焦がす
焦がす در ۳۰ ثانیه
- Kogasu means to burn or scorch the surface of something, usually by accident in the kitchen.
- It is a transitive verb, so you use it when YOU are the one who burned the item.
- Commonly used for food (toast, fish) and clothes (ironing mistakes).
- Metaphorically, it describes being 'consumed' or 'scorched' by intense emotions like love or jealousy.
The Japanese verb 焦がす (kogasu) is a transitve verb that primarily means to burn, scorch, or char something. Unlike the general word for 'to burn' (moyasu), which implies consuming something with fire until it turns to ash, kogasu specifically refers to the surface of an object becoming blackened or damaged by heat. This is most frequently encountered in the kitchen, where a momentary lapse in concentration leads to a ruined piece of toast or a stuck layer of rice at the bottom of a pot. However, its utility extends beyond the culinary world into the realms of household chores and even deep emotional expression.
- Culinary Context
- In cooking, kogasu is used when you accidentally or intentionally brown the surface of food. For example, 'sakana o kogasu' means to burn the fish. While usually negative, some traditional Japanese dishes value a slight char, known as 'okama' in rice.
不注意でトーストを真っ黒に焦がしてしまった。
Beyond the kitchen, kogasu is used when ironing clothes. If the iron is too hot or left too long in one spot, you might 'fuku o kogasu' (scorch your clothes), leaving a brown mark. This physical scorching is the literal core of the word. It implies a change in state caused by heat that alters the surface quality of the material. Interestingly, the word also has a high-level metaphorical use. In literature and song lyrics, you will often hear 'mune o kogasu' (to burn one's chest/heart), which describes a burning sensation of intense longing, love, or anxiety that feels as though it is physically consuming the person from the inside.
- Emotional Nuance
- When used metaphorically, it conveys a sense of desperation or overwhelming passion. It is much stronger than simply saying you like someone; it implies the feeling is so hot it is damaging your composure.
彼女への熱い思いに身を焦がす。
In daily life, you'll hear this word most during breakfast mishaps or when someone is describing a cooking fail. It carries a nuance of 'oops' or 'failure' in these contexts. However, in professional cooking, a chef might 'kogasu' sugar to make caramel. Thus, the intent matters. If you are learning Japanese to live in Japan, understanding kogasu is essential for following recipes and engaging in casual conversation about daily mistakes. It is a B1 level word because while the concept is simple, the distinction between transitive/intransitive and its metaphorical extensions requires a deeper grasp of Japanese logic and literary style.
- Visualizing the Word
- Imagine a white piece of bread slowly turning brown, then black. That transition—the act of applying heat to cause that darkening—is kogasu.
強火すぎて、肉の表面を焦がしてしまったが、中は生だ。
In summary, kogasu is a versatile verb that bridges the gap between the mundane kitchen disaster and the heights of romantic poetry. It captures the transformative power of heat, whether that heat comes from a stove, an iron, or the fires of the human heart. Mastering it involves knowing when you are the agent of the change (transitive) and recognizing its shift from a literal physical action to a figurative emotional state.
砂糖を焦がして、香ばしいキャラメルソースを作る。
Using 焦がす (kogasu) correctly requires a firm understanding of its role as a transitive verb. In Japanese grammar, this means it almost always takes the direct object marker を (o). You are performing the action of burning upon an object. This distinguishes it from its intransitive counterpart, kogeru, where the object burns on its own without a specified agent. When you use kogasu, you are taking responsibility for the charred state of the object, whether it was intentional or accidental.
- Direct Object Usage
- The most common structure is [Noun] を 焦がす. For example: パンを焦がす (to burn bread), 魚を焦がす (to burn fish), 鍋を焦がす (to burn/scorch the pot).
料理に夢中になって、鍋の底を焦がしてしまった。
In complex sentences, kogasu often appears in the 〜てしまう (-te shimau) form to indicate regret or an accidental occurrence. Since burning food is usually a mistake, saying 'kogashite shimatta' is much more natural than just 'kogashita' in casual conversation. This adds the emotional layer of 'I didn't mean to, but I did it.' Conversely, if you are a chef purposefully browning something, you might use the simple form or the 〜て (te) form to link it to the next step, such as 'sugar o kogashite, milk o kuwaeru' (burn the sugar and add milk).
- Passive and Causative
- Though rare, the passive form kogasareru can be used if you feel victimized by someone else's burning of your things. The causative kogasaseru might be used in a cooking lesson: 'Teacher made me burn the sugar.'
アイロンの温度が高すぎて、お気に入りのシャツを焦がしてしまった。
When discussing the weather or the sun, kogasu can describe an intense, scorching heat. 'Natsu no hizashi ga hada o kogasu' (The summer sun scorches the skin). This is a more literary way of saying the sun is very strong. It paints a picture of the skin almost being toasted by the rays. In this context, it emphasizes the power of the heat source. Using the word this way elevates your Japanese from basic utility to descriptive fluency.
- Metaphorical Patterns
- The pattern '〜に身を焦がす' (to burn one's body/self in [emotion]) is a set phrase for being consumed by passion. It's often used with 'koi' (love) or 'shitto' (jealousy).
彼は嫉妬の炎に身を焦がしている。
Finally, notice the kanji usage. While kogasu is usually written in kanji (焦がす), it is occasionally seen in hiragana in very casual texts or children's books. However, for B1 learners, mastering the kanji is recommended because it appears in many other useful words like shousou (impatience/irritation) and shouten (focus/burning point). Understanding how to use kogasu in a sentence is about more than just the verb; it's about understanding the relationship between the person, the heat, and the object being transformed.
うっかりして、焼きなすの皮を真っ黒に焦がしてしまった。
In the daily life of a Japanese speaker, 焦がす (kogasu) is a word that rings out in kitchens, appears in cautionary manuals, and echoes through the lyrics of melancholic J-Pop songs. If you are living in Japan, you will most likely hear it first in a domestic setting. A roommate might shout from the kitchen, 'Aa! Pan kogashichatta!' (Ah! I burned the bread!). This casual contraction of kogashite shimatta is the most common way you'll encounter the word in speech.
- In the Kitchen
- Home cooks use it constantly. Whether it's burning the bottom of the 'nabe' (pot) or charring the 'sakana' (fish) in the fish griller built into most Japanese stoves.
「あ、また魚を焦がしちゃった。火が強すぎたかな。」
You will also encounter kogasu in professional settings, particularly in restaurants. A chef might instruct an apprentice to 'surface o kogasu' (char the surface) of a piece of meat to lock in flavor. In high-end 'kappo' or 'izakaya' dining, you might see 'aburi' (seared) items on the menu. While the menu uses the word aburi, the chef's process of applying that heat until the surface darkens is the act of kogasu. You might hear a waiter explaining, 'Koko o sukoshi kogashite, kaori o dashite imasu' (We char this slightly to bring out the aroma).
- In Literature and Music
- Lyrics often use 'mune o kogasu' to describe the pain of unrequited love. It's a staple of Enka music and modern ballads alike, symbolizing a passion that 'scorches' the soul.
歌詞:君を想う夜、胸を焦がす痛みが消えない。
Another place you'll see it is in warning labels. Appliances like irons, toasters, and hair straighteners often have warnings in the manual: 'Nuno o kogasanai you ni chuui shite kudasai' (Please be careful not to scorch the fabric). If you are reading Japanese product manuals, this is a key vocabulary word for safety. Similarly, in gardening or agriculture, a particularly hot summer might lead to reports of 'ba-ningu' (leaf scorch), where the sun 'kogasu' the leaves of sensitive plants.
- Anime and Manga
- In 'slice of life' anime, the trope of the 'bad cook' heroine often involves her showing off a plate of 'makkuro ni kogashita' (burned pitch black) food. It's a visual and verbal shorthand for domestic incompetence.
「見て!卵焼きを真っ黒に焦がしちゃったの…」
Finally, you might hear it in the context of traditional crafts. For example, 'yakisugi' is a Japanese method of preserving cedar by charring the surface. While the technical term is different, a craftsman explaining the process to a layperson might say they 'surface o kogasu' to protect the wood from insects and rot. In all these cases, from the kitchen to the workshop to the recording studio, kogasu describes the transformative, often irreversible effect of intense heat.
夏の強い日差しが、アスファルトを焦がすような暑さだ。
One of the most frequent hurdles for learners of Japanese when using 焦がす (kogasu) is the confusion between the transitive and intransitive forms. This is a common theme in Japanese verbs, but with 'burning,' the stakes are high because the grammar changes the meaning of who is responsible. 焦がす (kogasu) is transitive, meaning someone burns something. 焦げる (kogeru) is intransitive, meaning something burns or gets scorched on its own. Using kogasu when you should use kogeru can make you sound like you're intentionally sabotaging your dinner.
- Transitive vs. Intransitive
- Wrong: パンが焦がした (The bread burned [itself?]). Correct: パンが焦げた (The bread burned). Correct: 私がパンを焦がした (I burned the bread).
間違いやすい例:トーストが焦がした。 (Incorrect: The toast burned something.)
Another mistake is confusing kogasu with moyasu (to burn/ignite) or yaku (to grill/bake). Moyasu is used when you want something to be consumed by fire, like burning trash or a campfire. If you say 'pan o moyashita,' you didn't just overcook the toast; you set it on fire and potentially turned it to ash. Yaku is the standard word for cooking with heat. If you say 'sakana o yaku,' you are cooking the fish. If you say 'sakana o kogasu,' you've gone too far and charred it. Learners often use kogasu when they simply mean they are grilling something, leading to confusion.
- Kanji Confusion
- The kanji 焦 is also used in 焦る (aseru - to be in a hurry/impatient). While related in origin (one's heart 'burning' with urgency), they are different verbs. Don't say 'pan o aseru' when you mean you burned the bread!
間違い:遅刻しそうでパンを焦がした。 (Incorrect context: I was late so I burned the bread? Maybe, but did you mean 'was in a hurry'?)
Learners also struggle with the metaphorical usage. 'Mune o kogasu' is a fixed idiom. You cannot easily swap out 'mune' (chest) for 'atama' (head) or other body parts and keep the same meaning. Saying 'atama o kogasu' would literally mean you are burning your hair or scalp, which is a very different (and painful) image. Stick to the established metaphorical phrases until you are very comfortable with the nuances of Japanese poetic license.
- Scale of Burning
- Remember that kogasu is about the surface. If the whole house is on fire, you use moeru or yakeru. Using kogasu for a house fire makes it sound like only the wallpaper got a bit singed.
間違い:火事で家を焦がした。 (Unnatural: Scorched the house in a fire. Usually 'burned down' is 'yaita' or 'moeta'.)
Lastly, be careful with the particle に (ni) in metaphorical use. It's 'omoi ni mi o kogasu' (to burn one's body with thoughts/longing). Using 'o' here would change the meaning entirely. These small particle choices are what separate intermediate learners from advanced speakers. By paying attention to these common pitfalls, you can use kogasu with the precision of a professional chef—whether you're making caramel or writing a love letter.
間違い:太陽が私を焦がした。 (A bit dramatic. Better: 日焼けした for sunburn.)
While 焦がす (kogasu) is the go-to word for scorching or charring, Japanese offers a variety of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right degree of 'burning.' The most immediate comparison is with 焼く (yaku), which is the general term for cooking, baking, or grilling. While yaku is the goal, kogasu is often the unintended consequence or a specific sub-technique.
- 焦がす (Kogasu) vs. 焼く (Yaku)
- Yaku is to cook with heat (positive/neutral). Kogasu is to char the surface (often negative/specific). You yaku a steak to eat it, but you might kogasu it if you leave it too long.
パンを焼く (Bake bread) vs. パンを焦がす (Burn bread).
Another important alternative is 炙る (aburu). This means to sear or lightly toast something over a flame. You'll see this often in sushi restaurants ('aburi salmon'). While kogasu implies a more intense or potentially damaging char, aburu is a controlled, culinary technique used to enhance flavor and texture. If you are describing a delicate cooking process, aburu is often the more sophisticated choice. Then there is 燃やす (moyasu), which means to set fire to something so it burns up. This is used for trash, wood in a fireplace, or fuel. It implies the object is being used as fuel or destroyed, whereas kogasu only affects the surface.
- 焦がす (Kogasu) vs. 焦げる (Kogeru)
- As mentioned before, this is the transitive/intransitive pair. Kogasu is 'I burn it,' kogeru is 'it burns.' This is the most crucial distinction for learners.
鍋が焦げる (The pot gets scorched) vs. 鍋を焦がす (I scorch the pot).
For metaphorical 'burning' feelings, you might also use 悶える (modaeru), which means to writhe in agony or be in great distress, often from love or passion. While kogasu focuses on the 'heat' and 'consumption' of the feeling, modaeru focuses on the physical reaction to the pain. Another related term is 焦る (aseru), meaning to be in a rush or feel impatient. While not a synonym for 'burning,' it shares the same kanji and describes the 'heated' state of one's mind when under pressure. Choosing between these depends on whether you want to emphasize the external cause or the internal reaction.
- 炭化する (Tanka suru)
- This is a technical/scientific term meaning 'to carbonize.' You wouldn't use this at the breakfast table, but you might see it in a science textbook or a documentary about charcoal making.
木材を長時間加熱して炭化させる。(Heat wood for a long time to carbonize it.)
In summary, while kogasu is a powerful and common word, it exists within a rich ecosystem of fire-related vocabulary. By learning when to use aburu for a delicate sear, moyasu for a roaring fire, or yaku for a perfect roast, you can describe the world with much greater detail and accuracy. Always keep the transitive/intransitive distinction in mind, as it is the most common point of failure for students transitioning from B1 to higher levels of Japanese proficiency.
マシュマロを火で炙って食べる。(Eat marshmallows by toasting them over the fire.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'kogasu' is the same one used in 'aseru' (to hurry). This is because when you are in a rush, your heart feels like it is 'burning' or 'scorching' with impatience.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'ga' as 'ka' (voiced vs. unvoiced).
- Over-emphasizing the final 'u' sound.
- Confusing the pitch with 'aseru' (to hurry).
- Using a long 'o' like 'koogasu'.
- Misplacing the stress on the second syllable.
سطح دشواری
The kanji is recognizable but the transitive/intransitive pair can be tricky.
The kanji 焦 has many strokes and requires practice.
Common in daily life, easy to pronounce.
Distinctive sound, usually clear in context.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Transitive vs. Intransitive Verbs
焦がす (Transitive) vs. 焦げる (Intransitive)
Te-shimau for Regret
焦がしてしまった (I accidentally burned it)
Potential Form
焦がせる (Can burn)
Causative Form
焦がさせる (Make someone burn)
Passive Form
焦がされる (To be burned by someone/something)
مثالها بر اساس سطح
パンをこがしました。
I burned the bread.
Simple past tense of kogasu.
さかなをこがさないでください。
Please don't burn the fish.
Negative request form -nai de kudasai.
たまごをこがした。
I burned the egg.
Informal past tense.
トーストをこがす。
I burn the toast.
Dictionary form used for a habitual action or future intent.
あ、こがした!
Oh, I burned it!
Exclamatory use of the past tense.
お肉をこがしましたか。
Did you burn the meat?
Question form of the polite past tense.
これをこがさない。
I won't burn this.
Negative present form.
パンをこがして、ごめんなさい。
I burned the bread, I'm sorry.
Te-form used to link an action with an apology.
うっかりしてパンを焦がしてしまった。
I accidentally burned the bread because I was careless.
Use of -te shimau for accidental actions.
魚を焦がさないように気をつけてください。
Please be careful not to burn the fish.
-nai you ni indicating a goal or caution.
強火で肉の表面を焦がす。
Char the surface of the meat over high heat.
Transitive use describing a deliberate action.
アイロンでシャツを焦がしたことがあります。
I have scorched a shirt with an iron before.
-ta koto ga aru for past experiences.
料理が苦手で、いつも鍋を焦がす。
I'm bad at cooking, so I always scorch the pot.
Adverb 'itsumo' showing frequency.
砂糖を焦がしてキャラメルを作ります。
Burn the sugar to make caramel.
Te-form used for sequence of actions.
彼はトーストを焦がすのが得意だ。
He is good at burning toast (ironic).
Nominalizing the verb with 'no'.
焼きすぎて野菜を焦がしてしまった。
I overcooked the vegetables and burned them.
-sugite indicating excess.
あまりに美味しくて、ほっぺたを焦がすほどだ。
It's so delicious, it's like my cheeks are burning (metaphorical/rare variation).
Hodo indicating degree.
彼女は恋に身を焦がしている。
She is burning with love (intense longing).
Idiomatic use: mi o kogasu.
夏の強い日差しが肌を焦がす。
The strong summer sun scorches the skin.
Literary use for weather.
鍋の底を焦がすと、洗うのが大変だ。
If you scorch the bottom of the pot, it's hard to wash.
Conditional 'to' indicating a natural consequence.
焦がさないように弱火でじっくり焼く。
Grill it slowly over low heat so as not to burn it.
Adverb 'jikkuri' meaning slowly/thoroughly.
不注意でお気に入りのスカートを焦がして落ち込んでいる。
I'm depressed because I accidentally scorched my favorite skirt.
Cause and effect with te-form.
彼は嫉妬に身を焦がし、冷静さを失った。
He burned with jealousy and lost his composure.
Compound sentence with stem form (kogashi) for linking.
香ばしさを出すために、あえて表面を焦がす。
Purposefully char the surface to bring out the aroma.
'Aete' meaning purposefully/daringly.
その詩人は、失恋の痛みに胸を焦がす思いを歌った。
The poet sang of the feeling of his chest burning with the pain of a broken heart.
Idiomatic: mune o kogasu.
キャンプファイヤーでマシュマロを焦がさないように回す。
Rotate the marshmallow over the campfire so as not to burn it.
Action-oriented description.
彼は野心に身を焦がし、手段を選ばなかった。
He was consumed by ambition and stopped at nothing.
Metaphorical use for ambition.
夕焼けが西の空を赤く焦がしている。
The sunset is scorching the western sky red (poetic).
Personification/Poetic description.
アイロンの不始末で絨毯を焦がしてしまい、弁償することになった。
I scorched the carpet due to iron mismanagement and ended up having to pay for it.
Resultative 'koto ni natta'.
玉ねぎを飴色になるまで、焦がさないように炒める。
Sauté the onions until they are caramel-colored, being careful not to burn them.
Cooking instruction nuance.
情熱に身を焦がす若者たちの姿に感動した。
I was moved by the sight of young people burning with passion.
Descriptive relative clause.
うっかり火力を上げすぎて、ソースを焦がしてしまった。
I accidentally turned up the heat too high and burned the sauce.
Compound verb 'age-sugiru'.
万葉集には、恋情に身を焦がす万人の嘆きが収められている。
The Man'yoshu contains the laments of many who burned with the fire of love.
Formal academic/literary context.
職人は、杉の表面を焦がすことで耐久性を高める技法を用いた。
The craftsman used a technique of scorching the surface of the cedar to increase its durability.
Describing a technical process.
焦がすような焦燥感に駆られ、彼は夜の街を彷徨った。
Driven by a scorching sense of impatience, he wandered the city streets at night.
Simile: 'kogasu you na'.
彼女の瞳は、見る者の心を焦がすような輝きを放っていた。
Her eyes emitted a brilliance that seemed to scorch the hearts of those who looked.
Metaphorical brilliance.
戦火が大地を焦がし、人々の生活を奪い去った。
The fires of war scorched the earth and stripped people of their lives.
Historical/Dramatic narrative.
あまりの熱気に、空気が焦がされるような錯覚に陥った。
The heat was so intense I had the illusion that the very air was being scorched.
Passive potential illusion.
彼は自らの命を焦がすようにして、芸術作品を完成させた。
He completed his artwork as if burning away his own life.
Metaphor for extreme dedication.
沈黙が二人の間の空気を焦がすほど重苦しかった。
The silence was so oppressive it felt like it was scorching the air between them.
Abstract metaphorical use.
古の歌人は、叶わぬ恋を「身を焦がす」と表現し、その苦悩を昇華させた。
Ancient poets expressed unrequited love as 'burning the body,' sublimating that suffering.
Discourse on literary history.
熾烈な競争が業界全体を焦がし、多くの企業が淘汰されていった。
Fierce competition scorched the entire industry, and many companies were weeded out.
Economic metaphor.
その哲学者は、真理への渇望に身を焦がす人生を送った。
That philosopher lived a life burning with a thirst for truth.
Biographical high-level description.
伝統建築における「焼き杉」は、木材を意図的に焦がすことで炭化層を作り、腐食を防ぐ知恵である。
'Yakisugi' in traditional architecture is the wisdom of intentionally scorching wood to create a carbonized layer and prevent rot.
Technical explanatory prose.
彼の言葉は、聞く者の魂を焦がすような烈火の如き情熱に満ちていた。
His words were filled with a passion like a raging fire that scorched the souls of the listeners.
Simile and metaphor combination.
焦がすような日差しが照りつける中、巡礼者たちは黙々と歩き続けた。
Amidst the scorching sunlight beating down, the pilgrims continued to walk in silence.
Atmospheric narrative style.
焦がされた大地から、再び緑が芽吹く日を信じている。
I believe in the day when greenery will sprout again from the scorched earth.
Passive participle 'kogasareta'.
万象を焦がす劫火の中にあっても、彼の意志は揺るがなかった。
Even in the midst of the kalpa-fire that scorches all creation, his will did not waver.
Religious/Mythological register.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Burnt caramel flavor.
焦がしキャラメルのラテを注文した。
— Burnt/seared soy sauce.
焦がし醤油の香りが食欲をそそる。
— Brown butter (beurre noisette).
焦がしバターのフィナンシェは美味しい。
— Roasted/charred garlic.
焦がしにんにく油入りのラーメン。
— Charred green onions.
焦がしネギがアクセントになっている。
— Burnt too much.
この肉は焦がしすぎだよ。
— Tips for not burning.
魚を焦がさないコツを教えてください。
— Burn mark.
床にタバコを焦がした跡がある。
— The degree of burning/charring.
トーストの焦がし加減にこだわる。
— Someone who (ironically) always burns things.
私は自他共に認める焦がし職人だ。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Kogeru is intransitive (it burns), Kogasu is transitive (I burn it).
Yaku is to cook/grill (usually positive), Kogasu is to char/scorch (usually negative).
Same kanji, but Aseru means to be in a hurry, not to burn.
اصطلاحات و عبارات
— To be deeply in love or filled with longing.
彼女への想いに胸を焦がす。
Literary— To be consumed by a strong emotion (love, jealousy, ambition).
嫉妬に身を焦がす。
Literary— To die of a broken heart or extreme longing.
彼に会えなくて焦がれ死にそうだ。
Archaic/Dramatic— To yearn for someone deeply.
遠く離れた恋人を焦がれ慕う。
Literary— To burn with one's thoughts/feelings.
叶わぬ恋に思いを焦がす。
Poetic— To be burned by the fires of one's karma/sins.
地獄の業火に身を焦がす。
Religious/Mythological— To be madly in love.
アイドルに恋焦がれる。
Neutral— To wait impatiently and longingly.
春の訪れを待ち焦がれる。
Neutral— To burn or scorch thoroughly.
太陽が大地を焼き焦がす。
Dramatic— To burn everything up completely.
怒りが全てを焦がし尽くした。
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'to burn'.
Moyasu is to consume with fire (ash), Kogasu is to char the surface.
ゴミを燃やす vs. パンを焦がす
Both involve fire on a surface.
Aburu is light searing for flavor, Kogasu is more intense charring.
海苔を炙る vs. 肉を焦がす
Both involve heat/fire.
Taku is specifically for fuel or cooking rice/bath water.
薪を焚く vs. 鍋を焦がす
Both are cooking methods.
Itameru is to stir-fry, Kogasu is the result of over-frying.
野菜を炒める vs. 野菜を焦がす
Both involve the sun.
Terasu is to shine light, Kogasu is the sun scorching something.
太陽が照らす vs. 太陽が肌を焦がす
الگوهای جملهسازی
[Noun] を 焦がす
パンを焦がす。
[Noun] を 焦がしてしまった
魚を焦がしてしまった。
[Noun] を 焦がさないように [Action]
焦がさないように弱火で焼く。
[Emotion] に 身を焦がす
恋に身を焦がす。
[Noun] を 真っ黒に 焦がす
トーストを真っ黒に焦がした。
[Noun] を 焦がす ほど [Adjective]
肌を焦がすほど暑い。
[Noun] を 焦がす ような [Noun]
空を焦がすような夕焼け。
[Noun] を 焦がす ことで [Result]
表面を焦がすことで香りを出す。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in daily life, especially regarding cooking and small domestic accidents.
-
パンが焦がした (Pan ga kogashita)
→
パンが焦げた (Pan ga kogeta)
You used the transitive verb with 'ga'. Bread doesn't burn things; it gets burned.
-
ゴミを焦がす (Gomi o kogasu)
→
ゴミを燃やす (Gomi o moyasu)
You want to destroy the trash with fire, not just scorch its surface.
-
頭を焦がす (Atama o kogasu)
→
胸を焦がす (Mune o kogasu)
The idiom for longing uses 'mune' (chest), not 'atama' (head).
-
遅刻しそうでパンを焦がした (Aseru/Kogasu confusion)
→
遅刻しそうで焦った (Chikoku shisou de asetta)
You used 'burn' when you meant 'to be in a hurry' (aseru).
-
家を焦がした (Ie o kogasu)
→
家を焼いた (Ie o yaita)
Using 'kogasu' for a house fire makes it sound like a minor scorch, not a real fire.
نکات
Check the Particle
Always look for 'wo' (を). If you see 'ga' (が), you probably need 'kogeru' instead of 'kogasu'.
Surface vs. Whole
Remember 'kogasu' is for the surface. If the whole thing is gone, use 'moyasu'.
Intentional Charring
In recipes, 'kogasu' can be a good thing! Look for 'kogashi-butter' or 'kogashi-shoyu'.
Listen to Enka
Enka songs are full of 'mi o kogasu' and 'mune o kogasu'. It's a great way to learn the emotional nuance.
Fire Radical
The four dots at the bottom of 焦 are the 'fire' radical. Visualizing flames will help you remember the meaning.
Casual Contraction
Practice saying 'kogashichatta' to sound more like a native speaker when you make a mistake.
Poetic License
Don't be afraid to use 'kogasu' for the sun or emotions in your Japanese essays to add flair.
Manuals
Look for 'kogasanai you ni' in appliance manuals to understand safety warnings.
Kogasu vs. Yaku
If you are cooking correctly, it's 'yaku'. If you go too far, it's 'kogasu'.
Koga-Chef
Imagine a chef named Koga who burns everything. 'Koga's' specialty is 'kogasu'!
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a **KO**ala **GA**zing at a **SU**n-scorched piece of toast. He **kogasu**-ed it because he was staring at the sun!
تداعی تصویری
Picture a frying pan with a black fish in it. The four dots at the bottom of the kanji (灬) represent the flames licking the bottom of the pan.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe three things you have accidentally burned this month using 'kogashite shimatta'.
ریشه کلمه
Derived from the ancient Japanese root 'kogu', which related to heat and transformation. The kanji 焦 represents a bird (隹) over fire (火/灬), originally depicting the roasting of a bird.
معنای اصلی: To roast or dry out by fire.
Japonicبافت فرهنگی
Be careful when using 'mi o kogasu' in casual conversation; it sounds very dramatic and poetic, like something out of a 19th-century novel.
English speakers might just say 'I burned it,' but Japanese distinguishes between 'burning to ash' (moyasu) and 'scorching the surface' (kogasu).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Kitchen / Cooking
- パンを焦がす
- 魚を焦がす
- 鍋を焦がす
- 焦がさないように
Ironing / Laundry
- シャツを焦がす
- アイロンで焦がす
- 焦がした跡
- 焦げ臭い
Romance / Literature
- 胸を焦がす
- 身を焦がす
- 恋焦がれる
- 思いを焦がす
Weather / Summer
- 肌を焦がす
- 大地を焦がす
- 焦がすような日差し
- 空を焦がす
Traditional Crafts
- 杉を焦がす
- 表面を焦がす
- 焼き杉
- 炭化させる
شروعکنندههای مکالمه
"料理で何かを焦がしたことはありますか? (Have you ever burned something while cooking?)"
"トーストはよく焼く派ですか、それとも焦がさない派ですか? (Do you like your toast well-done or not at all burnt?)"
"アイロンで服を焦がした経験はありますか? (Have you ever scorched your clothes with an iron?)"
"「胸を焦がす」ような恋をしたことがありますか? (Have you ever had a love that 'scorched your chest'?)"
"魚を焦がさないコツを知っていますか? (Do you know any tips for not burning fish?)"
موضوعات نگارش
今日、料理で失敗したことについて書いてください。何かを焦がしましたか? (Write about a cooking failure today. Did you burn something?)
「身を焦がす」ほど熱中している趣味はありますか? (Do you have a hobby you are so passionate about it 'burns your body'?)
子供の頃、焚き火で何かを焦がした思い出はありますか? (Do you have memories of scorching something in a campfire as a child?)
夏の強い日差しに肌を焦がされた経験について教えてください。 (Tell me about an experience where your skin was scorched by the strong summer sun.)
もしお気に入りの服を焦がしてしまったら、どうしますか? (What would you do if you accidentally scorched your favorite clothes?)
سوالات متداول
10 سوالUsually no. For a house fire, 'yaku' (transitive) or 'yakeru/moeru' (intransitive) are used. 'Kogasu' implies only the surface was scorched.
Not always. In cooking, you might 'kogasu' sugar to make caramel or 'kogasu' soy sauce for aroma. However, without context, it's often assumed to be a mistake.
Kogasu is transitive (I burn the toast), while Kogeru is intransitive (The toast burns). Use 'wo' with kogasu and 'ga' with kogeru.
It's poetic but less common than 'hiyake suru'. You might say 'taiyou ga hada o kogasu' in a novel, but not in a doctor's office.
You say 'Iron de fuku o kogashite shimatta.' This uses the instrument particle 'de' and the regretful 'te-shimau' form.
It's an idiom meaning to be deeply in love or longing for someone, literally 'burning one's chest'.
Yes, it's a Jōyō kanji and very common in daily life and literature.
You use the related word 'koge-kusai'. For example: 'Nanka koge-kusai yo!' (Something smells like it's burning!)
Yes, if you use a hair iron too long, you can 'kami o kogasu' (scorch your hair).
It simply means 'burnt bread'. Sometimes used jokingly for very dark bread.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate: 'I burned the toast.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please don't burn the fish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I accidentally scorched my shirt with an iron.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is burning with love.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sun scorches the skin.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He scorched the bottom of the pot.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Burn the sugar to make caramel.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I overcooked it and burned it black.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Wait longingly for spring.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The sunset scorched the sky.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It smells like something is burning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Be careful not to burn the vegetables.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I scorched my skirt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The chef charred the surface of the meat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am bad at cooking so I burn things.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He was consumed by ambition.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't burn the eggs.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I burned the rice at the bottom.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The silent air was scorching.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I charred the green onions.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a time you burned something while cooking.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the difference between 'kogasu' and 'moyasu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you make caramel using sugar? (Use 'kogasu')
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about a passion you have using 'mi o kogasu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What would you say if you scorched your friend's shirt?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give a tip for not burning toast.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a sunset using 'kogasu'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain 'yakisugi' to someone.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a story about a 'kogashi-shokunin'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What does 'koge-kusai' mean in a real situation?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the feeling of waiting for someone using 'machi-kogareru'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I scorched the pot' politely?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'kogasu' to describe the summer sun.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the transitive/intransitive pair: kogasu/kogeru.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What is 'kogashi-shoyu'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss a literary character who 'burned with jealousy'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I burned the eggs black.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Did you burn the fish?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why 'kogasu' is used for caramel.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What is 'okama' in Japanese rice culture?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Audio: 'Aa! Pan kogashichatta!' What happened?
Audio: 'Iron no tsukaikata ni chuui shite, fuku o kogasanai you ni.' What is the warning?
Audio: 'Nanka kogekusaku nai?' What is the speaker asking?
Audio: 'Kono sakana, kogashi-shoyu no kaori ga suru ne.' What does the fish smell like?
Audio: 'Mune o kogasuようなkoi o shita koto ga arimasu.' What kind of love is mentioned?
Audio: 'Tsuyobi de sato o kogashite kudasai.' What should be done to the sugar?
Audio: 'Makkuro ni kogashita pan o suteta.' What did they do with the toast?
Audio: 'Taiyou ga jimen o kogasu you na atsusa da.' How hot is it?
Audio: 'Nabe o kogashite shimatte, arau no ga taihen.' Why is washing hard?
Audio: 'Kare wa shitto ni mi o kogashite iru.' What emotion is he feeling?
Audio: 'Kogasanai you ni, yowa-bi de ne.' What heat setting should be used?
Audio: 'Fuku ni kogashita ato ga aru.' What is on the clothes?
Audio: 'Machikogareta haru ga kita.' What arrived?
Audio: 'Kare wa inochi o kogasu you ni utatta.' How did he sing?
Audio: 'Kogashi-butter no kaori ga ii.' What smells good?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
焦がす (kogasu) is the transitive verb for scorching something's surface. Use it with 'wo' (を) when you've overcooked your food or singed your clothes. Example: パンを焦がした (I burned the bread).
- Kogasu means to burn or scorch the surface of something, usually by accident in the kitchen.
- It is a transitive verb, so you use it when YOU are the one who burned the item.
- Commonly used for food (toast, fish) and clothes (ironing mistakes).
- Metaphorically, it describes being 'consumed' or 'scorched' by intense emotions like love or jealousy.
Check the Particle
Always look for 'wo' (を). If you see 'ga' (が), you probably need 'kogeru' instead of 'kogasu'.
Surface vs. Whole
Remember 'kogasu' is for the surface. If the whole thing is gone, use 'moyasu'.
Intentional Charring
In recipes, 'kogasu' can be a good thing! Look for 'kogashi-butter' or 'kogashi-shoyu'.
Listen to Enka
Enka songs are full of 'mi o kogasu' and 'mune o kogasu'. It's a great way to learn the emotional nuance.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر food
少々
B1لطفاً یک لحظه کوتاه صبر کنید. مقدار کمی نمک به غذا اضافه کنید.
〜ほど
B1حدود ده دقیقه منتظر ماندم. (I waited about ten minutes.)
~ほど
B1حدود، تقریباً؛ تا حدی که؛ نه به اندازه. مثال: حدود یک ساعت منتظر ماندم. (一時間ほど待ちました). آنقدر خستهام که میتوانم بمیرم. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1این غذا از زعفران <mark>ふんだんに</mark> (به وفور) استفاده میکند.
足す
B1اضافه کردن چیزی برای کامل کردن مقدار. به عنوان مثال، اضافه کردن نمک به سوپ.
添加物
B1افزودنی. موادی که به غذاها اضافه میشوند تا ماندگاری، رنگ یا طعم آنها را بهبود ببخشند.
〜てから
B1بعد از انجام کاری. 'بعد از غذا خوردن، مسواک میزنم.'
~てから
B1از '~te kara' برای گفتن 'بعد از' انجام کاری استفاده کنید. به عنوان مثال: 'بعد از غذا خوردن، بیرون میروم.'
熟成させる
B1گوشت را برای بیست روز در یخچال مخصوص میگذاریم تا برسد و خوشمزه شود.