a noun.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Ask your conscience.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Questioning the future.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Pose a question to the readers.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Ask anew.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He asked as if to break the silence.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'toikakeru' slowly and clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'toikakeru' to ask yourself a question in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a movie theme using 'toikakeru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to ask society' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a deep question to the audience as if you were a speaker.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use the passive form to say 'I was asked a question'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ask your heart' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'toikakeru' with the adverb 'shizuka ni'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe someone's eyes using 'toikakeru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I couldn't answer the inquiry' using the noun form.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pose a question about the future.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'toikakeru' in a humble formal way.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Ask anew' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a child a question using 'toikakeru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Pose a sharp question'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'What is justice?' using 'toikakeru'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't ignore the inquiry'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'toikakeru' in the past tense politely.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Questioning the root of existence'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'That inquiry shook my soul'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the verb: 'Sensei ga gakusei ni toikaketa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate the sentence heard: 'Jibun ni toikakete mimasu.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the particle used in 'Shakai ni toikakeru'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the noun form: 'Kare no toikake wa surudoi.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the tense: 'Toikakete-iru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'Sotto toikaketa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the object in 'Ai wo toikakeru'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the voice: 'Toikakerareta.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'Aratamete toikakeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the speaker's tone in 'Surudoku toikaketa'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the quote: 'Kare wa "Doko?" to toikaketa.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Translate: 'Mirai ni toikakeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the suffix: 'Hanashikakeru vs Toikakeru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and translate: 'Toikake ni kotaeru.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Identify the context: 'Kono sakuhin wa...' followed by 'toikakete-iru'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!