At the A1 level, the word 悲哀 (hiai) is quite advanced and is not typically taught. However, you can think of it as a 'very big word' for 'sad' (kanashii). While 'kanashii' is like saying 'I am sad' when you lose a toy, 'hiai' is more like the feeling in a very serious story or a movie that makes everyone think about life. At this stage, you don't need to use this word yourself. Instead, just remember that the kanji 悲 (hi) is the same one used in 悲しい (kanashii). If you see 悲哀 in a book, just know it means something is very, very sad in a serious way. You will mostly use 'kanashii' (adjective) or 'kanashimi' (noun) for your own feelings. Think of 'hiai' as a word you might see on a poster for a serious drama or in a title of a classical poem. It's a 'grown-up' word for sadness. For now, focus on learning how to say 'I am sad' (kanashii desu) and 'That is sad' (sore wa kanashii desu). As you get better at Japanese, you will start to see how 'hiai' adds a more poetic feeling to the language. It's like the difference between saying 'I'm bummed' and 'I am experiencing profound sorrow.' You'll get there eventually!
At the A2 level, you are starting to learn more nouns to describe feelings. You might encounter 悲哀 (hiai) if you read short stories or news headlines. At this level, it's important to understand that 悲哀 is a noun, not an adjective. You can't say 'hiai desu' to mean 'I'm sad.' Instead, you might see it in a sentence like 'hiai o kanjiru' (to feel sorrow). It is much more formal than 'kanashimi' (sadness). You can use it when talking about a book or a movie character. For example, 'The character's hiai is very deep.' This sounds much more impressive than just saying they are 'kanashii.' You should also notice that it is often used with the particle 'no' to describe the sorrow of a certain person or thing, like 'the hiai of the hero.' Even though you are still building your basic vocabulary, recognizing these more formal words helps you understand the 'mood' of what you are reading. If a text uses 'hiai,' you know the topic is serious and perhaps a bit philosophical. It’s not about a small problem; it’s about a big, deep feeling. Try to notice the difference between 'kanashimi' (which you use for yourself and your friends) and 'hiai' (which you see in more 'official' or 'artistic' places).
At the B1 level, you should begin to actively understand the nuance of 悲哀 (hiai) and perhaps use it in your writing or formal speaking. This word is perfect for discussing themes in literature, movies, or social issues. It describes a 'pathos' or a deep, objective sorrow. For example, if you are writing an essay about a novel, you might describe the 'hiai' of the protagonist's life. This shows you can distinguish between simple emotions and complex literary themes. You will often see it in the phrase '人生の悲哀' (jinsei no hiai), meaning 'the sorrows of life.' This isn't just about being unhappy; it's about the inevitable sadness that comes with living and getting older. You should also learn common collocations like '悲哀が漂う' (hiai ga tadayou - an air of sorrow drifts) or '悲哀に満ちた' (hiai ni michita - filled with sorrow). Using these phrases makes your Japanese sound much more natural and sophisticated. At this level, you should be careful not to use it in casual conversations, as it would sound too stiff. If a friend tells you they failed a test, don't say 'What hiai!'; instead, stay with 'sore wa kanashii ne.' Use 悲哀 when you want to sound thoughtful, analytical, or poetic. It's a key word for expressing the 'bittersweet' or 'tragic' side of life that is so common in Japanese culture.
At the B2 level, you are expected to use 悲哀 (hiai) with confidence in academic, literary, and formal contexts. You should understand that this word often carries an aesthetic quality—it's not just 'bad' sadness, but a sadness that has depth and perhaps even a certain tragic beauty. You should be able to compare it to similar words like 哀愁 (aishuu - melancholy) or 悲痛 (hitsuu - bitter grief). For instance, in a discussion about Japanese cinema, you might explain how a director uses lighting to create a sense of 悲哀. You should also be familiar with its use in social commentary, such as 'サラリーマンの悲哀' (the sorrows of the salaryman), which uses the word to ironically or sympathetically describe the repetitive and sometimes soul-crushing nature of modern work life. Your grammar should also be precise; you should know that 悲哀 is a noun that often takes the object marker 'o' with 'kanjiru' or 'ajiwau' (to taste/experience). You might also use it in compound structures like '悲哀感' (hiai-kan - a sense of sorrow). At this level, you are not just learning the meaning of the word, but its 'weight' and its 'place' in the Japanese cultural consciousness. It is a word that invites the listener or reader to reflect deeply, and using it correctly signals that you are a sophisticated speaker of the language who understands more than just the literal meaning of words.
At the C1 level, your mastery of 悲哀 (hiai) should include a deep appreciation for its role in Japanese aesthetics and philosophy. You should be able to discuss how 悲哀 relates to the concept of 'mono no aware'—the poignant awareness of the impermanence of things. In a C1 level discussion or essay, you might analyze how the 悲哀 in a particular poem is not merely a personal lament but an expression of a universal human truth. You should be able to use the word in complex sentence structures, such as 'その作品の底流には、常に人間の存在そのものが抱える悲哀が流れている' (Beneath the surface of that work, there always flows the sorrow that human existence itself carries). You should also be sensitive to the word's register, knowing exactly when to use it to evoke a specific emotional response in your audience. You might use it in a formal speech to express a collective sense of loss or in a critique of a social system to highlight the 'pathos' of those marginalized by it. Furthermore, you should be able to distinguish 悲哀 from even more specialized terms like 哀惜 (aiseki - grief/regret for the dead) or 悲愴 (hisou - pathetic/tragic). Your use of 悲哀 should feel effortless and deeply integrated into your overall command of formal and literary Japanese, reflecting a high degree of cultural literacy.
At the C2 level, 悲哀 (hiai) is a tool you use with precision and artistic flair. You understand its historical development and its resonance in classical and modern texts. You can engage in high-level debates about whether a particular piece of art expresses 悲哀 or something else entirely, like 虚無 (kyomu - nihilism) or 寂寥 (sekiryou - loneliness). You might use the word to describe the 'pathos' of an entire era or a philosophical movement. For example, you could discuss the '悲哀 of the post-war intellectuals' in a scholarly paper. Your understanding of the word is no longer tied to a translation; it is a native-like grasp of a concept that is central to the Japanese way of thinking about life and death. You can use it in highly sophisticated rhetorical structures, perhaps pairing it with its antonyms or related concepts to create a rich, layered argument. At this level, you might also explore the subtle differences between 悲哀 in a Buddhist context (where it might relate to compassion and the suffering of all beings) versus a secular literary context. Your mastery of 悲哀 is a testament to your ability to navigate the most complex and nuanced parts of the Japanese language, moving beyond communication to the realm of profound expression and cultural insight.

悲哀 در ۳۰ ثانیه

  • 悲哀 (hiai) is a formal noun meaning 'deep sorrow' or 'pathos,' distinct from the common 'kanashimi.'
  • It is primarily used in literature, formal speeches, and when discussing existential or tragic themes.
  • Commonly paired with phrases like 'jinsei no hiai' (sorrows of life) or verbs like 'tadayou' (to drift).
  • Understanding its use signals a high level of linguistic sophistication and cultural awareness in Japanese.

The Japanese word 悲哀 (hiai) is a profound noun that translates to "sorrow," "grief," or "pathos." While English learners might initially reach for the more common term 悲しみ (kanashimi) to express sadness, hiai occupies a much more formal, literary, and existential space in the Japanese lexicon. It describes a deep-seated, often objective sense of sadness that transcends the immediate personal feelings of an individual and touches upon the broader human condition. When you use 悲哀, you are not just saying you are sad; you are observing a tragic quality in life, literature, or society.

Etymological Nuance
The first kanji, 悲 (hi), signifies sadness or grief, often associated with a heart (心) that feels divided or torn. The second kanji, 哀 (ai), represents pathos or pity, historically depicting a mouth (口) hidden within garments (衣), suggesting a muffled or internalised cry. Together, they form a word that suggests a sophisticated, quiet, and enduring sorrow.

In Japanese aesthetics, 悲哀 is closely linked to concepts like mono no aware (the pathos of things). It is the feeling one gets when looking at falling cherry blossoms or a sunset—a realization that beauty is fleeting and that life is inherently tinged with a certain melancholy. It is less about the "sharp pain" of a fresh wound and more about the "heavy weight" of an old, understood truth about the world.

彼はその古い写真を見つめながら、人生の悲哀を感じていた。(Kare wa sono furui shashin o mitsumegara, jinsei no hiai o kanjite ita.)
Translation: While staring at that old photograph, he felt the sorrow of life.

Register and Context
This word is primarily found in written Japanese, formal speeches, and academic discussions. You will rarely hear it in casual conversation unless someone is speaking ironically or very poetically. It is a staple of the CEFR B1/B2 level because it marks the transition from basic emotional vocabulary to nuanced, abstract expression.

Furthermore, 悲哀 is often used to describe the "pathos" of a specific social role or situation. For example, サラリーマンの悲哀 (sarariiman no hiai) refers to the "sorrows of the salaryman," describing the quiet, daily struggles and sacrifices of corporate workers. This usage highlights how the word can categorize a collective experience of hardship that is both sad and somewhat inevitable.

その映画は、老いゆく者の悲哀を見事に描き出している。(Sono eiga wa, oiyuku mono no hiai o migoto ni kakidashite iru.)
Translation: That movie masterfully depicts the sorrow of those who are growing old.

Comparison with 悲しみ
悲しみ is subjective and emotional (e.g., "I feel sad"). 悲哀 is objective and conceptual (e.g., "The sorrow of the situation"). You can 'be in' 悲しみ, but you 'observe' or 'feel the weight of' 悲哀.

In summary, 悲哀 is a high-level vocabulary choice that allows you to discuss the deeper, more tragic aspects of existence with grace and precision. It is a word that invites contemplation and suggests a maturity in the speaker's emotional and linguistic range.

Using 悲哀 (hiai) correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and its specific collocations. Because it is a formal word, it often appears in structures that emphasize observation or the nature of a state of being. It is rarely used as a simple exclamation like "How sad!" Instead, it functions as the subject or object in sentences that analyze or describe a profound emotional atmosphere.

Common Verb Pairings
The most frequent verbs used with 悲哀 are 感じる (kanjiru - to feel), 漂う (tadayou - to drift/waft), and 満ちる (michiru - to be full of). For instance, '悲哀が漂う' (hiai ga tadayou) means an atmosphere of sorrow is in the air, often used to describe a scene or a person's expression.

One of the most powerful ways to use 悲哀 is to connect it to a specific group or condition using the particle 'の' (no). This creates a compound concept that identifies the source of the pathos. Phrases like 敗者の悲哀 (haisha no hiai) - the sorrow of the loser, or 都会の悲哀 (tokai no hiai) - the sorrow of the city, are common in literature and journalism to evoke a specific mood.

彼の背中には、言葉にできないほどの悲哀が漂っていた。(Kare no senaka ni wa, kotoba ni dekinai hodo no hiai ga tadayotte ita.)
Translation: An indescribable sorrow drifted from his back (his appearance from behind conveyed deep sorrow).

In academic writing, 悲哀 might be used to discuss the tone of a period in history. For example, the period after a major war might be described as being characterized by a sense of collective 悲哀. This usage moves the word away from individual psychology and into the realm of sociology and history.

その詩人は、失われた故郷への悲哀を歌い続けた。(Sono shijin wa, ushinawareta kokyo e no hiai o utai tsuzuketa.)
Translation: The poet continued to sing of the sorrow for his lost hometown.

Sentence Structure Patterns
1. [Subject] + は + [Source] + の悲哀 + を + [Verb]. (e.g., 彼は孤独の悲哀を味わった - He tasted the sorrow of loneliness.)
2. [Place/Scene] + には + 悲哀 + が + [Verb]. (e.g., その村には悲哀が満ちていた - The village was filled with sorrow.)

When writing creatively, you can use 悲哀 to add a layer of sophistication to your characters. Instead of simply saying a character is crying, you can describe the 悲哀 that their situation evokes in the reader. This shifts the focus from the physical act of crying to the emotional weight of the tragedy.

喜劇の中にも、時として深い悲哀が隠されているものだ。(Kigeki no naka ni mo, toki to shite fukai hiai ga kakusarete iru mono da.)
Translation: Even within comedy, a deep sorrow is sometimes hidden.

Ultimately, mastering 悲哀 in sentences allows you to participate in more complex Japanese discourse, shifting from basic communication to expressive, nuanced storytelling and analysis.

While you might not hear 悲哀 (hiai) in a bustling Tokyo izakaya or during a casual chat with friends about the weekend, it is a word that resonates through many specific and vital areas of Japanese life and media. Understanding where this word lives will help you recognize its weight and importance when you encounter it.

In Literature and High Art
Japanese literature, from the classics like 'The Tale of Genji' to modern masters like Natsume Soseki or Jun'ichiro Tanizaki, is saturated with the concept of hiai. It is used in literary criticism to describe the 'pathos' of a protagonist's life. If you are reading a book review or an analysis of a classic play, you will almost certainly see this word used to describe the emotional depth of the work.

Another common place to encounter 悲哀 is in the world of traditional performing arts, such as Noh or Kabuki. These art forms often deal with tragic themes—lost love, fallen warriors, and the transience of life. The masks in Noh theatre, for instance, are often said to contain a hidden 悲哀 that reveals itself depending on the angle of the light and the movement of the actor.

古典文学をとおして、日本特有の悲哀の美学を学んだ。(Koten bungaku o tooshite, Nihon tokuyu no hiai no bigaku o mananda.)
Translation: Through classical literature, I learned about the aesthetics of sorrow unique to Japan.

Cinema and Music
Film directors like Yasujiro Ozu are famous for capturing the hiai of the changing Japanese family. In music, particularly 'Enka' (traditional-style ballads), the lyrics frequently revolve around themes of hiai—lost love, longing for home, and the bitterness of life's journey. Listeners of Enka don't just want to be happy; they want to experience the catharsis of shared sorrow.

In the corporate world, the term 中間管理職の悲哀 (chuukan kanrishoku no hiai)—the sorrow of middle management—is a common trope. It refers to the plight of managers who are squeezed between the demands of executives and the complaints of subordinates. This specific context shows how 悲哀 can be used to describe the 'ironic' or 'pathetic' sadness of a specific social role.

演歌の歌詞には、人生の悲哀が切々と歌われている。(Enka no kashi ni wa, jinsei no hiai ga setsusetsu to utawarete iru.)
Translation: In the lyrics of Enka, the sorrows of life are sung with deep emotion.

Religious and Philosophical Contexts
Buddhist sermons or philosophical essays often use hiai to discuss the concept of 'dukkha' (suffering) or the inevitable pain that comes with attachment to a world that is always changing. Here, hiai is a tool for spiritual reflection.

By paying attention to these contexts, you'll realize that 悲哀 is a thread that runs through the more contemplative and reflective parts of Japanese culture, offering a way to name the complex, bittersweet feeling of being alive.

While 悲哀 (hiai) is a powerful word, its high level of formality and specific nuance make it prone to certain types of misuse by learners of Japanese. Avoiding these common mistakes will help you sound more natural and sophisticated in your communication.

Overusing it in Personal Contexts
The most common mistake is using 悲哀 where 悲しみ (kanashimi) or even just 'sad' (kanashii) is appropriate. For example, saying "I felt hiai because I dropped my ice cream" sounds absurdly melodramatic. 悲哀 is for the 'sorrow of the human condition,' not for minor daily mishaps. Stick to 悲しみ for personal, everyday feelings.

Another frequent error is confusing 悲哀 with similar-sounding or related words like 悲惨 (hisan) or 哀愁 (aishuu). While they all deal with sadness, their nuances differ greatly. 悲惨 means 'tragic' or 'miserable' in a more graphic or extreme sense (like a terrible accident). 哀愁 refers to a 'melancholy' or 'wistfulness,' often with a hint of nostalgia. 悲哀 is specifically about the deep, objective sorrow or pathos of a situation.

❌ 宿題を忘れて悲哀を感じた。(Shukudai o wasurete hiai o kanjita.) - Too formal/dramatic.
✅ 宿題を忘れて悲しかった。(Shukudai o wasurete kanashikatta.) - Natural.

Grammatical Missteps
Learners sometimes try to use 悲哀 as an adjective (like 'hiai-na') or a verb (like 'hiai-suru'). However, 悲哀 is strictly a noun. To use it as a descriptor, you must use phrases like '悲哀に満ちた' (hiai ni michita - filled with sorrow) or '悲哀を感じさせる' (hiai o kanjisaseru - evocative of sorrow).

Confusing the 'direction' of the emotion is also common. 悲哀 is often something that is 'felt' (感じる) or 'observed' (漂う) rather than something you 'do' to someone else. You don't 'give' someone 悲哀; rather, a situation 'contains' or 'evokes' 悲哀.

その老人の表情には、長年連れ添った妻を亡くした悲哀が刻まれていた。(Sono roujin no hyoujou ni wa, naganen tsuresotta tsuma o nakushita hiai ga kizamarete ita.)
Translation: On the old man's face, the sorrow of losing the wife he had spent many years with was etched.

Misunderstanding the Tone
Finally, avoid using 悲哀 in very positive or high-energy environments. It is a word of stillness and reflection. Using it during a celebration, even to describe a 'sad but happy' moment, might clash with the overall atmosphere unless you are making a very specific philosophical point.

By keeping these points in mind, you can use 悲哀 effectively to add depth and gravity to your Japanese, showing that you understand the emotional landscape of the language.

To truly master 悲哀 (hiai), it is helpful to compare it with other Japanese words that deal with sadness and grief. Each word has its own specific 'flavor' and register, and choosing the right one is key to natural-sounding Japanese.

悲哀 (Hiai) vs. 悲しみ (Kanashimi)
悲しみ (Kanashimi): The general, most common word for sadness. It is subjective and emotional. Example: 'I felt kanashimi when my pet died.'
悲哀 (Hiai): More formal, objective, and literary. It refers to a profound sorrow or pathos. Example: 'The novel depicts the hiai of the human condition.'

Another word often confused with 悲哀 is 哀愁 (aishuu). While both are formal and literary, 哀愁 has a specific nuance of 'melancholy' or 'wistfulness,' often accompanied by a sense of beauty or nostalgia. You might feel 哀愁 when visiting a deserted childhood playground. 悲哀 is generally deeper and more tragic, lacking the 'gentle' quality that 哀愁 can sometimes have.

秋の夕暮れには、どこか哀愁が漂っている。(Aki no yuugure ni wa, dokoka aishuu ga tadayotte iru.)
Translation: There is a certain melancholy drifting in the autumn evening. (Note: Using hiai here would make the evening sound much more tragic and heavy.)

More Alternatives
悲痛 (Hitsuu): Bitter or extreme grief. Used for devastating losses or heart-wrenching situations.
嘆き (Nageki): Lamentation or mourning. Often involves the outward expression of grief, like crying out or complaining.
哀悼 (Aitou): Condolence or mourning for the dead. Used in very formal contexts like funerals (e.g., 'aitou no i o hyousuru' - to express condolences).

For a more 'social' or 'ironic' kind of sorrow, you might use 悲哀 in the context of a group, such as サラリーマンの悲哀 (the sorrows of a salaryman). An alternative here might be 苦労 (kurou), which means 'hardship' or 'toil.' However, 苦労 focuses on the hard work itself, while 悲哀 focuses on the emotional sadness resulting from that lifestyle.

彼は家族のために働く父親の悲哀を背負っている。(Kare wa kazoku no tame ni hataraku chichioya no hiai o seotte iru.)
Translation: He carries the sorrow of a father working for his family.

Summary Table
- 悲しみ: Personal/Common
- 悲哀: Deep/Literary/Objective
- 哀愁: Melancholy/Nostalgic/Beautiful
- 悲痛: Sharp/Extreme/Painful
- 嘆き: Outward mourning/Lament

Understanding these distinctions allows you to paint a much clearer emotional picture in Japanese, ensuring that your words match the specific depth and tone of the situation you are describing.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character 哀 (ai) originally depicted a person wearing mourning clothes with their mouth covered, symbolizing the act of weeping in private or being unable to speak due to grief.

راهنمای تلفظ

UK çi.ai
US hi.aɪ
Japanese is a pitch-accent language. In 'hiai', the pitch usually starts low on 'hi' and rises on 'ai' (L-H).
هم‌قافیه با
気合 (kiai) 試合 (shiai) 被害 (higai) 期待 (kitai) 依頼 (irai) 次第 (shidai) 未来 (mirai) 以外 (igai)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'hi' as 'hi' (like 'high'). It should be 'hee'.
  • Stressing the wrong syllable. Japanese syllables generally have equal length.
  • Confusing it with 'hi-ai' (two separate words). It is a single compound noun.
  • Pronouncing 'ai' as 'ay' (like 'play'). It should be 'eye'.
  • Adding an 'n' sound at the end (like 'hian').

سطح دشواری

خواندن 4/5

The kanji are somewhat complex, and the word is common in literature but rare in daily life.

نوشتن 4/5

Writing the kanji 悲 and 哀 requires practice to get the balance right.

صحبت کردن 3/5

Easy to pronounce, but difficult to use in the correct context without sounding unnatural.

گوش دادن 3/5

Recognizable in formal contexts like news or documentaries.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

悲しい (kanashii) 悲しみ (kanashimi) 哀れ (aware) 感じる (kanjiru) 人生 (jinsei)

بعداً یاد بگیرید

哀愁 (aishuu) 悲痛 (hitsuu) 悲惨 (hisan) 無常 (mujou) 慈悲 (jihi)

پیشرفته

もののあはれ (mono no aware) 断腸の思い (danchou no omoi) 悲憤慷慨 (hifun kougai) 哀感 (aikan)

گرامر لازم

Noun + の + 悲哀

孤独の悲哀 (The sorrow of loneliness)

悲哀 + を + 味わう/感じる

人生の悲哀を味わう (To taste the sorrows of life)

悲哀 + に + 満ちる/沈む

悲哀に満ちた表情 (An expression filled with sorrow)

悲哀 + が + 漂う

部屋に悲哀が漂っている (Sorrow is drifting in the room)

悲哀 + を + 誘う/呼び起こす

その光景は悲哀を誘う (That sight evokes sorrow)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

その おはなし は 悲哀 (ひあい) が あります。

That story has sorrow.

悲哀 (hiai) is a noun meaning sorrow.

2

この え には 悲哀 (ひあい) が かんじられます。

In this picture, sorrow can be felt.

かんじられます (kanjiraremasu) is the passive/potential form of 'to feel'.

3

かれ の こえ には 悲哀 (ひあい) が ありました。

There was sorrow in his voice.

ありました (arimashita) is the past tense of 'to be/exist' for inanimate objects.

4

悲哀 (ひあい) は とても かなしい こと です。

Sorrow is a very sad thing.

こと (koto) turns the adjective into a noun phrase.

5

本 (ほん) を よんで 悲哀 (ひあい) を しりました。

I read a book and learned about sorrow.

しりました (shirimashita) means 'learned' or 'came to know'.

6

この うた は 悲哀 (ひあい) の うた です。

This song is a song of sorrow.

の (no) connects the two nouns 'hiai' and 'uta'.

7

悲哀 (ひあい) を かんじる とき が あります。

There are times when I feel sorrow.

とき (toki) means 'time' or 'when'.

8

あの 人 (ひと) の め には 悲哀 (ひあい) が あります。

There is sorrow in that person's eyes.

め (me) means 'eyes'.

1

映画の主人公の悲哀に感動しました。

I was moved by the sorrow of the movie's protagonist.

感動しました (kandou shimashita) means 'was moved' or 'was impressed'.

2

彼は孤独の悲哀を一人で耐えています。

He is enduring the sorrow of loneliness by himself.

耐えています (taete imasu) is the continuous form of 'to endure'.

3

その古い家には、どこか悲哀が漂っています。

In that old house, an air of sorrow is somehow drifting.

漂っています (tadayotte imasu) means 'is drifting' or 'is in the air'.

4

この詩は人生の悲哀を美しく表現しています。

This poem beautifully expresses the sorrow of life.

表現しています (hyougen shite imasu) means 'is expressing'.

5

彼女の言葉には、深い悲哀が込められていました。

In her words, a deep sorrow was contained.

込められていました (komerarete imashita) is the passive past form of 'to include/put into'.

6

冬の海を見ると、不思議な悲哀を感じます。

When I look at the winter sea, I feel a strange sorrow.

と (to) here indicates 'whenever' or 'if'.

7

彼は自分の失敗に悲哀を感じているようです。

It seems he is feeling sorrow over his own failure.

ようです (you desu) means 'it seems' or 'looks like'.

8

物語の最後は、悲哀に満ちていました。

The end of the story was filled with sorrow.

満ちていました (michite imashita) means 'was full of'.

1

敗者の悲哀を味わったことで、彼は成長した。

By tasting the sorrow of the loser, he grew up.

味わったことで (ajiwatta koto de) means 'by having experienced/tasted'.

2

その曲のメロディーは、聴く者に悲哀を感じさせる。

The melody of that song makes the listener feel sorrow.

感じさせる (kanjisaseru) is the causative form of 'to feel'.

3

都会の喧騒の中に、ふとした悲哀を見つけた。

In the bustle of the city, I found a sudden sense of sorrow.

喧騒 (kensou) means 'bustle' or 'tumult'.

4

彼の沈黙は、言葉以上の悲哀を物語っていた。

His silence told of a sorrow greater than words.

物語っていた (monogatte ita) means 'was telling' or 'indicated'.

5

老兵の背中には、時代の移り変わりに対する悲哀があった。

On the old soldier's back, there was sorrow for the changing times.

に対する (ni taisuru) means 'towards' or 'regarding'.

6

この小説は、家族の崩壊とそれに伴う悲哀を描いている。

This novel depicts the collapse of a family and the accompanying sorrow.

に伴う (ni tomonau) means 'accompanying' or 'along with'.

7

彼は冗談を言いながらも、瞳の奥に悲哀を隠していた。

Even while telling jokes, he hid sorrow in the depths of his eyes.

ながらも (nagara mo) means 'even while' or 'although'.

8

祭りの後の静けさには、独特の悲哀が漂うものだ。

In the silence after a festival, a unique sorrow tends to drift.

ものだ (mono da) indicates a general truth or natural tendency.

1

サラリーマンの悲哀をテーマにした漫画が人気を集めている。

Manga themed around the sorrows of salarymen are gaining popularity.

テーマにした (teema ni shita) means 'themed' or 'made into a theme'.

2

その政治家は、国民の悲哀に寄り添う姿勢を見せた。

That politician showed an attitude of standing close to the people's sorrow.

寄り添う (yorisou) means 'to get close to' or 'to empathize with'.

3

失われた伝統文化に対する悲哀が、彼の創作の原動力だ。

Sorrow for lost traditional culture is the driving force of his creation.

原動力 (gendouryoku) means 'driving force' or 'motive power'.

4

劇作家は、人間の業が生み出す悲哀を鋭く突いた。

The playwright sharply pointed out the sorrow created by human karma.

業 (gou) here refers to 'karma' or 'human fate/failings'.

5

彼は富を手に入れたが、それと引き換えに心の悲哀を深めた。

He obtained wealth, but in exchange, the sorrow in his heart deepened.

引き換えに (hikikae ni) means 'in exchange for'.

6

近代化の影で、多くの人々が故郷を追われる悲哀を経験した。

In the shadow of modernization, many people experienced the sorrow of being driven from their hometowns.

影で (kage de) means 'in the shadow of' or 'behind the scenes'.

7

彼女のバイオリンの音色は、聴衆の心に潜む悲哀を呼び起こした。

The tone of her violin awakened the sorrow lurking in the hearts of the audience.

呼び起こした (yobiokoshita) means 'awakened' or 'evoked'.

8

人生の悲哀を知ることで、他人の痛みにも敏感になれる。

By knowing the sorrows of life, one can become sensitive to others' pain.

敏感になれる (binkan ni nareru) is the potential form of 'to become sensitive'.

1

日本文学における「もののあはれ」は、一種の悲哀の美学と言える。

'Mono no aware' in Japanese literature can be called a kind of aesthetics of sorrow.

における (ni okeru) means 'in' or 'at' in a formal context.

2

不条理な現実に直面した時、人は深い悲哀とともに虚無感に襲われる。

When facing an absurd reality, people are struck by a sense of nihilism along with deep sorrow.

不条理 (fujouri) means 'absurd' (often used in an existentialist sense).

3

その彫刻は、老いと死という避けられない運命の悲哀を体現している。

That sculpture embodies the sorrow of the unavoidable fate of aging and death.

体現している (taigen shite iru) means 'embodying' or 'personifying'.

4

歴史の波に飲み込まれた名もなき民衆の悲哀を、誰が知るだろうか。

Who could know the sorrow of the nameless masses swallowed by the waves of history?

だろうか (darou ka) is a rhetorical question marker.

5

知識を深めるほどに、世界の不完全さに対する悲哀もまた深まっていく。

The more one deepens their knowledge, the more the sorrow for the world's imperfection also deepens.

ほどに (hodo ni) means 'to the extent that' or 'the more... the more...'.

6

彼は、栄華を極めた一族が没落していく過程に、無常の悲哀を感じた。

He felt the sorrow of impermanence in the process of a clan that had reached the height of prosperity falling into ruin.

没落 (botsuraku) means 'downfall' or 'ruin'.

7

この映画は、言葉の通じない異国で生きる者の悲哀を淡々と描き出している。

This movie dispassionately depicts the sorrow of those living in a foreign land where the language is not understood.

淡々と (tantan to) means 'dispassionately' or 'matter-of-factly'.

8

文明の進歩がもたらした利便性の裏側には、精神的な悲哀が潜んでいる。

Behind the convenience brought by the progress of civilization, a spiritual sorrow lies hidden.

裏側 (uragawa) means 'the reverse side' or 'the hidden side'.

1

彼の作品は、実存的な悲哀を基調としながらも、微かな希望を提示している。

His work, while based on existential sorrow, presents a faint hope.

基調としながらも (kichou to shinagara mo) means 'while having... as the underlying tone'.

2

宗教的解脱を求める動機は、生老病死という根源的な悲哀からの脱却にある。

The motivation for seeking religious liberation lies in breaking away from the fundamental sorrow of birth, aging, sickness, and death.

脱却 (dakkyaku) means 'ridding oneself of' or 'breaking free from'.

3

その文学評論は、近代日本の知識人が抱えたアイデンティティの悲哀を鋭利に分析している。

That literary critique sharply analyzes the sorrow of identity held by modern Japanese intellectuals.

鋭利に (eiri ni) means 'sharply' or 'keenly'.

4

万物流転の理を悟った者の眼差しには、慈悲に近い悲哀が宿っている。

In the gaze of one who has realized the principle of all things being in flux, there dwells a sorrow close to compassion.

万物流転 (banbutsu ruten) is a four-character idiom meaning 'all things are in constant flux'.

5

権力の頂点に立つ者が味わう孤独の悲哀は、凡夫の想像を絶するものがある。

The sorrow of loneliness experienced by those at the pinnacle of power is something that transcends the imagination of ordinary people.

想像を絶する (souzou o zessuru) means 'beyond imagination'.

6

言語という不完全な媒体を通して他者と繋がろうとする営み自体に、根源的な悲哀が漂う。

In the very endeavor to connect with others through the imperfect medium of language, a fundamental sorrow drifts.

営み (itonami) means 'activity' or 'endeavor'.

7

この交響曲は、人類が歴史の中で繰り返してきた過ちと、その結果としての悲哀を総括している。

This symphony summarizes the mistakes humanity has repeated throughout history and the resulting sorrow.

総括 (soukatsu) means 'summary' or 'generalization'.

8

芸術とは、言葉にできない悲哀を形に変え、他者と共有するための儀式なのかもしれない。

Art might be a ritual to transform unspeakable sorrow into form and share it with others.

なのかもしれない (na no kamo shirenai) means 'might be' or 'perhaps'.

ترکیب‌های رایج

悲哀を感じる
悲哀が漂う
悲哀に満ちた
人生の悲哀
悲哀を帯びる
悲哀を誘う
深い悲哀
悲哀を味わう
悲哀を込める
悲哀を噛みしめる

عبارات رایج

人生の悲哀

— The sorrows of life. Refers to the inevitable hardships and tragic nature of existence.

彼は若くして人生の悲哀を知った。

サラリーマンの悲哀

— The sorrows of a salaryman. Used to describe the daily struggles of corporate life.

満員電車にはサラリーマンの悲哀が詰まっている。

敗者の悲哀

— The sorrow of the loser. Describes the emotional weight of defeat.

彼は敗者の悲哀を胸に、会場を後にした。

孤独の悲哀

— The sorrow of loneliness. Describes the deep pain of being alone.

都会の片隅で、彼は孤独の悲哀を感じていた。

老いの悲哀

— The sorrow of aging. Refers to the physical and mental decline associated with getting old.

鏡を見て、ふと老いの悲哀を感じた。

中間管理職の悲哀

— The sorrow of middle management. Refers to being caught between superiors and subordinates.

板挟みになる中間管理職の悲哀は深い。

時代の悲哀

— The sorrow of an era. Refers to the tragic circumstances of a specific time in history.

その建築には、過ぎ去った時代の悲哀が刻まれている。

没落の悲哀

— The sorrow of downfall. Describes the pain of losing status or wealth.

かつての名家も、今は没落の悲哀を漂わせている。

望郷の悲哀

— The sorrow of nostalgia/homesickness. The pain of longing for a lost home.

異国の地で、彼は望郷の悲哀に暮れた。

無常の悲哀

— The sorrow of impermanence. The sadness arising from the fact that nothing lasts forever.

散る花に無常の悲哀を感じる。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

悲哀 vs 悲惨 (hisan)

悲惨 means 'miserable' or 'tragic' in a graphic way, while 悲哀 is a quiet, profound sorrow.

悲哀 vs 哀愁 (aishuu)

哀愁 has a sense of melancholy or nostalgia, whereas 悲哀 is purely about deep sorrow.

悲哀 vs 悲痛 (hitsuu)

悲痛 refers to sharp, bitter grief, while 悲哀 is more abstract and objective.

اصطلاحات و عبارات

"悲哀に沈む"

— To be sunk in sorrow. To be deeply depressed or overwhelmed by grief.

彼は深い悲哀に沈んでいる。

Literary
"悲哀を誘う"

— To invite or evoke sorrow. Describes something that makes people feel sad.

その寂しい背中が悲哀を誘った。

Neutral
"悲哀を帯びる"

— To take on a tinge of sorrow. Used for voices, expressions, or colors.

彼女の声は悲哀を帯びていた。

Literary
"悲哀を噛みしめる"

— To chew on (reflect deeply upon) sorrow. To experience and process grief slowly.

一人静かに、人生の悲哀を噛みしめる。

Literary
"悲哀を味わう"

— To taste sorrow. To experience a painful or tragic situation.

彼は若くして離別の悲哀を味わった。

Neutral
"悲哀のどん底"

— The very bottom of sorrow. A state of extreme despair.

彼は今、悲哀のどん底にいる。

Emphatic
"悲哀が胸を突く"

— Sorrow stabs the chest. A sudden, sharp feeling of grief.

彼の寂しそうな顔を見て、悲哀が胸を突いた。

Literary
"悲哀を歌う"

— To sing of sorrow. Often used for poets or musicians expressing tragic themes.

その詩人は、時代の悲哀を歌い続けた。

Literary
"悲哀を共にする"

— To share sorrow. To empathize or experience grief together with someone.

彼らは苦難と悲哀を共にしてきた。

Formal
"悲哀をぬぐえない"

— Cannot wipe away the sorrow. A feeling of persistent, lingering sadness.

事件から数年経っても、悲哀をぬぐえない。

Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

悲哀 vs 悲しみ (kanashimi)

Both mean 'sadness'.

Kanashimi is personal and subjective; Hiai is formal, objective, and literary.

I feel kanashimi (personal). The movie has hiai (objective tone).

悲哀 vs 哀れ (aware)

Both relate to pathos.

Aware is often an adjective/noun for 'pitiful' or 'pathos-evoking'; Hiai is the noun for the sorrow itself.

He is aware (pitiful). He feels hiai (sorrow).

悲哀 vs 嘆き (nageki)

Both relate to grief.

Nageki is the act of mourning or lamenting; Hiai is the state or quality of sorrow.

Her nageki (lament) was loud. The scene was full of hiai (sorrow).

悲哀 vs 悲嘆 (hitan)

Both mean grief.

Hitan is more about the intense psychological state of grieving; Hiai is more about the 'pathos' of a situation.

He was in hitan (grief) after the death. The poetry expresses hiai (pathos).

悲哀 vs 憂鬱 (yuuutsu)

Both are negative emotions.

Yuuutsu is 'depression' or 'melancholy' (mood); Hiai is 'sorrow' (quality of a situation).

I feel yuuutsu (depressed). The story's hiai (sorrow) is deep.

الگوهای جمله‌سازی

B1

[Noun] の悲哀を感じる

孤独の悲哀を感じる。

B1

悲哀に満ちた [Noun]

悲哀に満ちた物語だ。

B2

[Noun] には悲哀が漂っている

彼の背中には悲哀が漂っている。

B2

[Noun] の悲哀を味わう

敗北の悲哀を味わった。

C1

[Noun] という悲哀

老いという避けられない悲哀。

C1

悲哀を帯びた [Noun]

悲哀を帯びたバイオリンの音色。

C2

悲哀のどん底に沈む

彼は今、深い悲哀のどん底に沈んでいる。

C2

悲哀を噛みしめる

静かに人生の悲哀を噛みしめる。

خانواده کلمه

اسم‌ها

悲哀 (hiai - sorrow)
悲哀感 (hiaikan - a sense of sorrow)

فعل‌ها

悲しむ (kanashimu - to be sad/grieve)
哀れむ (awaremu - to pity)

صفت‌ها

悲しい (kanashii - sad)
哀れな (awarena - pitiful)
悲哀に満ちた (hiai ni michita - sorrowful)

مرتبط

慈悲 (jihi - mercy/compassion)
哀悼 (aitou - condolence)
悲惨 (hisan - tragic)
哀愁 (aishuu - melancholy)
悲嘆 (hitan - grief)

نحوه استفاده

frequency

Common in written media and literature; rare in spoken casual Japanese.

اشتباهات رایج
  • Using 悲哀 for a minor personal issue. Use 悲しみ or 悲しい.

    悲哀 is too formal and heavy for small things like losing a pen.

  • Using 悲哀 as a 'na-adjective' (hiai-na). Use '悲哀に満ちた' or '悲哀を感じさせる'.

    悲哀 is a noun and cannot be used directly as an adjective.

  • Confusing 悲哀 with 悲惨. Use 悲哀 for pathos/sorrow; 悲惨 for misery/tragedy.

    悲惨 describes something terrible or shocking; 悲哀 is more about deep, quiet sorrow.

  • Pronouncing 'hi' as in 'high'. Pronounce it like 'he'.

    Japanese 'hi' is a different sound than the English word 'high'.

  • Using 悲哀 in casual conversation. Use simpler words unless you are being ironic.

    It sounds overly stiff and out of place in a normal chat.

نکات

Think Literary

Use 悲哀 when you want to sound like a novelist or a critic. It adds a layer of depth to your Japanese.

Social Sorrow

Remember the phrase 'サラリーマンの悲哀' to understand how the word can describe a common social experience.

Verb Pairings

Memorize '悲哀を感じる' and '悲哀が漂う' as set phrases.

Objective vs Subjective

Use 悲しみ for how YOU feel. Use 悲哀 for the 'vibe' or 'nature' of a situation.

Kanji Practice

The kanji for 哀 is also in 'aware.' Learning them together helps reinforce the meaning of pathos.

Enka Catharsis

Listen to Enka music to hear how 悲哀 is expressed with deep emotion.

Book Titles

You will often see 悲哀 in titles of classic Japanese short stories.

Formal Speeches

In a formal eulogy or commemorative speech, 悲哀 is a very appropriate word.

Mono no Aware

Connect 悲哀 to the idea that beauty and sadness are often found together.

Synonym Check

Before using 悲哀, ask yourself: 'Is this profound sorrow, or just a bad day?'

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'He-Ai'. He (a person) feels Ai (sorrow) in his heart. Or imagine someone saying 'Hi' to 'Ai' (sorrow) because it has become a constant companion in their life.

تداعی تصویری

Imagine a lonely figure standing under a single streetlamp in the rain. The atmosphere of that scene is exactly what 'hiai' feels like.

شبکه واژگان

悲しみ (kanashimi) 哀れ (aware) 人生 (jinsei) 孤独 (kodoku) 美学 (bigaku) 文学 (bungaku) 無常 (mujou) 漂う (tadayou)

چالش

Try to write three sentences about a movie you found sad using 悲哀. Focus on why the situation was 'hiai' rather than just 'kanashii'.

ریشه کلمه

Borrowed from Middle Chinese (Sino-Japanese). The word has been used in Japanese for centuries, appearing in classical literature to describe profound emotional states.

معنای اصلی: The combination of 'sadness' (悲) and 'pathos' (哀).

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

بافت فرهنگی

As a very formal and heavy word, use it with care. Using it lightly or mockingly can come across as insensitive.

In English, we might use 'pathos' or 'profound sorrow.' 'Pathos' is often used in literary criticism, much like 'hiai.'

The phrase '人生の悲哀' (The sorrows of life) is a common trope in Japanese literature. Yasujiro Ozu's films are often described as being filled with 悲哀. The 'Salaryman's Hiai' is a recurring theme in Japanese comedy and social commentary.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Literary Criticism

  • 作品に流れる悲哀
  • 主人公の悲哀
  • 悲哀に満ちた文体
  • 悲哀を表現する

News Reporting

  • 遺族の悲哀
  • 被災地の悲哀
  • 社会の悲哀
  • 悲哀を隠せない

Music and Art

  • 旋律に宿る悲哀
  • 悲哀を歌い上げる
  • 悲哀を帯びた色調
  • 悲哀を誘うメロディー

Philosophical Discussion

  • 人間の根源的な悲哀
  • 存在の悲哀
  • 無常観と悲哀
  • 悲哀を克服する

Corporate/Social Satire

  • サラリーマンの悲哀
  • 管理職の悲哀
  • 現代人の悲哀
  • 悲哀を感じるエピソード

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近読んだ小説で、人生の悲哀を感じたことはありますか? (Have you felt the sorrow of life in a novel you read recently?)"

"「サラリーマンの悲哀」という言葉を聞いて、何を思い浮かべますか? (What do you think of when you hear the phrase 'sorrows of the salaryman'?)"

"日本の古い映画には、独特の悲哀があると思いませんか? (Don't you think old Japanese movies have a unique sorrow?)"

"悲哀を感じる音楽と言えば、何を思い浮かべますか? (What music comes to mind when you think of sorrow?)"

"孤独の悲哀を癒すには、何が一番いいと思いますか? (What do you think is best for healing the sorrow of loneliness?)"

موضوعات نگارش

あなたが最近感じた「人生の悲哀」について、日本語で書いてみましょう。 (Write about the 'sorrows of life' you have felt recently.)

「悲しみ」と「悲哀」の違いについて、自分の考えをまとめてください。 (Summarize your thoughts on the difference between 'kanashimi' and 'hiai'.)

ある映画や本の主人公が抱えていた悲哀について説明してください。 (Explain the sorrow that a protagonist in a movie or book held.)

都会の生活の中で感じる悲哀には、どのようなものがありますか? (What kind of sorrows do you feel in city life?)

「悲哀」という感情は、芸術にとってなぜ重要なのでしょうか? (Why is the emotion of 'hiai' important for art?)

سوالات متداول

10 سوال

No, 悲しみ is much more common in daily life. 悲哀 is a specialized, formal word used mostly in writing or serious discussions.

You can, but it sounds very dramatic or intellectual. It's usually better to use 悲しみ for personal feelings unless you're writing poetry or a formal essay.

It's a common phrase meaning 'the sorrows of life.' It refers to the universal experience of sadness and loss that everyone faces.

It is generally negative as it means sorrow, but in Japanese aesthetics, it can have a 'beautiful' or 'profound' quality.

It's 悲 (sadness) + 哀 (pathos). Be careful with the strokes in 哀.

No, it is a noun. Use '悲哀に満ちた' (hiai ni michita) to describe something as sorrowful.

哀愁 (aishuu) is more like 'melancholy' or 'wistfulness' and often feels 'lighter' than the deep sorrow of 悲哀 (hiai).

Only in phrases like 'サラリーマンの悲哀' to describe the hardships of work, but not in standard business communication.

Yes, it typically appears at the N2 or N1 level, though its meaning is accessible at B1.

Not necessarily. It refers to the internal feeling or the atmosphere of sorrow rather than the physical act of crying.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

「人生の悲哀」を使って、短い文章を書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀を感じる」を使って、最近見た映画や本の感想を書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「サラリーマンの悲哀」という言葉を使って、日本の社会についてどう思うか書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「孤独の悲哀」をテーマに、短い詩または文章を書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀に満ちた」を使って、ある風景を詳しく描写してください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀を帯びた」を使って、誰かの声や表情を描写してください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「人間の根源的な悲哀」について、あなたの考えを100字程度で述べてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀を噛みしめる」という表現を使って、ある歴史的な出来事について書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀」という漢字を3回練習して書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀が漂う」を使って、ある場所の雰囲気を説明してください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀を誘う」を使って、ある音楽の印象を書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「実存的な悲哀」という言葉を使い、現代社会の悩みについて書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀」という言葉を使って、自分の好きな歌の歌詞を紹介してください(または創作してください)。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「敗者の悲哀」を感じた経験があれば、それを書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀をぬぐえない」を使って、ある悲しい事件のニュースに対する感想を書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀の美学」について、日本の伝統芸能(能や歌舞伎など)と関連付けて書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀」という言葉の意味を、自分の言葉で説明してください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「老いの悲哀」について、あなたの周りの高齢者を見て感じたことを書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀に沈む」を使って、ある物語の結末を要約してください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

「悲哀」という言葉を使って、人生の無常さ(永遠ではないこと)について短いエッセイを書いてください。

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「人生の悲哀」という言葉を使って、最近のニュースについて話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

あなたが「悲哀」を感じる瞬間はどのような時ですか?日本語で説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「サラリーマンの悲哀」という言葉について、あなたの意見を述べてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

ある悲しい映画のストーリーを、「悲哀」という言葉を使って紹介してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」と「悲しみ」の違いについて、例を挙げて説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

日本の芸術(文学や映画など)における「悲哀」の役割について話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「根源的な悲哀」という概念について、哲学的な視点から話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀を噛みしめる」という表現を使って、人生のターニングポイントについて話してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉を正しく発音してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀に満ちた表情」を、言葉を使わずにジェスチャーや表情で表し、その後で言葉で説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀を帯びた声」で、短いセリフを言ってみてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉をキーワードにして、3分間の短いスピーチを行ってください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉の漢字の構成(悲と哀)について説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「敗者の悲哀」をテーマに、スポーツの試合後のインタビューを再現してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀を誘う風景」とはどのようなものか、具体的に描写してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉を使って、現代社会の孤独について議論してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉を含む例文を3つ、大きな声で読んでください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」を英語で説明するとしたら、どのような単語を使いますか?日本語で答えてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉が似合う季節はいつだと思いますか?その理由も教えてください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

「悲哀」という言葉を、あなたの母国語に訳すとどうなりますか?その訳語のニュアンスも日本語で説明してください。

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「ひあい」という音が聞こえたら、手を挙げてください。(教師が「期待」「被害」「悲哀」「気合」と読み上げる)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

次の文章を聞いて、「悲哀」が使われているか答えてください。「彼はとても悲しそうに泣いていた。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

次の文章を聞いて、「悲哀」が使われているか答えてください。「人生の悲哀を味わった彼は、強くなった。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

次の文章を聞いて、どのような感情について話しているか答えてください。「そのメロディーには、深い悲哀が宿っている。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

ニュースの音声を聞いて、「悲哀」という言葉がどのような文脈で使われたか答えてください。(架空のニュース:故郷を離れる人々の悲哀について)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

朗読を聞いて、作品のテーマを答えてください。(「悲哀」が含まれる詩の朗読)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

対談を聞いて、話者が「悲哀」という言葉をどのようなニュアンスで使っているか分析してください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

複雑な文章を聞き取り、書き取ってください(ディクテーション)。「実存的な悲哀を基調としながらも、彼の作品は常に微かな希望を提示し続けている。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「ひあい」と「ひがい」の違いを聞き分けてください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「悲哀を感じる」と「悲哀を隠す」、どちらが聞こえましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「悲哀を帯びた声」と「悲哀を誘う声」、どちらが聞こえましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「悲哀」という言葉のアクセントを正しく聞き取ってください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

短い会話を聞いて、二人の気分を答えてください。「A: この本、どうだった? B: 人生の悲哀が詰まっていて、考えさせられたよ。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

次の言葉の中で「悲哀」と聞こえたのは何番目ですか?「1.期待 2.依頼 3.悲哀 4.気合」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

「悲哀」を使った例文を聞いて、その意味を英語で答えてください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!