When you're learning Portuguese, you'll find that many words change their ending depending on if they refer to a man or a woman. For example, a male salesperson is a vendedor, but a female salesperson is a vendedora.
This is a common pattern in Portuguese! If you hear someone say 'Eu sou vendedora', they are a female salesperson saying 'I am a salesperson'.
When talking about professions in Portuguese, the gender of the person often changes the word itself. For example, 'vendedor' refers to a male salesperson, while 'vendedora' is used for a female salesperson.
Understanding this distinction is important for accurate communication. It's a common feature in Portuguese that you'll encounter with many other nouns and adjectives.
Paying attention to these gendered forms will help you sound more natural and correct when speaking and writing in Portuguese. This is a good example of how Portuguese uses word endings to convey grammatical information.
When discussing professions in Portuguese, it's important to pay attention to gender. Many job titles have masculine and feminine forms. Vendedora is the feminine form of salesperson, used when the person performing the role is female. The masculine equivalent is vendedor. This distinction is common in Portuguese and helps to ensure grammatical agreement in sentences. For example, you would say a vendedora (the female salesperson) and o vendedor (the male salesperson).
vendedora در ۳۰ ثانیه
- female salesperson
- seller (female)
- shop assistant (female)
§ What does it mean and when do people use it?
Let's talk about the word "vendedora." It's a pretty straightforward word, and understanding it will help you a lot in everyday Portuguese conversations, especially if you're out shopping or dealing with customer service. Think of it as the Portuguese equivalent of saying "salesperson" when you know the person you're referring to is a woman. It's a noun, and it directly refers to a female who sells things for a living.
- DEFINITION
- A female salesperson; a woman whose job is to sell goods or services.
You'll hear and use "vendedora" all the time in Brazil and Portugal. Imagine you're in a clothing store, a supermarket, or even a car dealership. If you need to speak to someone who works there and sells things, and that person is female, "vendedora" is the word you'll use. It's not a formal term, just the standard way to refer to this profession.
The key here is the gender. Portuguese, like many Romance languages, assigns gender to nouns, and professions are no exception. "Vendedora" specifically points to a woman. If you were talking about a male salesperson, you'd use "vendedor." We'll get to that another time, but it's good to keep in mind that distinction.
A vendedora da loja me ajudou a encontrar o vestido perfeito. (The salesperson from the store helped me find the perfect dress.)
In this example, you can clearly see that we're talking about a woman who works in a shop and sells clothes. It's a polite and direct way to identify her role. You wouldn't use it to refer to just any female employee, only one whose primary role is sales.
You might also encounter "vendedora" in various contexts beyond retail. For instance, someone selling real estate, cars, or even services like insurance could be referred to as a "vendedora" if she is female. It's a broad term that covers anyone performing a sales function.
Consider these scenarios where "vendedora" fits perfectly:
- You're at a market and want to ask for help from the woman behind a stall: "Poderia me ajudar, vendedora?" (Could you help me, salesperson?)
- You're telling a friend about your shopping experience: "A vendedora foi muito simpática e atenciosa." (The salesperson was very friendly and attentive.)
- You're looking for the sales department in a store: "Onde posso encontrar uma vendedora?" (Where can I find a salesperson?)
As you can see, it's a practical word that you'll use often. It's an important part of your basic Portuguese vocabulary, especially for navigating commercial interactions. Don't overthink it; if you're talking about a woman who sells things, "vendedora" is usually the right choice.
Ela é uma excelente vendedora de carros. (She is an excellent car salesperson.)
This sentence shows how "vendedora" can be used to describe someone's profession in a general sense, not just in a specific interaction. It indicates her job title or primary role.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
When you're learning Portuguese, understanding the nuances between similar words is crucial for sounding natural. 'Vendedora' is a straightforward term for a female salesperson, but there are other words you might encounter. Let's break them down.
§ Vendedora vs. Vendedor
This is the most direct comparison. 'Vendedora' is exclusively for female salespeople, while 'vendedor' is for male salespeople. This is a common pattern in Portuguese where nouns ending in '-or' often have a feminine form ending in '-ora'.
- DEFINITION
- salesperson (male)
O vendedor de carros foi muito útil. (The car salesperson [male] was very helpful.)
Use 'vendedora' when you know the salesperson is female, and 'vendedor' when you know they are male. If you're unsure or want to be gender-neutral, you might rephrase your sentence or use a more general term, though 'vendedor' can sometimes be used in a broader sense to refer to a salesperson regardless of gender, especially in older texts or very formal contexts, but it's best to stick to the gendered forms when possible for clarity.
§ Balconista
This word is often interchangeable with 'vendedor/vendedora' in certain contexts, particularly when referring to someone who works behind a counter, like in a store, bakery, or pharmacy.
- DEFINITION
- counter clerk, shop assistant
A balconista da padaria me deu pão fresco. (The bakery clerk [female] gave me fresh bread.)
'Balconista' is a gender-neutral term, meaning it doesn't change form whether the person is male or female. You can say 'o balconista' (the male clerk) or 'a balconista' (the female clerk).
§ Atendente
'Atendente' is a broader term that can apply to anyone who attends to customers, not just those involved in direct sales. It's often used for customer service representatives, receptionists, or even waiters.
- DEFINITION
- attendant, customer service representative
O atendente do hotel nos ajudou com as malas. (The hotel attendant [male] helped us with our bags.)
Like 'balconista', 'atendente' is also a gender-neutral term: 'o atendente' or 'a atendente'. You'd use this when the person's role is more about service and less directly about making a sale.
§ Caixeiro(a)
This term is a bit more traditional and less common in modern Brazilian Portuguese, but you might still encounter it. It specifically refers to a shop assistant or clerk, often someone who handles money or works in a store.
- DEFINITION
- shop assistant, clerk (male/female)
O caixeiro fechou o caixa no fim do dia. (The shop assistant [male] closed the register at the end of the day.)
'Caixeiro' is for males, and 'caixeira' for females. While not wrong, 'balconista' or 'vendedor(a)' are generally preferred in contemporary speech.
§ Summary of usage
- Vendedora (female) / Vendedor (male): Best for someone whose primary role is to sell products or services. This is your go-to for a salesperson.
- Balconista (gender-neutral): Ideal for someone working behind a counter in a retail setting, like a store, pharmacy, or bakery.
- Atendente (gender-neutral): Use this for anyone providing customer service, which can include sales but also extends to other support roles.
- Caixeiro(a) (male/female): A more traditional term for a shop assistant, less common now.
By understanding these distinctions, you'll be able to choose the most appropriate word for the situation, making your Portuguese sound much more natural and precise. Practice using them in different contexts, and you'll get the hang of it!
سطح دشواری
short
short
short
short
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the masculine form of salesperson. 'Vendedora' is specifically for a female salesperson.
'Loja' means 'store' or 'shop,' which is where a 'vendedora' might work, but it's not the person.
'Cliente' means 'customer' or 'client.' A 'vendedora' serves the 'cliente.'
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"dar uma mãozinha"
to lend a hand
Você pode me dar uma mãozinha com estas caixas? (Can you give me a little hand with these boxes?)
neutral"estar com a faca e o queijo na mão"
to have everything one needs to succeed; to be in a position of advantage
Com o novo contrato, estamos com a faca e o queijo na mão para expandir o negócio. (With the new contract, we have everything we need to succeed to expand the business.)
neutral"ficar de olho"
to keep an eye on something/someone
Por favor, fique de olho nas crianças enquanto faço o jantar. (Please, keep an eye on the children while I make dinner.)
neutral"meter os pés pelas mãos"
to mess things up; to blunder
Ele meteu os pés pelas mãos na apresentação e perdeu o negócio. (He messed up the presentation and lost the deal.)
informal"não ter papas na língua"
to be outspoken; to speak one's mind
Ela não tem papas na língua e diz o que pensa. (She is outspoken and says what she thinks.)
neutral"pão-duro"
stingy; cheapskate
Meu tio é um pão-duro, nunca compra nada novo. (My uncle is a cheapskate, he never buys anything new.)
informal"quebrar um galho"
to do someone a favor; to help out in a pinch
Você pode quebrar um galho para mim e me levar ao aeroporto? (Can you do me a favor and take me to the airport?)
informal"rodar a baiana"
to throw a tantrum; to make a scene
Quando ela descobriu a mentira, rodou a baiana na frente de todo mundo. (When she found out about the lie, she threw a tantrum in front of everyone.)
informal"tirar o cavalinho da chuva"
to give up; to abandon hope
Se você pensa que vai conseguir isso de graça, pode tirar o cavalinho da chuva. (If you think you're going to get that for free, you can give up.)
informal"virar a casaca"
to switch sides; to betray one's principles
Ele virou a casaca e agora apoia o outro partido. (He switched sides and now supports the other party.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
'Ainda' can mean 'still' or 'yet,' which can be tricky for English speakers as these are often expressed differently in English depending on context.
As 'still': *Eu ainda estou aqui.* (I am still here.) As 'yet': *Você já terminou? Ainda não.* (Have you finished yet? Not yet.)
Eu ainda não comi. (I haven't eaten yet.)
Both can be translated as 'to know' in English, but they are used in different contexts in Portuguese.
'Saber' refers to knowing facts, information, or how to do something. 'Conhecer' refers to being familiar with a person, place, or thing.
Eu sei falar português. (I know how to speak Portuguese.) Eu conheço Lisboa. (I know Lisbon.)
Both can mean 'to have' or 'there is/are,' leading to confusion.
'Ter' is generally used for possession (I have a car). 'Haver' (often as 'há' or 'havia') is used for existence (There is a book).
Eu tenho um carro. (I have a car.) Há muitos livros na biblioteca. (There are many books in the library.)
These two words sound similar but have very different meanings. 'Mas' means 'but,' and 'mais' means 'more.'
One is a conjunction of contrast, the other is an adverb of quantity.
Eu queria ir, mas não posso. (I wanted to go, but I can't.) Eu quero mais café. (I want more coffee.)
Both translate to 'for' or 'by' in English, but their usage depends on the nuance of the preposition.
'Por' often indicates cause, through, duration, or exchange. 'Para' often indicates purpose, destination, or recipient.
Fiz isso por você. (I did it for you - on your behalf/because of you.) Este presente é para você. (This gift is for you - recipient.)
الگوهای جملهسازی
Ela é uma boa vendedora.
She is a good salesperson.
A vendedora está ocupada.
The salesperson is busy.
A vendedora me ajudou a escolher um presente.
The salesperson helped me choose a gift.
Eu vi a vendedora na loja ontem.
I saw the salesperson at the store yesterday.
A vendedora sugeriu algumas opções interessantes.
The salesperson suggested some interesting options.
Trabalhar como vendedora requer muita paciência e habilidade.
Working as a salesperson requires a lot of patience and skill.
A vendedora explicou as características do produto detalhadamente.
The salesperson explained the product's features in detail.
Gostaria de falar com a vendedora responsável por esta seção.
I would like to speak with the salesperson responsible for this section.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
نحوه استفاده
A vendedora is specifically a female salesperson. If the salesperson is male, you would use vendedor. This word is commonly used in retail settings, such as clothing stores, supermarkets, or car dealerships.
A common mistake is using vendedora when referring to a male salesperson. Remember to match the gender: vendedor for male, vendedora for female. Another mistake can be to use vendadora, which is incorrect; the correct word is vendedora.
خودت رو بسنج 48 سوال
Which of these is a female salesperson?
'Vendedora' is the Portuguese word for a female salesperson. 'Vendedor' is male, 'professor' is teacher, and 'aluno' is student.
My mother is a salesperson. How do you say 'salesperson' if your mother is female?
Since 'mother' is female, you use the female form 'vendedora'.
Eu sou uma ____ na loja de roupas. (I am a ____ in the clothing store.)
The sentence indicates someone who works in a clothing store, making 'vendedora' (salesperson) the correct choice. The other options are 'cook', 'driver', and 'nurse'.
The word 'vendedora' can be used to describe a male salesperson.
'Vendedora' is specifically for a female salesperson. The male form is 'vendedor'.
If you are a woman working in sales, you would say 'Eu sou vendedora.'
As a woman, you would use the feminine form 'vendedora' to describe your profession as a salesperson.
A 'vendedora' usually works in an office.
While some salespeople work in offices, 'vendedora' simply means salesperson and doesn't specify the location of work. They often work in stores or shops.
Imagine you are introducing your friend, who is a female salesperson, to someone. Write a simple sentence in Portuguese. (e.g., 'Ela é uma vendedora.')
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Minha amiga é uma vendedora muito boa.
You are at a store and want to say 'The salesperson is friendly.' How would you say this in Portuguese, referring to a female salesperson?
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A vendedora é muito simpática.
Write a short sentence saying 'She works as a salesperson.' in Portuguese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ela trabalha como vendedora em uma loja.
O que a Ana faz?
این متن را بخوانید:
Esta é a Ana. Ela é uma vendedora. A Ana gosta do seu trabalho e sempre ajuda os clientes.
O que a Ana faz?
The passage states 'Ela é uma vendedora.'
The passage states 'Ela é uma vendedora.'
O que a vendedora faz na loja?
این متن را بخوانید:
Na loja, a vendedora mostra as roupas novas. Ela fala sobre os tamanhos e as cores.
O que a vendedora faz na loja?
The passage says 'a vendedora mostra as roupas novas.'
The passage says 'a vendedora mostra as roupas novas.'
Por que os clientes gostam da Maria?
این متن را بخوانید:
A Maria é uma vendedora muito boa. Todos os clientes gostam dela porque ela é paciente e atenciosa.
Por que os clientes gostam da Maria?
The passage states 'Todos os clientes gostam dela porque ela é paciente e atenciosa.'
The passage states 'Todos os clientes gostam dela porque ela é paciente e atenciosa.'
Choose the correct translation for 'vendedora'.
'Vendedora' is the feminine form of salesperson.
Which word is the masculine form of 'vendedora'?
The masculine form for 'salesperson' is 'vendedor'.
Which sentence correctly uses 'vendedora'?
'Vendedora' is feminine, so it requires the feminine article 'a' and feminine adjective 'boa'.
The word 'vendedora' refers to a male salesperson.
'Vendedora' refers to a female salesperson. The masculine form is 'vendedor'.
If you want to say 'a good salesperson' (female), you would say 'uma boa vendedora'.
Both the article 'uma' and the adjective 'boa' are feminine, agreeing with 'vendedora'.
The word 'vendedora' is often used in a store setting.
A salesperson (vendedora) typically works in a store or retail environment.
A nova ___ da loja é muito simpática. (The new ___ of the store is very friendly.)
The context implies a female salesperson. 'Vendedora' means female salesperson.
Ela é uma excelente ___, sempre ajuda os clientes a encontrar o que precisam. (She is an excellent ___, always helping customers find what they need.)
The sentence describes someone who helps customers, which aligns with the role of a 'vendedora' (salesperson).
A ___ me mostrou os diferentes modelos de carros. (The ___ showed me the different car models.)
In a car dealership, a 'vendedora' (salesperson) would show car models.
Minha amiga trabalha como ___ em uma boutique de roupas. (My friend works as a ___ in a clothing boutique.)
A common role in a clothing boutique is a 'vendedora' (salesperson).
Perguntei à ___ sobre os preços dos produtos. (I asked the ___ about the product prices.)
It's natural to ask a 'vendedora' (salesperson) about product prices.
A ___ sugeriu algumas opções de presente para minha mãe. (The ___ suggested some gift options for my mother.)
A 'vendedora' (salesperson) would typically offer gift suggestions.
Listen for 'vendedora' and understand her role.
Listen for 'vendedora' and what she was praised for.
Listen for 'vendedora' and the reason for the follow-up.
این را بلند بخوانید:
Eu sou uma vendedora experiente e adoro ajudar os clientes.
تمرکز: vendedora, experiente
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
A vendedora apresentou os produtos de forma muito clara e convincente.
تمرکز: apresentou, convincente
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Você pode chamar a vendedora, por favor? Tenho uma pergunta sobre este item.
تمرکز: chamar, pergunta
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'The salesperson helped the customer.' The order is 'Subject + Verb + Object'.
This means 'She is a great salesperson.' The adjective 'ótima' comes before the noun 'vendedora'.
This translates to 'The new salesperson arrived today.' 'Nova' (new) describes 'vendedora' (salesperson).
A nova ___ da loja de roupas é muito simpática.
The context implies a female salesperson for 'a nova' (the new female).
Conversei com a ___ sobre os detalhes do produto.
The article 'a' indicates a feminine noun, matching 'vendedora'.
Ela é uma ótima ___, sempre atenciosa com os clientes.
The pronoun 'Ela' (she) requires a feminine noun like 'vendedora'.
A ___ me ajudou a escolher o presente perfeito.
The sentence structure points to a female person who helped, so 'vendedora' is correct.
Naquela loja, todas as ___ são muito prestativas.
The plural 'todas as' (all the female) requires the plural feminine 'vendedoras'.
A ___ do shopping estava muito ocupada hoje.
The article 'A' (the female) indicates a feminine singular noun, making 'vendedora' the correct choice.
The salesperson presented the new products with enthusiasm.
The manager praised the salesperson's performance last month.
We need to hire one more salesperson for the store.
این را بلند بخوانید:
A vendedora foi muito atenciosa e me ajudou a escolher o melhor presente.
تمرکز: vendedora, atenciosa, presente
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Trabalhar como vendedora exige muita paciência e boa comunicação.
تمرکز: trabalhar, vendedora, paciência, comunicação
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
A nova vendedora da loja de roupas é muito simpática.
تمرکز: nova, vendedora, roupas, simpática
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 48 درست
نمره کامل!
Summary
Use 'vendedora' to specifically refer to a female salesperson.
- female salesperson
- seller (female)
- shop assistant (female)
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر work
a curto prazo
A2Over a short period of time; short-term.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Unless; except if; only if not.
a partir de
A2Starting from; from a certain point in time or place.
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1Part-time; working less than full-time hours.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Available, accessible; easy to approach or use.