At the A1 level, learners encounter '赶快' primarily as a simple imperative. It is one of the first words used to express urgency. Beginners learn that '快' means fast, and '赶快' is the way to tell someone to 'hurry up.' At this stage, the focus is on the basic structure: [赶快] + [Verb]. Examples like '赶快吃' (Hurry and eat) or '赶快走' (Hurry and go) are common. The goal for A1 students is to recognize the word in spoken instructions and to use it to prompt others in simple, everyday situations. They should understand that it always comes before the action.
At the A2 level, students start to see '赶快' in more complex sentences involving reasons and consequences. They learn to use it with the '吧' particle to make suggestions ('我们赶快走吧'). A2 learners should also begin to distinguish '赶快' from '很快.' They start using it in the '把' construction, which is a significant milestone in Chinese grammar. The focus at A2 is on 'situational urgency'—being able to say 'It's raining, hurry up and close the window' or 'The bus is coming, hurry up.' The word becomes a tool for basic social coordination.
By B1, learners are expected to use '赶快' with more nuance and in a wider variety of social contexts. They understand the difference between '赶快' (hurry up), '赶紧' (lose no time), and '马上' (immediately). B1 students use '赶快' in professional or semi-formal settings, such as asking a colleague to finish a task. They also start to recognize it in written texts like stories or news reports where it describes a character's prompt reaction. At this level, the focus shifts to the 'why' and 'how' of the urgency, using the word to manage time and expectations in conversation.
At the B2 level, '赶快' is used fluently and naturally. Learners can use it to express various degrees of urgency and can adjust their tone using other particles and vocabulary to remain polite or become more forceful. They are familiar with its use in complex sentence structures, such as conditional clauses ('If we don't hurry up...'). B2 students also begin to appreciate the cultural implications of the word, understanding its role in the fast-paced life of modern China. They can distinguish it from literary synonyms like '赶忙' and use it correctly in both spoken and written Chinese.
C1 learners have a deep, intuitive grasp of '赶快.' They can identify when '赶快' is used rhetorically or for emphasis in literature and formal speeches. They understand its placement in complex, multi-clause sentences and can use it to convey subtle emotional states like impatience or concern. At this level, the focus is on stylistic choices—knowing when '赶快' is the most effective word compared to more formal or archaic alternatives. They can also explain the nuances of the word to others, demonstrating a mastery of its grammatical and social functions.
At the C2 level, '赶快' is handled with the precision of a native speaker. The learner understands the historical evolution of the characters and how the word fits into the broader linguistic landscape of Sinitic languages. They can use it in highly specialized contexts, such as legal or academic discussions about 'immediate action' or 'promptness.' C2 speakers are also sensitive to regional variations in how urgency is expressed and can use '赶快' to achieve specific rhetorical effects in high-level writing, such as essays, reports, or creative literature.

赶快 در ۳۰ ثانیه

  • 赶快 is a high-frequency adverb used to express 'hurry up' or 'at once,' essential for daily commands and urgent situations in Mandarin Chinese.
  • It always appears before the verb it modifies, following the standard Chinese adverbial structure [Subject] + [赶快] + [Verb Phrase] for proper grammar.
  • Unlike 很快 (very fast), 赶快 focuses on the promptness of starting an action rather than just the physical speed at which it is performed.
  • It is commonly used with the '吧' particle for suggestions and the '把' construction for urgent actions involving objects, making it highly versatile.

The Chinese word 赶快 (gǎnkuài) is a quintessential adverb of urgency that every learner must master to navigate daily life in a Chinese-speaking environment. At its core, it functions as a bridge between the desire for speed and the necessity of immediate action. While many beginners might simply use the word '快' (kuài) to mean fast, 赶快 adds a layer of 'hurry up' or 'without delay' that is essential for giving commands, making suggestions, or describing a rapid response to a situation. It is composed of two characters: (gǎn), which means to pursue, to catch up, or to rush, and (kuài), which means fast or quick. Together, they create a sense of 'rushing to be fast' or 'hurrying to catch a moment.'

The Imperative Mood
In daily speech, 赶快 is most frequently heard as a command. When a mother tells her child to get ready for school, or a boss tells an employee to finish a report, 赶快 serves as the linguistic engine that drives the action. It implies that the current pace is insufficient and that a higher gear must be found immediately to avoid negative consequences like being late or missing a deadline.
Temporal Priority
Unlike '很快' (hěn kuài), which describes the speed at which something happens, 赶快 emphasizes the timing of the start. It is about 'at once' or 'immediately.' If you see someone in trouble, you don't just help them 'fast'; you 赶快 help them 'right now.' It indicates that the action should take precedence over all other current activities due to its importance or time-sensitivity.

天阴了,我们赶快回家吧。(Tiān yīn le, wǒmen gǎnkuài huíjiā ba.)

Translation: The sky is getting cloudy; let's hurry home at once.

The cultural nuance of 赶快 also reflects the fast-paced nature of modern Chinese urban life. In cities like Shanghai or Beijing, the word is a constant background noise. It captures the spirit of 'efficiency' (效率, xiàolǜ) that is highly valued in the workforce and education system. When you hear this word, it is a signal to stop procrastinating and start moving. It is not just about the velocity of the movement, but the promptness of the initiation. Whether it is catching a bus that is about to leave or submitting a task before a deadline, 赶快 is the go-to word for expressing that 'time is of the essence.'

医生,请你赶快救救他!(Yīshēng, qǐng nǐ gǎnkuài jiùjiu tā!)

Translation: Doctor, please hurry and save him at once!
Context of Social Pressure
In social settings, 赶快 can sometimes feel a bit pushy if not used with '吧' (ba) or '请' (qǐng). Using it alone, like '你赶快做!' (You do it quickly!), can sound like an order from a superior. However, in a friendly context with '吧', it sounds like a helpful suggestion or a shared realization of a time constraint.

Furthermore, 赶快 is often used in conditional sentences. For instance, 'If you don't hurry up and eat, the food will get cold.' This usage highlights the causal relationship between acting quickly and achieving a desired outcome (or avoiding an undesirable one). It is a word that connects the present action with a future consequence, making it a powerful tool for persuasion and motivation in the Chinese language.

赶快把作业写完。(Nǐ gǎnkuài bǎ zuòyè xiě wán.)

Translation: Hurry up and finish your homework.

Using 赶快 (gǎnkuài) correctly requires an understanding of Chinese adverbial placement and the subtle distinction between speed and promptness. In Chinese grammar, adverbs typically precede the verb or adjective they modify. 赶快 follows this rule strictly. Its primary function is to modify a verb to indicate that the action must be performed immediately or with great haste. Unlike English, where 'quickly' can sometimes follow a verb ('He ran quickly'), in Chinese, '赶快' must come before the verb '跑' (pǎo).

The Basic Structure
The most common pattern is [Subject] + [赶快] + [Verb Phrase]. For example, '我赶快出门' (Wǒ gǎnkuài chūmén) means 'I quickly headed out the door.' Here, the subject 'I' is followed by the adverb 'quickly' and then the action 'go out.' This structure is fixed and does not allow for much variation in word order.
Using 赶快 with Modal Verbs
When using modal verbs like '要' (yào - want/need to) or '想' (xiǎng - want to), 赶快 usually sits between the modal verb and the main verb, though it can sometimes precede the modal verb for emphasis. '我要赶快走' (I need to leave quickly) is the standard way to express an urgent need to depart.

因为快迟到了,他赶快跑向车站。(Yīnwèi kuài chídào le, tā gǎnkuài pǎo xiàng chēzhàn.)

Translation: Because he was almost late, he hurried toward the station.

One of the most powerful ways to use 赶快 is in combination with the '把' (bǎ) construction. This is common when you want someone to do something to an object quickly. For example, '你赶快把衣服洗了' (Nǐ gǎnkuài bǎ yīfu xǐ le) means 'Hurry up and wash the clothes.' In this case, 赶快 appears before the '把' particle, setting the tone for the entire command that follows. This emphasizes that the entire process of handling the object should be initiated without delay.

别说话了,赶快进教室!(Bié shuōhuà le, gǎnkuài jìn jiàoshì!)

Translation: Stop talking and get into the classroom at once!
Combining with Resultative Complements
赶快 often pairs with resultative complements like '完' (wán - finish) or '好' (hǎo - complete/ready). This emphasizes not just starting quickly, but finishing quickly. '赶快做完' (finish quickly) is a common phrase heard in schools and offices across China.

In more formal or literary contexts, 赶快 can be replaced by '赶紧' (gǎnjǐn) or '赶忙' (gǎnmáng), but 赶快 remains the most versatile and common choice for spoken Mandarin. It can also be used in the negative form '不赶快' (bù gǎnkuài), though this is less common than simply saying '不快' or '慢' (màn). Usually, if you want to say someone didn't hurry, you would use a descriptive phrase like '没有赶快去做' (didn't go do it quickly).

如果你想看电影,就赶快买票。(Rúguǒ nǐ xiǎng kàn diànyǐng, jiù gǎnkuài mǎipiào.)

Translation: If you want to see the movie, then buy the tickets immediately.

The word 赶快 (gǎnkuài) is the soundtrack to life in a bustling Chinese metropolis. If you spend a day in Shanghai, Taipei, or Guangzhou, you will encounter this word in dozens of different contexts, each carrying its own level of urgency and social weight. It is a word that bridges the gap between private domestic life and public professional spheres, serving as a universal signal for 'now is the time.'

In the Family Home
The most common place to hear 赶快 is in the morning routine of a Chinese household. Parents will use it repeatedly to nudge their children through the steps of getting ready. '赶快起床' (Gǎnkuài qǐchuáng - Hurry up and get out of bed), '赶快刷牙' (Gǎnkuài shuāyá - Hurry and brush your teeth), and '赶快吃早饭' (Gǎnkuài chī zǎofàn - Hurry and eat breakfast) are phrases that define the start of the day for millions. In this context, it is affectionate but firm, reflecting the high value placed on punctuality in school.
Public Transportation and Commuting
At subway stations or bus stops, you'll hear commuters saying it to each other or themselves. When the doors of a subway train are about to close, you'll hear people shout '赶快进!' (Hurry and get in!). It captures the collective anxiety of missing a connection in a city where every second counts. Delivery drivers (外卖小哥, wàimài xiǎogē), who are under intense time pressure, are also frequent users and recipients of this word as they navigate traffic to deliver food '赶快' to hungry customers.

门要关了,大家赶快上车!(Mén yào guān le, dàjiā gǎnkuài shàngchē!)

Translation: The doors are about to close; everyone hurry and get on the train!

In the workplace, 赶快 is the language of deadlines. In the high-intensity '996' culture (working 9 am to 9 pm, 6 days a week) found in some Chinese tech companies, 赶快 is used to signal that a project has entered a critical phase. Managers might say, '这个项目很急,请赶快处理' (This project is urgent; please handle it immediately). It is less about being 'fast' in the sense of rushing through quality, and more about prioritizing the task to ensure it is completed as soon as humanly possible.

老板在等你,你赶快过去吧。(Lǎobǎn zài děng nǐ, nǐ gǎnkuài guòqù ba.)

Translation: The boss is waiting for you; you should hurry and go over there.

You will also hear 赶快 in emergency situations. In a hospital, doctors and nurses use it to coordinate their efforts. In the event of an accident, bystanders might shout '赶快叫救护车!' (Hurry and call an ambulance!). In these moments, the word loses all its domestic or professional politeness and becomes a raw expression of survival and critical urgency. Whether it's a minor inconvenience like rain starting or a major emergency, 赶快 is the linguistic flare gun that signals a need for immediate intervention.

While 赶快 (gǎnkuài) seems straightforward, English speakers often stumble over its placement and its distinction from other 'speed' words in Chinese. The most frequent error is treating it like the English word 'quickly' in terms of flexible placement. In English, we can say 'He finished the work quickly' or 'Quickly, he finished the work.' In Chinese, the adverbial position is much more rigid.

Mistake 1: Post-Verbal Placement
Many learners try to say something like '他走得赶快' (Tā zǒu de gǎnkuài). This is grammatically incorrect. To describe how someone walks (the manner), you should use '快' (kuài) with the particle '得'. The correct way to use 赶快 is always *before* the verb: '他赶快走了' (He quickly left). Remember: 赶快 is for the *initiation* of the action, not the *description* of the manner of the action.
Mistake 2: Confusing 赶快 with 很快
'很快' (hěn kuài) usually means 'very fast' or 'very soon.' If you say '他很快来,' it means 'He will come very soon.' If you say '他赶快来,' it means 'He is hurrying to come' or 'Tell him to hurry up and come.' 很快 is often a description of a state or a future certainty, whereas 赶快 is an active push or a response to urgency.

❌ Incorrect: 他跑得赶快。(Tā pǎo de gǎnkuài.)

✅ Correct: 他赶快跑了。(Tā gǎnkuài pǎo le.)

Note: 赶快 must come before the verb.

Another common error involves the misuse of 赶快 in negative sentences. Learners might try to say '我不赶快走' to mean 'I'm not leaving quickly.' However, 赶快 is rarely used in simple negative statements. Instead, Chinese speakers would say '我不急着走' (Wǒ bù jízhe zǒu - I'm not in a hurry to leave) or '我走得不快' (Wǒ zǒu de bù kuài - I don't walk fast). 赶快 is essentially a 'positive urgency' word; it's used to encourage or describe an action, not to negate the speed of one.

❌ Incorrect: 你赶快给我钱。(Nǐ gǎnkuài gěi wǒ qián.)

✅ Better: 请您赶快把钱给我。(Qǐng nín gǎnkuài bǎ qián gěi wǒ.)

Note: Adding '请' (please) makes the urgency respectful.

Finally, learners sometimes confuse 赶快 (gǎnkuài) with 赶紧 (gǎnjǐn). While they are very similar and often interchangeable, 赶紧 often implies 'losing no time' or 'seizing the opportunity,' while 赶快 is more about the 'speed' of the initiation. For a beginner at the A2 level, 赶快 is the safer and more common choice, but as you progress, you should notice that 赶紧 is used more in written or formal contexts where 'promptness' is the specific nuance intended.

In the rich tapestry of the Chinese language, there are several words that share the semantic space of 'hurry' or 'quickly' with 赶快 (gǎnkuài). Understanding the subtle differences between these synonyms is key to reaching higher levels of fluency and sounding more like a native speaker. While 赶快 is the most common all-purpose word for 'hurry up,' other words like 赶紧, 赶忙, and 马上 offer different nuances of formality, intent, and timing.

赶快 (Gǎnkuài) vs. 赶紧 (Gǎnjǐn)
These two are the closest synonyms. However, 赶紧 (gǎnjǐn) often carries a stronger sense of 'not wasting a single second' or 'losing no time.' It is frequently used when there is a very narrow window of opportunity. For example, '赶紧趁热吃' (Hurry and eat while it's hot). 赶快 is a bit more general and is used more often in spoken imperatives like '赶快走!'
赶快 (Gǎnkuài) vs. 赶忙 (Gǎnmáng)
赶忙 (gǎnmáng) is more literary and is often used in storytelling to describe a character's reaction. It literally means 'hurriedly busy.' You might read '他见老师来了,赶忙站起来' (Seeing the teacher come, he hurriedly stood up). You wouldn't usually shout '赶忙!' as a command, whereas you definitely would shout '赶快!'
赶快 (Gǎnkuài) vs. 马上 (Mǎshàng)
马上 literally means 'on horseback' and translates to 'immediately' or 'right away.' The difference is that 马上 focuses on the *point in time* (zero delay), while 赶快 focuses on the *action of hurrying*. If you say '我马上来,' you mean you will be there in a second. If you say '我赶快来,' you mean you are moving fast to get there.

比较:
1. 赶快去吧!(Hurry up and go!)
2. 马上去吧!(Go right now!)
3. 赶紧去吧!(Go without losing a moment!)

Another alternative is '快点' (kuài diǎn), which is arguably even more common in very informal spoken Chinese than 赶快. '快点!' is the short, punchy version of 'Hurry up!' It is what you'd yell to a friend who is walking too slowly. While 赶快 feels like a complete adverbial phrase, 快点 feels like a colloquial shortcut. In writing, you would almost always prefer 赶快 or 赶紧 over 快点.

Finally, we have '急忙' (jímáng), which emphasizes the feeling of being flustered or anxious while hurrying. If 赶快 is 'quickly,' then 急忙 is 'in a frantic hurry.' It describes the internal state of the person hurrying. For example, '他急忙寻找他的钥匙' (He frantically searched for his keys). Understanding these distinctions allows you to paint a much more vivid picture when speaking or writing Chinese, moving beyond simple speed to the emotions and intentions behind the haste.

راهنمای تلفظ

UK /ɡæn.kwaɪ/
US /ɡæn.kwaɪ/
Emphasis is usually placed slightly more on the second syllable 'kuài' to emphasize the speed.
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'gan' as 'gon' (like gone). It should be more like 'gan' in 'gan-der'.
  • Missing the fourth tone on 'kuài', making it sound like a question.
  • Merging the two sounds into one syllable.
  • Forgetting the nasal 'n' at the end of 'gǎn'.
  • Using an English 'r' sound instead of the crisp 'k' in 'kuài'.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

赶快吃!

Hurry up and eat!

Simple imperative: Adverb + Verb.

2

赶快走。

Hurry up and go.

Adverb modifying the verb 'go'.

3

赶快来!

Hurry up and come!

Used to call someone over urgently.

4

赶快看。

Hurry up and look.

Focusing attention immediately.

5

赶快听。

Hurry up and listen.

Urgent request to pay attention.

6

赶快喝。

Hurry up and drink.

Adverb + Verb.

7

赶快写。

Hurry up and write.

Instruction to start writing.

8

赶快说。

Hurry up and speak.

Prompting someone to talk.

1

天黑了,我们赶快回家吧。

It's getting dark, let's hurry home.

Using '吧' for a suggestion.

2

老师来了,你赶快坐好。

The teacher is here, hurry and sit properly.

Adverb + Verb + Resultative complement '好'.

3

赶快把你的衣服穿上。

Hurry up and put on your clothes.

Using 赶快 with the '把' construction.

4

车快来了,我们赶快跑吧。

The bus is coming soon, let's hurry and run.

Expressing urgency due to external factors.

5

你赶快去洗手。

Hurry up and go wash your hands.

Adverb + Verb + Verb (serial verb construction).

6

作业很多,你赶快做吧。

There's a lot of homework, you should hurry and do it.

Giving advice based on a situation.

7

电影要开始了,我们赶快进场。

The movie is about to start, let's hurry and enter.

Adverb + Verb.

8

别玩手机了,赶快睡觉!

Stop playing on your phone, hurry and go to sleep!

Negative command followed by an urgent instruction.

1

如果他不赶快回来,我们就出发了。

If he doesn't come back quickly, we will set off.

Using 赶快 in a conditional '如果' clause.

2

看到火灾,他赶快打了电话报警。

Seeing the fire, he quickly called the police.

Describing a prompt reaction to an event.

3

请你赶快把这份文件发给我。

Please hurry and send this document to me.

Polite request using '请' and '把'.

4

为了赶上飞机,他赶快收拾了行李。

To catch the plane, he quickly packed his luggage.

Adverb + Verb + Aspect marker '了'.

5

医生让病人赶快吃药。

The doctor told the patient to take the medicine at once.

Indirect speech with '让'.

6

雨越下越大,行人赶快躲进商店里。

The rain got heavier, and pedestrians quickly hid in shops.

Describing a collective action.

7

你要是觉得不舒服,就赶快去医院。

If you feel unwell, then go to the hospital immediately.

Conditional '要是...就...' structure.

8

他赶快把门关上,不想让冷风进来。

He quickly closed the door, not wanting the cold wind to enter.

Action with a specific purpose.

1

听到这个好消息,他赶快告诉了父母。

Upon hearing the good news, he quickly told his parents.

Describing an emotional response.

2

既然你已经决定了,就赶快行动吧。

Since you've already decided, then act quickly.

Using '既然...就...' for logical progression.

3

为了避免误会,我必须赶快解释清楚。

To avoid misunderstanding, I must explain clearly at once.

Adverb + Verb + Complement '清楚'.

4

项目截止日期快到了,大家得赶快努力。

The project deadline is coming, everyone must work hard quickly.

Expressing collective necessity.

5

虽然他很累,但还是赶快把工作完成了。

Although he was tired, he still finished the work quickly.

Concessive '虽然...但...' structure.

6

发现错误后,他赶快进行了修改。

After discovering the error, he quickly made revisions.

Adverb + Verb phrase.

7

如果你想申请奖学金,就得赶快准备材料。

If you want to apply for a scholarship, you must prepare the materials immediately.

Conditional advice.

8

趁着现在还没人,我们赶快去排队吧。

While there's no one here yet, let's hurry and line up.

Using '趁着' (taking advantage of) with 赶快.

1

在瞬息万变的市场中,企业必须赶快调整策略。

In a rapidly changing market, companies must quickly adjust their strategies.

Formal business context.

2

他一看到那个熟悉的身影,就赶快躲了起来。

As soon as he saw that familiar figure, he quickly hid.

Using '一...就...' to show immediate sequence.

3

为了挽救濒临破产的公司,他赶快寻求投资。

To save the company on the brink of bankruptcy, he quickly sought investment.

Complex purpose clause.

4

面对突如其来的灾难,政府赶快启动了应急预案。

Facing a sudden disaster, the government quickly activated emergency plans.

Formal governmental context.

5

由于时间紧迫,他赶快交代了几句就走了。

Due to time constraints, he quickly gave a few instructions and left.

Using '交代' (to explain/instruct).

6

如果你对这个提议有异议,请赶快提出。

If you have objections to this proposal, please raise them at once.

Formal invitation for feedback.

7

看到孩子落水,他毫不犹豫,赶快跳下水去救人。

Seeing the child fall into the water, he didn't hesitate and quickly jumped in to save them.

Describing heroic action.

8

他意识到自己说错了话,赶快转过话题。

Realizing he had said the wrong thing, he quickly changed the subject.

Describing social tact.

1

面对时代的洪流,我们若不赶快转型,终将被淘汰。

Facing the torrent of the times, if we do not transform quickly, we will eventually be eliminated.

Philosophical/Rhetorical use.

2

他试图赶快弥补过去犯下的错误,但为时已晚。

He tried to quickly make up for past mistakes, but it was too late.

Abstract concept of 'making up' for something.

3

在这个信息爆炸的时代,我们必须赶快学会筛选有效信息。

In this era of information explosion, we must quickly learn to filter effective information.

Societal commentary.

4

由于证据不足,律师要求警方赶快释放他的当事人。

Due to insufficient evidence, the lawyer demanded the police quickly release his client.

Legal context.

5

在学术研究中,一旦发现数据异常,就应赶快查明原因。

In academic research, once data anomalies are found, the cause should be investigated quickly.

Academic procedure.

6

他意识到这是一个千载难逢的机会,于是赶快签下了合同。

Realizing it was a once-in-a-lifetime opportunity, he quickly signed the contract.

Describing a decisive moment.

7

为了平息民众的愤怒,官员赶快发表了道歉声明。

To quell the public's anger, the official quickly issued an apology statement.

Political crisis management.

8

在那危急关头,只有赶快撤离才是唯一的出路。

In that critical moment, the only way out was to evacuate quickly.

Extreme situational urgency.

ترکیب‌های رایج

赶快行动
赶快逃跑
赶快回家
赶快完成
赶快过来
赶快解释
赶快救人
赶快出发
赶快决定
赶快关门

عبارات رایج

赶快吧!

— A general urge for someone to hurry up. Used when waiting for someone.

大家都在等你了,赶快吧!

别赶快了

— Wait, this is actually rare. Usually people say '别急' (don't worry/hurry).

别急,时间还早。

赶快一点

— A slightly more emphatic way of saying 'be a bit faster.'

请你赶快一点,我赶时间。

赶快解决

— To resolve a problem or issue without delay.

这个问题必须赶快解决。

赶快躲起来

— To hide quickly, usually from danger or a person.

警察来了,他们赶快躲起来了。

赶快承认

— To admit or confess to something immediately.

如果你做错了,就赶快承认。

赶快买

— To purchase something quickly before it's gone.

打折快结束了,赶快买吧。

赶快起床

— The standard morning command to get out of bed.

太阳都下山了,你赶快起床!

赶快走开

— To tell someone to leave or go away quickly (can be rude).

别在这儿吵,赶快走开!

赶快去办

— To go and handle a specific task or errand immediately.

这件事很重要,你赶快去办。

اصطلاحات و عبارات

"马不停蹄"

— To move without stopping, like a horse that doesn't rest its hooves. Used for continuous hurry.

他马不停蹄地赶往北京。

Literary
"争分夺秒"

— To race against time; to make every second count.

医生正在争分夺秒地抢救病人。

Formal
"刻不容缓"

— Extremely urgent; not a moment to be lost.

救援工作刻不容缓。

Formal
"急如星火"

— As urgent as a shooting star or a spark. Extremely pressing.

这份公文急如星火,必须马上送达。

Literary
"火烧眉毛"

— Extremely urgent; literally 'fire burning one's eyebrows.'

都火烧眉毛了,你还不赶快想办法?

Informal
"风驰电掣"

— At lightning speed. Describes the speed of movement.

赛车在跑道上风驰电掣。

Literary
"雷厉风行"

— To carry out actions with great speed and efficiency, like thunder and wind.

新经理工作雷厉风行。

Formal
"快马加鞭"

— To spur a fast horse; to make an even greater effort to speed up.

我们要快马加鞭,按时完成任务。

Literary
"不假思索"

— To act or speak without thinking; often implies a quick reaction.

他不假思索地回答了问题。

Neutral
"闻风而动"

— To act immediately upon hearing something.

听说有便宜货,大家都闻风而动。

Literary
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!