At the A1 level, think of 感动人 (gǎndòng rén) as a way to say 'This is very good and makes me feel happy/sad inside.' You can use it simply like 'It is moving.' For example: '这个故事真感动人' (This story is really moving). You are basically adding a 'heart' quality to things you like. It is like saying something is 'sweet' or 'kind.' You don't need complex grammar yet; just remember 'Subject + 很 + 感动人.' It helps you talk about movies or stories you like in a more grown-up way than just saying '好' (good). At this level, focus on the '人' at the end—it's what makes the word describe the thing and not you. If you say '我感动人,' people might think you are a hero! So stick to describing books, movies, and songs.
At the A2 level, you can start using 感动人 to describe people's actions and specific moments. You should be able to use the particle '的' to make phrases like '感动人的故事' (a moving story). You are learning that Chinese often combines a verb (感动 - to move) and an object (人 - people) to create an adjective. This is a very common pattern in Mandarin. You can use it to talk about your experiences: '昨天的电影很感动人' (Yesterday's movie was very moving). You can also use it to explain why you like something. If someone asks 'Why do you like this song?', you can answer '因为它很感动人' (Because it's very moving). It's a great word for your 'hobbies' and 'daily life' vocabulary sets.
At the B1 level, you should understand the nuance between 感动人 and similar words like 打动 (to strike/move) or 动人 (moving/charming). You can use it in more complex sentence structures, such as comparisons: '没有什么比他的话更感动人了' (Nothing is more moving than his words). You also start to see this word in more formal contexts, like news reports or short essays. You should be able to identify '感动人的点' (the moving parts) of a narrative. At this stage, you are expected to use it accurately in writing to describe social issues or personal growth stories. It's no longer just a 'feeling' word; it's a tool for emotional analysis.
At the B2 level, you use 感动人 with precision. you understand that it carries a sense of sincerity and moral goodness. You can distinguish it from 煽情 (shānqíng), which means 'overly sentimental' or 'sappy.' When you describe a speech as 感动人, you are affirming its authenticity. You can use it in the '连...都' construction: '这个故事连最坚强的人都会觉得感动人' (Even the strongest person would find this story moving). You are also likely to encounter it in literary criticism or discussions about 'Positive Energy' (正能量) in Chinese social media. Your ability to use this word correctly shows you understand the emotional values highly regarded in Chinese-speaking cultures.
At the C1 level, 感动人 becomes part of a broader vocabulary of emotional resonance. You might use it to discuss the 'humanistic spirit' (人文精神) of a work. You can analyze how a writer uses specific details to make a scene 感动人. You are also proficient in using four-character idioms that are related, such as 打动人心 or 沁人心脾 (refreshing/moving). You understand the cultural weight of being 'moving' in Chinese society—how it relates to filial piety, social responsibility, and collective memory. In professional settings, you might use it to describe a brand's 'moving' origin story or a leader's 'moving' vision. Your usage is sophisticated and context-aware.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 感动人 and its place within the vast spectrum of Chinese emotional descriptors. You can engage in deep philosophical discussions about what makes art 感动人 and how this differs from mere aesthetic pleasure. You can use the term ironically or critically if needed, or pair it with archaic or highly literary terms for stylistic effect. You understand the subtle shift in meaning when the '人' is replaced or when the phrase is embedded in classical-style prose. Your mastery allows you to use the word to evoke specific cultural tropes and to navigate the complex emotional landscape of high-level Chinese discourse with ease.

感动人 در ۳۰ ثانیه

  • A descriptor for things that are emotionally moving or touching.
  • Commonly used for stories, movies, music, and altruistic deeds.
  • Functions as an adjective (e.g., 'moving story') in sentence structures.
  • Carries a positive connotation of sincerity and deep human empathy.

The phrase 感动人 (gǎndòng rén) is a powerful descriptor in the Chinese language that translates most directly to 'moving' or 'touching' in English. While it literally breaks down into 'to move' (感动) and 'people' (人), it functions as a single conceptual unit to describe experiences, stories, actions, or works of art that evoke a deep emotional response within the observer. When you encounter something that is 感动人, it implies that the subject has the inherent quality to stir the heart, often bringing one to the verge of tears or inspiring a profound sense of empathy and warmth. It is not merely about being 'interesting' or 'good'; it is about a specific emotional resonance that bridges the gap between the subject and the human soul.

Emotional Depth
The term suggests a deep impact that often transcends words, focusing on the shared human experience of compassion and love.

In daily conversation, speakers use this term to praise a narrative or a gesture. For instance, a small act of kindness by a stranger is often described as 感动人. It is a staple in film reviews, literary critiques, and personal anecdotes. Unlike the simple verb 感动 (to be moved), adding the at the end transforms it into a quality-focused descriptor, shifting the focus from the person feeling the emotion to the thing that is causing the emotion. This distinction is crucial for learners to understand: 我感动 (I am moved) vs. 这很感动人 (This is moving).

这部电影的结局非常感动人。 (The ending of this movie is very touching.)

Culturally, Chinese society places high value on 'Ganqing' (emotion/feeling), and being described as someone who does 感动人 things is a high compliment. It suggests sincerity and selflessness. In educational contexts, teachers often encourage students to write 感动人的作文 (touching essays) to show they have mastered the art of emotional storytelling. It is also common in news media to highlight 'touching figures' (感动中国人物) who have made significant sacrifices for the public good.

Usage Context
Commonly used in media, literature, and formal speeches to describe altruistic acts or profound artistic expressions.

他帮助老人的行为真的很感动人。 (His act of helping the elderly is truly moving.)

Furthermore, the phrase can be used to describe more than just people or stories; it can describe music, a landscape that evokes memory, or even a simple letter. The versatility of 感动人 lies in its ability to quantify the 'moving' quality of any stimulus. It is the bridge between the external world and the internal emotional landscape of the observer. Understanding this word allows a learner to express deeper appreciation beyond superficial likes or dislikes.

Grammatical Function
It functions as a predicate adjective or an attributive modifier when followed by the particle '的'.

这是一个感动人的故事。 (This is a moving story.)

Mastering the use of 感动人 requires understanding its two primary syntactic roles: as a predicate (describing a subject) and as an attributive (modifying a noun). Because it is a verb-object phrase acting as an adjective, it follows specific patterns that are common in Mandarin. The most frequent structure is [Subject] + [Degree Adverb] + 感动人. For example, '这首歌真感动人' (This song is truly moving). Here, '真' (really) acts as the degree adverb that enhances the emotional weight of the descriptor.

Structure A: As a Predicate
Subject + (很/非常/真) + 感动人. Example: 她的事迹很感动人 (Her deeds are very moving).

When you want to use it to describe a specific noun directly, you must use the structural particle 的 (de). The pattern is 感动人的 + [Noun]. This is how you create phrases like 'moving story' (感动人的故事) or 'touching moment' (感动人的瞬间). It is important to note that without '的', the phrase might be misinterpreted as a verb phrase 'to move people,' which is grammatically possible but less common in this specific descriptive context.

我也想写出感动人的文字。 (I also want to write moving words/text.)

Another nuance is the use of 感动人 in comparative sentences. You might say '没有什么比这更感动人了' (Nothing is more moving than this). This demonstrates how the phrase can be treated as a gradable adjective. In more complex sentences, it can also appear in the '连...都' (even... also) construction to emphasize the extent of the emotional impact: '这个故事连最冷酷的人都会被感动人的一幕打动' (This story would move even the coldest person with its touching scene). Note that in the latter example, it often pairs with other verbs like '打动' (to strike/move).

In negative sentences, use 不 (bù). However, saying '不感动人' is a bit blunt. Usually, people might say '不够感动人' (not moving enough) to soften the critique. This is useful when providing feedback on a performance or a creative project. For example, '虽然音乐很好,但歌词不怎么感动人' (Although the music is good, the lyrics aren't very moving).

Structure B: As an Attributive
感动人的 + Noun. Example: 感动人的电影 (A moving movie).

那是一个非常感动人的时刻。 (That was a very touching moment.)

Finally, consider the word order when using multiple adjectives. 感动人 usually comes closer to the noun it modifies because it describes an inherent quality. For example, '一首简单而感动人的歌' (A simple yet moving song). The conjunction '而' (ér) is often used here to link two adjectives, adding a layer of sophistication to your Chinese expression.

Structure C: Comparison
A 比 B 更感动人. Example: 这个故事比那个更感动人 (This story is more moving than that one).

You will encounter 感动人 in a variety of settings, ranging from the highly formal to the deeply personal. One of the most prominent places is in Chinese television and media. Programs like 'Touching China' (感动中国) are annual events that highlight individuals who have performed extraordinary deeds. In this context, the word is ubiquitous. You will hear hosts describe the '感动人的事迹' (moving deeds) of doctors, teachers, and volunteers. It serves as a linguistic beacon for virtue and altruism in public discourse.

Media & News
Used to describe heroic acts, charity work, and human-interest stories that evoke national pride or empathy.

In the entertainment industry, particularly in movie reviews and social media platforms like Weibo or Douban, users frequently use 感动人 to rate films and dramas. A common comment might be: '这部戏太感动人了,我哭了三次' (This drama is so moving, I cried three times). It is the gold standard for 'tear-jerkers' or 'healing' (治愈系) content. When a song goes viral because of its emotional lyrics, influencers and fans will describe it as '特别感动人' to encourage others to listen.

他在婚礼上的讲话真感动人。 (His speech at the wedding was truly moving.)

In social circles, you'll hear it during significant life events—weddings, funerals, or graduation ceremonies. If a friend makes a heartfelt toast, others might lean in and whisper how 感动人 it was. It is also used in the workplace, though less frequently, to describe a colleague's dedication or a particularly inspiring leadership speech. In these instances, it signals that the speaker was genuinely touched by the sincerity of the message.

Literature and education are two other major domains. In textbooks, stories about historical figures or filial piety are often prefaced or summarized as being 感动人. Students are taught to identify the '感动人的点' (the moving point) in a text. This helps them learn how to analyze emotional resonance in writing. If you read a Chinese novel, the author might use the phrase to describe a character's internal realization or a pivotal moment of reconciliation.

Education & Literature
Used to analyze character motivations and the emotional core of classical and modern texts.

这篇文章写得非常感动人。 (This article is written very movingly.)

Lastly, in the digital age, you'll see this in the titles of 'clickbait' or viral videos. Titles like '十个最感动人的瞬间' (Ten most moving moments) are common. While the usage here can sometimes be repetitive, it underscores the word's power to attract attention through emotional appeal. Whether it's a dog waiting for its owner or a reunion after many years, 感动人 remains the primary label for such heart-tugging content.

Internet Slang/Viral Content
Often used in video titles and social media captions to signal high emotional value.

One of the most frequent errors English speakers make is confusing the active and passive forms of 'move'. In English, you can say 'I am moved' or 'It is moving'. In Chinese, 感动人 is strictly for the 'It is moving' side of the equation. A common mistake is saying *我很感动人 to mean 'I am moved'. This actually translates to 'I am a person who moves others' or 'I am very touching,' which sounds quite arrogant or strange in most contexts. To say 'I am moved,' you must simply say 我很感动 (Wǒ hěn gǎndòng).

Mistake 1: Subject-Object Confusion
Using '感动人' to describe your own feelings instead of the source of the emotion.

Another mistake involves the omission of the particle 的 (de) when using the phrase as an adjective before a noun. While you can say '这个故事很感动人' (This story is very moving), if you want to say 'a moving story,' you cannot just say *感动人故事. You must include the '的': 感动人的故事. Without it, the sentence lacks the necessary grammatical link to function as a modifier. Learners often forget this because '感动人' feels like a complete word, but in this structure, it still behaves like a phrase.

Incorrect: 感动人故事
Correct: 感动人的故事 (A moving story)

A more subtle error is using 感动人 for things that are merely 'sad' (难过/悲伤) without any uplifting or inspirational element. 感动人 implies a positive emotional stir—even if it makes you cry, there is usually a sense of beauty, love, or sacrifice involved. If a story is just depressing or miserable, calling it 感动人 might be inappropriate. For example, a natural disaster with no survivors and no acts of heroism is '悲惨' (tragic), not necessarily '感动人'.

Furthermore, learners sometimes confuse 感动人 with 动人 (dòngrén). While they are very similar, 动人 is often used for physical beauty or charm (e.g., 动人的歌声 - a charming/moving voice), whereas 感动人 specifically targets the 'moving' aspect of one's deeds or the narrative's emotional weight. Using 感动人 to describe a beautiful sunset might feel a bit heavy-handed compared to 动人 or 迷人 (charming/enchanting).

Mistake 2: Overextending the Meaning
Using it for purely tragic or purely aesthetic situations without emotional depth.

Incorrect: 这个风景很感动人
Correct: 这个风景很动人 (This scenery is moving/beautiful)

Lastly, be careful with the degree of intensity. Because 感动人 is already quite a strong word, overusing it with '非常' (extremely) for trivial matters can make you sound hyperbolic. Reserve it for things that truly deserve that level of emotional recognition to maintain the sincerity of your speech.

Mistake 3: Hyperbole
Using the term for minor conveniences or small favors that don't actually stir the heart.

When you want to express that something is moving, 感动人 is your go-to, but the Chinese language offers a rich palette of alternatives depending on the specific 'flavor' of the emotion. Understanding these nuances will elevate your fluency from HSK 2/3 to a more native-like level. The most common synonym is 动人 (dòngrén). While 感动人 focuses on the emotional impact (the 'feeling' part), 动人 is more general and can describe anything that is 'moving' or 'vivid', including beauty or art.

Comparison: 感动人 vs. 动人
感动人: Emotional, narrative-driven, involves empathy.
动人: Aesthetic, vivid, can describe beauty or voice.

Another powerful alternative is 打动人心 (dǎdòng rénxīn). This is a four-character idiom (chengyu) that literally means 'to strike/move the human heart'. It is slightly more formal and more poetic than 感动人. You would use this in a speech or a high-quality written review. For example, '他的诚实打动人心' (His honesty moved people's hearts). It emphasizes the depth of the impact, suggesting it reached the very core of the audience.

那部电影的音乐非常打动人心。 (The movie's music is very heart-stirring.)

If the moving quality is specifically about making people cry, you can use 催人泪下 (cuī rén lèi xià). This literally means 'to urge people to shed tears'. It is the Chinese equivalent of a 'tear-jerker'. Use this when the emotional impact is specifically sad or bittersweet. For instance, '一个催人泪下的故事' (A story that brings tears to one's eyes). In contrast, 感动人 could be moving in a happy, triumphant way without necessarily causing tears.

For something that deeply affects or shocks the soul, use 震撼 (zhènhàn). This is much stronger than 感动人 and implies a sense of awe or being overwhelmed. A massive act of sacrifice or a stunning piece of history might be described as 震撼人心. It is the difference between a warm, touching story and a powerful, life-changing revelation.

Summary of Alternatives
  • 触动 (chùdòng): To touch upon/stir (often used for feelings or memories).
  • 温馨 (wēnxīn): Warm and moving (often used for family scenes).
  • 可歌可泣 (kě gē kě qì): Worthy of song and tears (extremely formal, used for heroic deeds).

这个消息非常触动我的心。 (This news really touched my heart.)

In summary, while 感动人 is the versatile workhorse for 'moving' content, choosing words like 打动人心 for depth, 催人泪下 for sadness, or 温馨 for warmth will make your Chinese sound more nuanced and precise. Always consider the intensity and the specific reaction you want to describe before selecting your word.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '感' contains the 'heart' (心) radical at the bottom, emphasizing that all 'feeling' must come from the heart.

راهنمای تلفظ

UK /ɡæn dɒŋ rən/
US /ɡæn dɔŋ rən/
The stress is balanced, but slightly higher on the first syllable 'Gǎn'.
هم‌قافیه با
真 (zhēn) 心 (xīn) 神 (shén) 亲 (qīn) 门 (mén) 跟 (gēn) 深 (shēn) 陈 (chén)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'Gǎn' like 'Gone'.
  • Pronouncing 'Dòng' like 'Dang'.
  • Making the 'r' in 'rén' too much like an English 'r' (it should be buzzy).
  • Treating it as two words instead of a phrase.
  • Incorrect tones: It is 3rd tone, 4th tone, 2nd tone.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The characters are common and the meaning is intuitive for A2 learners.

نوشتن 3/5

Requires remembering the heart radical in '感' and the 'de' particle usage.

صحبت کردن 2/5

Tones are 3-4-2, which require practice for flow.

گوش دادن 2/5

Easily recognizable in movies and songs.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

故事

بعداً یاد بگیرید

打动 震撼 温馨 感情

پیشرفته

感人至深 催人泪下 动人心弦

گرامر لازم

Degree Adverbs

很感动人, 非常感动人

Attributive 'de'

感动人的瞬间

Verb-Object Adjectives

感动(V) + 人(O) = Moving

Comparison with 'Bi'

这比那更感动人

Resultative Complements

被感动到了

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这个故事很感动人。

This story is very moving.

Simple Subject + Adverb + Adjective structure.

2

那首歌真感动人。

That song is truly moving.

Use of '真' (zhēn) for emphasis.

3

他的话很感动人。

His words are very moving.

Possessive '的' used with the subject.

4

这是一个感动人的电影。

This is a moving movie.

Attributive use with '的'.

5

我不觉得这个感动人。

I don't think this is moving.

Negative form using '不'.

6

老师的故事很感动人。

The teacher's story is very moving.

Describing a person's narrative.

7

这封信非常感动人。

This letter is extremely moving.

Use of '非常' (fēicháng) for high intensity.

8

感动人的故事在这里。

The moving story is here.

Noun phrase as the subject.

1

我听了一个感动人的故事。

I heard a moving story.

Verb + Object structure where the object is modified.

2

那部电影的结尾最感动人。

The end of that movie is the most moving.

Superlative '最' (zuì) used with the phrase.

3

他做了一件感动人的事。

He did a moving thing.

Measure word '件' (jiàn) for actions.

4

虽然很短,但是很感动人。

Although it's short, it's very moving.

Conjunction '虽然...但是...' structure.

5

你觉得哪一部分最感动人?

Which part do you think is the most moving?

Interrogative sentence.

6

这些照片真的很感动人。

These photos are truly moving.

Plural subject '这些'.

7

她写了一首感动人的诗。

She wrote a moving poem.

Measure word '首' (shǒu) for poems/songs.

8

那个瞬间非常感动人。

That moment was very moving.

Describing a specific point in time.

1

这种精神真的很感动人。

This kind of spirit is truly moving.

Abstract noun '精神' as the subject.

2

他的诚实比什么都感动人。

His honesty is more moving than anything.

Comparison using '比...都'.

3

这是一次非常感动人的经历。

This was a very moving experience.

Describing a life experience.

4

作者用简单的文字写出了感动人的情感。

The author used simple words to write moving emotions.

Complex object with '的'.

5

电影里有很多感动人的细节。

There are many moving details in the movie.

Using '有' (yǒu) to indicate existence.

6

她的演讲既深刻又感动人。

Her speech is both profound and moving.

Parallel structure '既...又...'.

7

我们都被那个感动人的场景打动了。

We were all moved by that touching scene.

Passive voice '被' combined with the phrase.

8

在这部小说中,最感动人的是父子情。

In this novel, the most moving thing is the father-son relationship.

Nominalized structure with '的是'.

1

这部纪录片记录了许多感动人的瞬间。

This documentary recorded many moving moments.

Describing media content.

2

这种平凡中的伟大最是感动人。

This greatness within the ordinary is the most moving.

Philosophical subject structure.

3

他那种不屈不挠的精神确实感动人。

His indomitable spirit is indeed moving.

Use of '确实' (quèshí) for confirmation.

4

如何写出感动人的文章是我们需要思考的。

How to write a moving article is what we need to think about.

Subject is a whole clause.

5

在这个物欲横流的时代,真诚显得格外感动人。

In this materialistic age, sincerity seems especially moving.

Contextual contrast.

6

由于其真实性,这个故事显得格外感动人。

Due to its authenticity, this story seems especially moving.

Cause and effect using '由于'.

7

即便没有华丽的辞藻,他的信依然感动人。

Even without fancy words, his letter is still moving.

Concessive clause '即便...依然'.

8

这种跨越国界的友谊非常感动人。

This friendship that spans borders is very moving.

Complex subject modifier.

1

该剧通过细腻的叙事展现了感动人的人性光辉。

The play shows the moving brilliance of humanity through delicate narrative.

Formal literary analysis.

2

这种对理想的执着追求,无疑是极其感动人的。

This persistent pursuit of ideals is undoubtedly extremely moving.

Use of '无疑' (wúyí) for certainty.

3

其作品中蕴含的深情,往往能产生感动人的力量。

The deep emotion contained in his works often generates a moving power.

Abstract power as an object.

4

在那段艰难的岁月里,这种相互扶持显得尤为感动人。

In those difficult years, this mutual support seemed particularly moving.

Temporal context.

5

与其说它深刻,不如说它更感动人。

It's not so much profound as it is more moving.

Comparative structure '与其说...不如说'.

6

这些感动人的细节构成了整部作品的情感基调。

These moving details form the emotional tone of the entire work.

Analyzing artistic structure.

7

他用一生践行了一个感动人的承诺。

He spent his whole life fulfilling a moving promise.

Describing a life-long action.

8

这种质朴的情感在现代社会中显得愈发感动人。

This simple emotion seems increasingly moving in modern society.

Use of '愈发' (yùfā) for increasing degree.

1

这种悲剧性的美感,其内核本质上是极其感动人的。

This tragic aesthetic is, at its core, inherently extremely moving.

Philosophical/Aesthetic analysis.

2

他那近乎虔诚的奉献,构筑了一段感动人的传奇。

His almost pious dedication built a moving legend.

Highly formal vocabulary.

3

在宏大叙事之下,那些微小而感动人的个体命运往往更具张力。

Beneath the grand narrative, those small and moving individual fates often have more tension.

Literary theory context.

4

这种情感的共鸣,正是艺术作品之所以感动人的根源所在。

This emotional resonance is precisely the root of why works of art are moving.

Causal structure '之所以...是因为/根源'.

5

文章以一种不温不火的笔触,勾勒出了一个感动人的灵魂。

With a balanced and moderate touch, the article sketches a moving soul.

Describing writing style.

6

这种超越了生死的情义,在任何时代都是最感动人的。

This affection that transcends life and death is the most moving in any era.

Universal statement.

7

其辞藻虽不华丽,却字字珠玑,读来令人感到格外感动人。

Though the language is not ornate, every word is a gem, making it feel exceptionally moving to read.

Classical idiom integration.

8

这种深切的家国情怀,构成了中国文学中最感动人的篇章。

This deep love for home and country constitutes the most moving chapters in Chinese literature.

Cultural/Historical context.

ترکیب‌های رایج

感动人的故事
感动人的瞬间
感动人的力量
感动人的事迹
非常感动人
真感动人
不怎么感动人
感动人的篇章
感动人的场景
感动人的承诺

عبارات رایج

感动中国

— A famous TV program highlighting moving figures in China.

他被评为‘感动中国’年度人物。

感动人心

— To move the hearts of people.

好的艺术总能感动人心。

最感动人

— The most moving.

这是我听过最感动人的话。

够感动人

— Moving enough.

这个理由不够感动人。

感动人的话

— Touching words.

他说了一些非常感动人的话。

感动人的行为

— Touching behavior/acts.

这种感动人的行为值得表扬。

特别感动人

— Especially moving.

那天的阳光特别感动人。

依然感动人

— Still moving (despite time or changes).

老电影依然感动人。

写得感动人

— Written movingly.

这篇文章写得真感动人。

演得感动人

— Acted movingly.

他把这个角色演得很感动人。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

感动人 vs 感动 (Gǎndòng)

Gǎndòng is the verb 'to move' or adjective 'to be moved'. Gǎndòng rén is 'moving/touching' (describing the source).

感动人 vs 动人 (Dòngrén)

Dòngrén is more about charm or beauty, while Gǎndòng rén is about deep emotional impact.

感动人 vs 感人 (Gǎnrén)

Gǎnrén is a shorter version of Gǎndòng rén. They are interchangeable, but Gǎndòng rén is more emphatic.

اصطلاحات و عبارات

"感人至深"

— Moving one to the depths of one's soul.

这个故事感人至深。

Formal
"动人心弦"

— To tug at one's heartstrings.

那优美的琴声动人心弦。

Literary
"热泪盈眶"

— Eyes filled with tears (often the result of something '感动人').

听了他的话,我热泪盈眶。

Neutral
"沁人心脾"

— Refreshing and moving (usually for scents or kindness).

他的关怀沁人心脾。

Literary
"哀而不伤"

— Sorrowful but not distressing (a type of '感动人' aesthetic).

这首曲子哀而不伤。

Literary
"扣人心弦"

— Exciting and moving; gripping.

故事情节扣人心弦。

Neutral
"肺腑之言"

— Words from the bottom of one's heart.

这些感动人的肺腑之言。

Formal
"情真意切"

— Sincere and genuine (describes the quality of being '感动人').

他的信写得情真意切。

Formal
"感同身受"

— To feel as if it happened to oneself (empathy).

对于她的遭遇,我感同身受。

Formal
"精诚所至"

— Utmost sincerity moves even heaven and earth.

精诚所至,金石为开。

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

感动人 vs 煽情

Both relate to emotions.

Shānqíng is negative (manipulative), while Gǎndòng rén is positive (sincere).

这个节目太煽情了,不怎么感动人。

感动人 vs 难过

Both can involve tears.

Nánguò is just 'sad', while Gǎndòng rén is 'moving' (often with a positive meaning).

虽然故事让人难过,但它很感动人。

感动人 vs 好看

Both praise a movie/book.

Hǎokàn is 'good/pretty', Gǎndòng rén is 'emotionally deep'.

电影很好看,也很感动人。

感动人 vs 震撼

Both describe strong impact.

Zhènhàn is 'shocking/awe-inspiring', Gǎndòng rén is 'heart-touching'.

场面很震撼,故事很感动人。

感动人 vs 温馨

Both are warm feelings.

Wēnxīn is 'warm/cozy', Gǎndòng rén is specifically 'moving'.

全家团圆的画面很温馨,也很感动人。

الگوهای جمله‌سازی

A1

Subj + 很 + 感动人

这首歌很感动人。

A2

这是一个 + 感动人的 + Noun

这是一个感动人的故事。

B1

Subj + 真 + 感动人 + 啊

他的话真感动人啊!

B1

最 + 感动人的 + 是...

最感动人的是他的诚实。

B2

显得 + 格外 + 感动人

这种行为显得格外感动人。

B2

没有比...更感动人的了

没有比这更感动人的了。

C1

之所以...是因为...感动人

之所以有名是因为它感动人。

C2

其...内核是感动人的

其悲剧内核是感动人的。

خانواده کلمه

اسم‌ها

感动 (Emotion/Movement)
感动力 (The power to move)

فعل‌ها

感动 (To move someone)
感化 (To reform by persuasion)

صفت‌ها

动人 (Moving/Charming)
感人的 (Moving)

مرتبط

感情
感觉
动听
动力
人心

نحوه استفاده

frequency

High in emotional and narrative contexts.

اشتباهات رایج
  • 我很感动人。 我很感动。

    You are the one feeling moved, not the one moving others.

  • 感动人故事。 感动人的故事。

    Missing the structural particle '的'.

  • 这个风景很感动人。 这个风景很动人。

    Scenery is usually 'charming' (动人), not 'emotionally moving' (感动人).

  • 他哭得很感动人。 他的哭声很感人。

    Confusing the action of crying with the quality of the sound.

  • 这是一部非常煽情的感动人电影。 这是一部非常感人的电影。

    Avoid using '煽情' (negative) and '感动人' (positive) together unless being critical.

نکات

Subject Rule

Always make sure the subject is the story/act, not the person feeling it.

Sincerity

In China, being 'moving' is about 'Zhen' (truth) and 'Shan' (goodness).

Tone Flow

Practice the 3-4-2 tone sequence to sound more natural.

Shortening

You can use '感人' in quick speech to save time; it's very common.

Adding 'De'

Always use '的' when putting it before a noun: 感动人的[Noun].

Compliments

Use it to compliment a friend's thoughtful gift or speech.

Reviewing

This is the #1 word for reviewing emotional Chinese dramas.

Context Clues

If you hear 'Gǎndòng', look for 'rén' to see if they are describing the source.

Vs. Dòngrén

Use '感动人' for hearts, '动人' for eyes and ears.

Idiom Pair

Pair it with '催人泪下' to describe a real tear-jerker.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a HEART (感) being MOVED (动) by a PERSON (人).

تداعی تصویری

A person wiping a tear while watching a beautiful story.

شبکه واژگان

Story Movie Heart Tears Kindness Music Speech Moment

چالش

Try to describe the last movie you saw using '感动人' in three different sentences.

ریشه کلمه

Composed of '感' (to feel/sense), '动' (to move/stir), and '人' (people). The combination implies an action that stirs the human spirit.

معنای اصلی: To move people's hearts.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Be careful not to use it for situations that are purely tragic or painful without a 'silver lining' of human spirit.

English speakers might use 'touching' or 'heartwarming' in similar ways, but '感动人' is slightly broader and can include 'inspiring'.

感动中国 (Touching China) Awards The movie 'Hi, Mom' (你好,李焕英) was widely called '感动人'. The song 'The Brightest Star in the Night Sky' is often described this way.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Movie Reviews

  • 非常感动人
  • 结局很感动人
  • 演员演得很感动人
  • 感动人的细节

Social Media

  • 太感动人了
  • 真感动人
  • 感动人的瞬间
  • 被感动人了

Speeches

  • 感动人的事迹
  • 感动人的话语
  • 感动人的承诺
  • 感动人的力量

Family Stories

  • 感动人的亲情
  • 感动人的回忆
  • 感动人的照顾
  • 感动人的礼物

Literature

  • 感动人的篇章
  • 感动人的情节
  • 感动人的文字
  • 描写得很感动人

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你最近看过什么感动人的电影吗?"

"你觉得这个故事哪里最感动人?"

"他的话是不是很感动人?"

"你听过哪些感动人的歌?"

"你生活中有什么感动人的事情吗?"

موضوعات نگارش

写一件你觉得最感动人的小事。

描述一部让你觉得非常感动人的电影。

为什么真诚的行为总是那么感动人?

如果你要写一个感动人的故事,你会写什么?

谈谈一个你认为很感动人的历史人物。

سوالات متداول

10 سوال

No, that means 'I am a moving person.' If you want to say 'I am moved,' say '我很感动' (Wǒ hěn gǎndòng).

Yes, '感人' is a shorter, very common version. '感动人' is slightly more complete but both mean 'moving'.

Yes, it is often used for sad stories that have a beautiful or meaningful message.

You can use '平淡' (plain/dull) or '乏味' (tasteless/boring).

It is better to use '动人' or '迷人' for scenery. '感动人' usually requires a human or narrative element.

It is neutral and can be used in both daily conversation and formal writing.

Only if it is modifying a noun (e.g., 感动人的故事). If it's at the end of a sentence (e.g., 这很感动人), you don't need '的'.

Yes, if the melody itself stirs deep emotions, you can call it '感动人'.

Say '不感动人' or '不够感动人' (not moving enough).

It functions as an adjective phrase, although the prompt asks to treat it as a noun concept.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence describing a moving movie.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '感动人的' to describe a story.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'His words are truly moving' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A touching moment'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a negative sentence about a book not being moving.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '最' with '感动人'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a volunteer's work.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I was moved by the story'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Moving spirit'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Why is it moving?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a letter from a friend.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '因为' and '感动人' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Moving deeds'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'This song is more moving than that one'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a grandmother's love.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The ending is touching'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use '感动人的' with '照片'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A moving speech'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Even he was moved'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a simple act of kindness.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Moving story' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Very moving' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Gǎndòng rén' correctly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'This song is truly moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The ending is the most moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Is this story moving?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A touching moment' with proper tones.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'His deeds are moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to write a moving book'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Not very moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Moving power'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'It was a moving experience'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Even tears are moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Heart-stirring' (using the phrase).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A moving promise'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Her voice is moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Life is moving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Truly moving deeds'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Which part is moving?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'So moving!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify '感动人' in the sentence: '那是一个感动人的瞬间。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这部戏真感动人。' What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '感动人的故事。' Is there a 'de'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '我不觉得感动人。' Is the speaker moved?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '非常感动人。' What is the degree?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '感人至深。' Is this formal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '他的话很感动人。' Who is speaking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '感动人的力量。' What does 'lìliàng' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '最感动人。' What does 'zuì' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '感动人的瞬间。' What does 'shùnjiān' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '这本书很感动人。' What is 'shū'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '真感动人啊。' What is 'ā'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '不怎么感动人。' Is it moving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '感动人的事迹。' What are 'shìjì'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '特别感动人。' What is 'tèbié'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!