B1 adjective 7 دقیقه مطالعه

得意

deyi

When you achieve something great, you might feel 得意. This means you're proud of what you've done, maybe even a little self-satisfied. For example, if you pass a difficult exam, you could say you feel 得意. It's a positive feeling of accomplishment. However, sometimes it can also mean being a bit too proud, or complacent, especially if you're not careful.

When using 得意 (déyì), it often describes a feeling of satisfaction or pride, especially after achieving something. However, it can also carry a nuance of being overly self-satisfied or complacent, which might not always be positive. For instance, if someone is 得意忘形 (déyìwàngxíng), it means they are so pleased with themselves that they forget proper behavior. So, while it can express legitimate pride, be mindful of the context as it can sometimes imply a slightly arrogant or smug attitude, especially in B2 level conversations where you are expected to understand more subtle implications.

得意 در ۳۰ ثانیه

  • pride
  • complacent
  • self-satisfied

§ Mistake 1: Confusing 得意 with 'Happy' or 'Excited'

Many learners initially translate 得意 as simply 'happy' or 'excited.' While there can be a positive feeling associated with being 得意, it's more specific than just general happiness. 得意 carries the nuance of being pleased with one's own achievements, or feeling smug. It's about self-satisfaction. Using 得意 when you just mean happy or excited will sound awkward to native speakers.

他今天考试考得很好,所以很得意

Translation hint: He did very well on the exam today, so he felt very pleased with himself/smug.

§ Mistake 2: Using 得意 in Negative Self-Descriptions

You should almost never use 得意 to describe yourself in a purely positive light unless you want to imply a sense of arrogance or self-satisfaction that might be perceived negatively. While it can be neutral or even slightly positive in some contexts (like being proud of your child), applying it directly to your own achievements often has a conceited connotation.

For example, saying “我很得意我完成了这个项目” (Wǒ hěn déyì wǒ wánchéngle zhège xiàngmù - I am very proud/pleased with myself that I completed this project) might sound a bit boastful. It's better to use phrases like “我很自豪” (wǒ hěn zìháo - I am very proud) or “我很有成就感” (wǒ hěn yǒu chéngjiùgǎn - I have a strong sense of accomplishment).

§ Mistake 3: Overlooking the Negative Connotation

While 得意 can be used neutrally, especially when talking about being successful or finding one's stride, it very often carries a slightly negative or critical connotation, implying smugness, complacency, or even arrogance. Many learners miss this subtle but important aspect.

DEFINITION
It's not just about feeling good, but about feeling good specifically because you've done something or achieved something, sometimes to the point of being a little too self-satisfied.

他考了第一名,脸上露出得意的笑容。

Translation hint: He got first place, and a smug/triumphant smile appeared on his face.

In this example, the smile isn't just happy; it suggests a sense of triumph and self-satisfaction that could be seen as slightly arrogant by observers. It's important to pay attention to the context and other words used around 得意 to gauge its precise meaning.

§ Mistake 4: Not understanding fixed expressions with 得意

Chinese has many fixed expressions and idioms. 得意 appears in several, and misunderstanding these can lead to confusion.

  • 得意洋洋 (déyì yángyáng): This idiom means 'be immensely proud' or 'be puffed up with pride.' It almost always carries a negative or sarcastic connotation, describing someone who is overtly and perhaps excessively pleased with themselves.
  • 得意洋洋地向大家展示他的新车。

    Translation hint: He proudly/puffed up with pride showed everyone his new car.

  • 自得意满 (zì dé yì mǎn): This means 'to be complacent and self-satisfied.' This is definitely a negative term, implying a lack of ambition or a false sense of achievement.
  • 他年纪轻轻就自得意满,不思进取。

    Translation hint: He became complacent and self-satisfied at a young age, and ceased to make progress.

§ Mistake 5: Using 得意 in situations requiring genuine humility

In Chinese culture, humility is often valued. Using 得意 to describe oneself, especially in formal situations or when receiving praise, can be seen as lacking modesty. If someone compliments you, responding with 得意 might suggest you agree with their high praise a little too readily. It's usually better to deflect praise or express gratitude humbly.

For instance, if someone says "你中文说得真好!" (Nǐ Zhōngwén shuō de zhēn hǎo! - Your Chinese is really good!), don't respond with "我很得意" (Wǒ hěn déyì - I'm very pleased with myself). A more appropriate response would be "哪里哪里" (Nǎlǐ nǎlǐ - Not at all) or "谢谢,还在学习中" (Xièxie, hái zài xuéxí zhōng - Thank you, I'm still learning).

Understanding these common mistakes will help you use 得意 more accurately and naturally in your Chinese conversations. Remember the core meaning of self-satisfaction and be mindful of the subtle negative connotations it often carries.

§ Similar Words and When to Use 得意

When you're learning Chinese, it's common to find several words that seem to have similar meanings. The key is to understand the nuances and specific contexts where each word is best used. For 得意 (déyì), which means 'proud of oneself' or 'complacent', there are a few other terms you might encounter that touch upon similar ideas but are definitely not interchangeable.

Let's break down how 得意 compares to other related words like 骄傲 (jiāo'ào) and 自豪 (zìháo).

§ 得意 vs. 骄傲 (jiāo'ào)

Both 得意 and 骄傲 can convey a sense of pride, but there's a crucial difference in connotation.

得意 (déyì)
Often carries a slightly negative or cautionary nuance, suggesting a pride that can lead to complacency, overconfidence, or even smugness. It's about being pleased with one's own success to a point where it might become a weakness. Think 'getting a bit too big for your britches.'

他考了第一名,有点得意忘形了。(Tā kǎo le dì yī míng, yǒudiǎn déyì wàngxíng le.) — He got first place and got a little carried away (became complacent/overly pleased with himself).

骄傲 (jiāo'ào)
Can be both positive and negative. When used negatively, it means 'arrogant' or 'haughty.' When used positively, it means 'proud' in a commendable sense, often referring to pride in one's achievements, heritage, or identity, but still often with a hint of potentially becoming arrogant.

他很骄傲,从不听别人的意见。(Tā hěn jiāo'ào, cóng bù tīng biérén de yìjiàn.) — He is very arrogant; he never listens to others' opinions.

我们为祖国感到骄傲。(Wǒmen wèi zǔguó gǎndào jiāo'ào.) — We feel proud of our motherland.

§ 得意 vs. 自豪 (zìháo)

自豪 is generally the most positive and universally accepted term for 'proud' in Chinese.

自豪 (zìháo)
Means 'proud' in a purely positive sense. It conveys a deep, legitimate, and admirable sense of pride, often for one's own achievements or the achievements of a group, family, or country. There's no negative connotation of arrogance or complacency here.

他为自己取得的成就感到非常自豪。(Tā wèi zìjǐ qǔdé de chéngjiù gǎndào fēicháng zìháo.) — He feels very proud of his achievements.

作为一名中国人,我感到很自豪。(Zuò wéi yī míng Zhōngguó rén, wǒ gǎndào hěn zìháo.) — As a Chinese person, I feel very proud.

§ Summary of Usage

  • 得意 (déyì): Use for feeling pleased with oneself, often with a nuance of being overly self-satisfied or complacent. It can sometimes imply a warning.
  • 骄傲 (jiāo'ào): Can be 'proud' (positive, but can lean towards arrogance) or 'arrogant' (negative). Context is key.
  • 自豪 (zìháo): Use for genuinely proud feelings, always positive, without any negative connotations.

Understanding these distinctions will help you sound much more natural and precise when talking about feelings of pride in Chinese. Don't be 得意 with your progress, but definitely be 自豪 and keep pushing forward!

چقدر رسمی است؟

رسمی

"他对自己的成就感到非常自豪。 (He felt very proud of his achievements.)"

خنثی

"她为自己的女儿感到骄傲。 (She was proud of her daughter.)"

غیر رسمی

"看他那神气的样子,肯定得了第一名。 (Look at his proud demeanor, he must have gotten first place.)"

Child friendly

"你真棒,妈妈为你感到棒! (You're awesome, Mommy is proud of you!)"

عامیانه

"这次考试考得真牛,我太牛了! (I did really well on this exam, I'm so awesome!)"

نکته جالب

The character '得' (dé) means 'to obtain' or 'to get,' and '意' (yì) means 'idea' or 'meaning.' So, '得意' literally means 'to get one's idea' or 'to achieve what one wants,' leading to the sense of satisfaction and pride.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Two common characters, relatively easy to recognize.

نوشتن 3/5

Both characters have a moderate number of strokes and common radicals. '得' has 11 strokes, '意' has 13 strokes.

صحبت کردن 1/5

Standard tones, no difficult initial or final sounds.

گوش دادن 1/5

Clear pronunciation, unlikely to be confused with other common words.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

高兴 (gāoxìng - happy) 满意 (mǎnyì - satisfied) 成功 (chénggōng - success/successful)

بعداً یاد بگیرید

骄傲 (jiāo'ào - proud/arrogant) 自豪 (zìháo - proud (positive sense)) 炫耀 (xuànyào - to show off)

پیشرفته

得意洋洋 (déyì yángyáng - jubilant; flushed with success) 得意忘形 (déyì wàngxíng - to become complacent and forget oneself) 心满意足 (xīnmǎnyìzú - perfectly content; perfectly satisfied)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

他很得意,因为他通过了考试。

He is very proud because he passed the test.

2

她看着自己的画,脸上露出了得意的笑容。

She looked at her painting, and a proud smile appeared on her face.

3

小猫捉到了一只老鼠,得意地摇着尾巴。

The kitten caught a mouse and wagged its tail proudly.

4

虽然赢得了比赛,但他一点也不得意。

Although he won the game, he was not complacent at all.

5

不要太得意,下次的挑战会更难。

Don't be too proud; the next challenge will be harder.

6

他得意地说:“看,这是我做的!”

He said proudly, "Look, I made this!"

7

她在朋友面前得意地展示自己的新手机。

She proudly showed off her new phone to her friends.

8

看到自己的学生进步了,老师感到很得意。

The teacher felt very proud seeing her students improve.

1

他因为在比赛中获胜而得意洋洋。

He was very proud of himself for winning the competition.

2

小明考了第一名,心里很得意。

Xiao Ming got the first place, feeling very pleased with himself.

3

别太得意忘形,成功不是一蹴而就的。

Don't get too carried away; success is not achieved overnight.

4

她看着自己的作品,脸上露出得意的笑容。

She looked at her own work, a proud smile appearing on her face.

5

他得意地向大家展示了他的新车。

He proudly showed everyone his new car.

6

虽然这次取得了小小的成就,但我们不能因此而得意自满。

Although we achieved a small success this time, we cannot become complacent because of it.

7

看到自己的学生取得好成绩,老师心里很得意。

Seeing his students achieve good grades, the teacher felt very proud.

8

他一直很得意自己的口才。

He has always been very proud of his eloquence.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

得意 vs 自大 (zìdà)

While "得意" can sometimes lean towards arrogance, "自大" is a stronger term meaning 'arrogant' or 'haughty', implying an inflated sense of self-importance.

得意 vs 沾沾自喜 (zhānzhān zìxǐ)

This idiom is very similar to the negative nuance of "得意", meaning 'to be smugly pleased with oneself' or 'to be complacent'.

得意 vs 洋洋得意 (yángyáng déyì)

Another idiom that strongly emphasizes the complacent and self-satisfied aspect of "得意", often used to describe someone showing off their pride.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

得意 vs 骄傲 (jiāo'ào)

Both "得意" and "骄傲" can mean 'proud'. However, "得意" often has a slightly negative connotation of being overly self-satisfied or complacent, while "骄傲" can be positive (proud of an achievement) or negative (arrogant).

"得意" focuses on an inward feeling of smug satisfaction, often at others' expense or in an overly obvious way. "骄傲" can be a more neutral or even positive feeling of pride in oneself or others' achievements, but can also describe arrogance.

他因为考了第一名而感到很得意。 (Tā yīnwèi kǎo le dì yī míng ér gǎndào hěn déyì.) - He felt very smug because he came in first place. / 他为自己的成就感到骄傲。 (Tā wèi zìjǐ de chéngjiù gǎndào jiāo'ào.) - He felt proud of his achievements.

得意 vs 自豪 (zìháo)

Similar to "骄傲," "自豪" also means 'proud', but almost always carries a positive connotation, expressing a sense of honor or dignity.

"得意" can be seen as a more superficial or even smug feeling. "自豪" is a deeper, more positive, and often more public expression of pride, often in one's country, culture, or family.

我们为祖国的进步感到自豪。 (Wǒmen wèi zǔguó de jìnbù gǎndào zìháo.) - We feel proud of our country's progress.

得意 vs 满足 (mǎnzú)

Both words can express a state of contentment or satisfaction. However, "得意" implies a certain level of self-admiration or smugness that "满足" does not.

"满足" simply means 'satisfied' or 'content' with a situation or outcome, without the potentially negative undertone of self-importance found in "得意."

他工作很努力,所以对自己的成绩很满足。 (Tā gōngzuò hěn nǔlì, suǒyǐ duì zìjǐ de chéngjì hěn mǎnzú.) - He worked very hard, so he's very satisfied with his results.

得意 vs 自满 (zìmǎn)

This word is very close in meaning to the negative aspect of "得意", both implying self-satisfaction and complacency.

"自满" almost exclusively carries a negative meaning, referring to being overly content with one's achievements to the point of stopping further effort or progress. While "得意" can sometimes be a neutral or even slightly positive 'pleased with oneself', "自满" is usually a warning against complacency.

取得一点成功就自满,会阻碍进步。 (Qǔdé yīdiǎn chénggōng jiù zìmǎn, huì zǔ'ài jìnbù.) - Becoming complacent after a small success will hinder progress.

得意 vs 高兴 (gāoxìng)

Both words describe a positive emotional state. "得意" suggests a specific type of happiness that comes from personal success or superiority, while "高兴" is a general term for 'happy'.

"高兴" is a broad term for 'happy', 'pleased', or 'glad'. "得意" is a more specific feeling of being proud of oneself, often with a hint of complacency or smugness. You can be "高兴" without being "得意."

听到这个消息我很高兴。 (Tīng dào zhège xiāoxī wǒ hěn gāoxìng.) - I was very happy to hear this news.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a student who got a perfect score on a test. They are so pleased with themselves, they say, '得 (dé - get) to (yǐ - use, as in, 'able to use') all my knowledge!' They feel得意.

تداعی تصویری

Picture a person puffing out their chest, a big smug grin on their face, looking very pleased with themselves after achieving something. This image represents 得意.

شبکه واژگان

自豪 (zìháo) - proud (of one's country, family, etc., more positive connotation) 骄傲 (jiāo'ào) - proud; arrogant (can be positive or negative) 满足 (mǎnzú) - satisfied; contented 高兴 (gāoxìng) - happy; pleased 成功 (chénggōng) - successful

چالش

Create 3 sentences using 得意. For example: 1. 他因为考了第一名而得意洋洋。 (Tā yīnwèi kǎo le dì yī míng ér déyìyángyáng.) - He was extremely pleased with himself because he came in first place. 2. 她为自己的成就感到得意。 (Tā wèi zìjǐ de chéngjiù gǎndào déyì.) - She felt proud of her accomplishments. 3. 不要太得意,还有很多需要学习的地方。 (Bùyào tài déyì, hái yǒu hěnduō xūyào xuéxí de dìfāng.) - Don't be too complacent, there's still a lot to learn.

ریشه کلمه

From Classical Chinese.

معنای اصلی: To achieve one's aim; to be pleased with oneself.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

In Chinese culture, while it's good to be confident, openly displaying '得意' (being too proud or complacent) can sometimes be seen as a negative trait, suggesting a lack of humility. It’s important to strike a balance; confidence is good, but excessive boasting or looking down on others is generally frowned upon.

سوالات متداول

10 سوال

Both 得意 (déyì) and 骄傲 (jiāo'ào) can mean 'proud,' but there's a key distinction.

得意 (déyì) often carries a nuance of being pleased with oneself, sometimes to the point of complacency or a little smugness. It's about feeling good about your own achievements or situation. For example, after winning a game, someone might look very 得意.

骄傲 (jiāo'ào) can be positive or negative. Positively, it means being genuinely proud of something or someone, like being proud of your country or your child's achievements. Negatively, it means arrogant or haughty. So, if you say '我为我的祖国感到骄傲' (Wǒ wèi wǒ de zǔguó gǎndào jiāo'ào) - I am proud of my country, that's positive. But '他很骄傲' (Tā hěn jiāo'ào) could mean 'He is very arrogant.'

In short: 得意 is usually about personal satisfaction, potentially with a slight negative undertone if overdone. 骄傲 can be healthy pride or arrogance, depending on context.

Yes, absolutely! While it can sometimes imply complacency, 得意 is very often used in a positive or neutral way to describe someone feeling pleased with themselves after achieving something.

For example, if a child finishes a difficult puzzle, they might look very 得意 (déyì) with a happy, proud expression. It just means they're content and pleased with their success. It's like a happy, self-satisfied glow.

The nuance often depends on the context and the speaker's tone.

You can use 得意 as an adjective to describe a person or their expression.

Here are a few examples:

1. 他考了第一名,心里很得意。 (Tā kǎo le dì yī míng, xīnli hěn déyì.)
He got first place in the exam, feeling very pleased with himself.

2. 她看着自己的作品,脸上露出得意的笑容。 (Tā kànzhe zìjǐ de zuòpǐn, liǎn shàng lùchū déyì de xiàoróng.)
She looked at her own work, a complacent smile appearing on her face.

3. 不要因为一点点成功就得意忘形。 (Bùyào yī diǎndiǎn chénggōng jiù déyì wàngxíng.)
Don't get carried away just because of a little success. (This is a common idiom meaning 'to be too pleased with oneself and forget proper behavior.')

It depends heavily on the context and tone.

If you say someone looks '很得意' (hěn déyì) with a neutral or positive tone, it often just means they look pleased or proud of themselves, which isn't rude. For example, '他今天看起来很得意,是不是有什么好事?' (Tā jīntiān kàn qǐlái hěn déyì, shì bu shì yǒu shénme hǎoshì?) - He looks very pleased today, did something good happen?

However, if used critically, especially with the idiom '得意忘形' (déyì wàngxíng), it can imply they are too smug or arrogant, which would be rude. For instance, '他有点得意忘形了' (Tā yǒudiǎn déyì wàngxíng le) suggests they're getting carried away and might be acting inappropriately due to their success.

So, be mindful of your tone and the surrounding words.

Generally, no. 得意 (déyì) is almost exclusively used for one's own achievements or situation. It's about feeling personally pleased or complacent due to something you've done or experienced.

If you want to express pride in someone else's achievement, you would typically use 骄傲 (jiāo'ào). For example:

我为我的学生感到骄傲。 (Wǒ wèi wǒ de xuéshēng gǎndào jiāo'ào.)
I am proud of my students.

You wouldn't say '我为我的学生感到得意' (Wǒ wèi wǒ de xuéshēng gǎndào déyì) because that would sound like you are pleased with yourself because of their achievement, rather than proud of them.

The opposite of 得意 (déyì) would be words related to being disappointed, discouraged, or dejected.

Some good opposites include:

1. 失意 (shīyì): This is a direct antonym, meaning 'frustrated,' 'disappointed,' or 'dejected.' For example, '他因为比赛输了而感到很失意。' (Tā yīnwèi bǐsài shū le ér gǎndào hěn shīyì.) - He felt very dejected because he lost the game.

2. 沮丧 (jǔsàng): Meaning 'depressed,' 'discouraged,' or 'downhearted.'

3. 灰心 (huīxīn): Meaning 'lose heart,' 'be discouraged.'

All of these convey a sense of unhappiness or lack of satisfaction, contrasting with the self-satisfaction of 得意.

Not always. While it can carry a slight negative connotation of smugness or complacency when overdone, 得意 (déyì) is often used in a purely descriptive way to mean 'pleased with oneself' or 'self-satisfied' in a positive or neutral context.

Think of a child who just built a tall block tower and looks up at you with a '得意' expression – they're just happy and proud of their creation. There's no negative judgment there.

The negative implication usually comes from idioms like '得意忘形' (déyì wàngxíng, to get carried away by success) or if the context clearly implies an excessive or unwarranted sense of pride.

Yes, there's a very common and useful idiom with 得意 (déyì):

得意忘形 (déyì wàngxíng)

This idiom means 'to be so pleased with oneself as to forget all bounds of propriety' or 'to get carried away by success.' It describes someone who becomes overly proud or arrogant due to a small achievement and starts behaving inappropriately or recklessly.

Example:
他一取得点成绩就得意忘形,这样不好。 (Tā yī qǔdé diǎn chéngjī jiù déyì wàngxíng, zhèyàng bù hǎo.)
As soon as he achieved a little success, he got carried away; this is not good.

The tone of voice for '你很得意' (Nǐ hěn déyì) can completely change its meaning, just like in English.

1. Positive/Neutral: If said with a light, perhaps teasing or admiring tone, it means 'You look very pleased with yourself!' or 'You're quite happy, aren't you?' This is often said when someone has achieved something and is visibly happy about it.

2. Slightly Negative/Critical: If said with a sarcastic, annoyed, or warning tone, it could imply 'You're getting a bit smug, aren't you?' or 'Don't get too pleased with yourself.' This is often a gentle caution against complacency or arrogance.

So, listen carefully to the speaker's intonation and observe their facial expressions to understand the true meaning!

得意 (déyì) primarily describes a person's feeling or expression. It's about someone being pleased with themselves or feeling complacent.

You wouldn't typically use 得意 to describe an inanimate object or a situation directly. For example, you wouldn't say '这个计划很得意' (Zhège jìhuà hěn déyì - This plan is pleased with itself) because plans don't have feelings.

However, you could say something like '他因为这个计划成功而很得意' (Tā yīnwèi zhège jìhuà chénggōng ér hěn déyì - He is very pleased with himself because this plan succeeded). Here, 得意 still describes the person's feeling, but it's linked to the success of the plan.

خودت رو بسنج 72 سوال

listening A1

Listen for 'he' and 'very proud'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他很得意。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen for 'she' and 'looks very proud'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她看起来很得意。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

Listen for 'you' and 'why proud'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 你为什么得意?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

我有点得意。

تمرکز: de yi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

他得意地笑了。

تمرکز: de yi de xiao le

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

她对她的画很得意。

تمرکز: dui ta de hua hen de yi

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen for why he is proud.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他因为考了第一名而感到很得意。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen for what she is proudly showing.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她很得意地向大家展示她的新裙子。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

Listen for the advice about being too complacent.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 不要太得意忘形,要继续努力。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

他做完工作后,看起来很得意。

تمرکز: de yì

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

我看到她得意的笑容,就知道她成功了。

تمرکز: xiào róng

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

你完成了这个任务,是不是很得意?

تمرکز: rèn wù

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a time you felt really good about something you accomplished. How did you feel? Use '得意' in your answer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我学了中文一年,现在我可以和中国人简单交流。我感到很得意。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine your friend just won a competition. Write a short message congratulating them and mentioning how proud they must feel. Use '得意' in your message.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

恭喜你赢了比赛!你现在一定很得意吧!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Write a short paragraph about someone who is a bit too '得意' (complacent) and what might happen because of it. What are the potential downsides of being overly proud?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他考试得了高分,现在很得意,觉得不用再努力了。这样下去,他下次考试可能考不好。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

为什么小明感到得意?

این متن را بخوانید:

小明努力学习,终于通过了考试。他感到非常得意,因为这是他第一次考得这么好。他想,以后都不用这么努力了。但是,他的老师告诉他,不能太得意,要继续努力。

为什么小明感到得意?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他通过了考试,而且考得很好

文章中提到“终于通过了考试。他感到非常得意,因为这是他第一次考得这么好。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他通过了考试,而且考得很好

文章中提到“终于通过了考试。他感到非常得意,因为这是他第一次考得这么好。”

reading B1

根据这段话,为什么不应该太得意?

این متن را بخوانید:

一个成功的人不应该太得意,因为成功只是一时的。如果你变得得意忘形,你可能会停止进步,甚至退步。谦虚和持续的努力才是成功的关键。

根据这段话,为什么不应该太得意?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为成功是一时的,太得意会停止进步

文章中提到“如果你变得得意忘形,你可能会停止进步,甚至退步。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为成功是一时的,太得意会停止进步

文章中提到“如果你变得得意忘形,你可能会停止进步,甚至退步。”

reading B1

学生因为什么而得意?

این متن را بخوانید:

那个学生总是考第一名,所以他有点得意。他认为自己是班上最聪明的。但是,当他遇到一个更难的问题时,他发现自己并不像想象的那么聪明。他需要学习更多。

学生因为什么而得意?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他总是考第一名

文章中提到“那个学生总是考第一名,所以他有点得意。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他总是考第一名

文章中提到“那个学生总是考第一名,所以他有点得意。”

writing B2

Describe a time you felt really proud of an accomplishment. Use 得意 (déyì) in your answer.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

我记得我第一次成功地用中文和本地人交流,那次经历让我感到非常得意。我为此付出了很多努力,所以当我的中文被理解时,我真的很高兴。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine someone is becoming a bit too complacent after a small success. Write a short warning or piece of advice for them, using 得意 (déyì).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

虽然你这次取得了不错的成绩,但千万不要因此而得意忘形。保持谦虚,继续努力,才能取得更大的进步。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Write a sentence describing someone who is acting a bit smug or overly pleased with themselves, using 得意 (déyì).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

他考试得了满分后,脸上一直挂着得意的笑容,还时不时地向周围的同学炫耀。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

小明为什么会得意?

این متن را بخوانید:

小明最近在学校里表现出色,每次考试都名列前茅。他的老师和同学都夸赞他。然而,小明开始有些得意,上课时不再认真听讲,认为自己已经掌握了所有知识。

小明为什么会得意?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: d

文章中提到小明在学校表现出色,考试名列前茅,老师和同学都夸赞他,因此他开始得意,认为自己掌握了所有知识。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: d

文章中提到小明在学校表现出色,考试名列前茅,老师和同学都夸赞他,因此他开始得意,认为自己掌握了所有知识。

reading B2

老李的“得意”对他的家人产生了什么影响?

این متن را بخوانید:

老李在一次全国性的烹饪比赛中获得了金奖,这让他感到非常得意。回到家后,他开始对家人的饭菜挑三拣四,认为自己的厨艺无人能及。家人对此感到有些无奈。

老李的“得意”对他的家人产生了什么影响?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

文章中明确提到“家人对此感到有些无奈”,表明老李的得意行为让家人感到困扰。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

文章中明确提到“家人对此感到有些无奈”,表明老李的得意行为让家人感到困扰。

reading B2

这位年轻画家因为得意而犯了什么错误?

این متن را بخوانید:

一个年轻的画家在画展上获得了好评,他因此感到非常得意。他认为自己是天才,不再努力学习新的绘画技巧,也不再接受别人的建议。结果,他的作品质量逐渐下降。

这位年轻画家因为得意而犯了什么错误?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: d

文章中提到画家因为得意而不再努力学习新技巧,不再接受建议,并认为自己是天才,导致作品质量下降。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: d

文章中提到画家因为得意而不再努力学习新技巧,不再接受建议,并认为自己是天才,导致作品质量下降。

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他因为成功而得意。

This sentence uses '得意' to show someone is proud of their achievement.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她考试得了高分,非常得意。

Here, '得意' describes the feeling of pride after achieving a high score.

sentence order B2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 不要因为一点小成绩就得意忘形。

This sentence uses '得意忘形' (get carried away by success) which incorporates '得意' to caution against complacency.

fill blank C1

她因为在比赛中获得了第一名而感到很___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

Here, 得意 (déyì) is used to express being proud of an achievement, fitting the context of winning first place.

fill blank C1

他每次取得一点小成绩就容易___,这可不是一个好习惯。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

In this sentence, 得意 (déyì) conveys a sense of complacency or being overly pleased with minor achievements, which is often seen as a negative trait.

fill blank C1

看到自己的学生有了这么大的进步,老师的脸上露出了___的笑容。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

Here, 得意 (déyì) describes a proud smile, often with a hint of satisfaction or self-congratulation at the success of one's students.

fill blank C1

你不能因为一次成功就___,还要继续努力。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

This sentence warns against becoming complacent (得意, déyì) after a single success, emphasizing the need for continued effort.

fill blank C1

他___地向大家展示了他的新手机,仿佛是世界上最珍贵的东西。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

得意 (déyì) here implies showing off with a sense of pride and self-satisfaction, as if the new phone is a significant achievement.

fill blank C1

虽然他嘴上说不在乎,但从他___的眼神里,我还是看出了他的喜悦。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 得意

The '得意 (déyì) 的眼神' refers to eyes that betray a feeling of pride or satisfaction, despite outward claims of indifference.

listening C1

He felt very proud of himself because he successfully completed that complex project.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他因为成功地完成了那个复杂项目而感到非常得意。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Although she achieved great success, she never became complacent.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 尽管她取得了巨大的成就,但她从不显得得意忘形。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

Don't get too complacent, this victory is only temporary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 别太得意了,这次的胜利只是暂时的。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

在公开场合,他总是很得意地谈论自己的成就。

تمرکز: 得意

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

她因为在比赛中获得了第一名而显得有些得意。

تمرکز: 得意

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

面对挫折,我们不应该气馁,更不应该在小小的成功面前得意。

تمرکز: 得意

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You just got a big promotion at work. Write a short journal entry (3-4 sentences) expressing your feelings, using '得意' to describe your satisfaction. Make sure to use '得意' in a way that suggests a positive sense of accomplishment rather than arrogance.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

今天我终于升职了,真是太令人兴奋了!这么多年的努力没有白费,我现在感到非常得意。这不仅仅是职位上的提升,更是对我工作能力的肯定,心里充满了成就感。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine your friend just won a major award. Write a text message (2-3 sentences) congratulating them and mentioning how proud they must feel, using '得意' appropriately.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

恭喜你获得大奖!听到这个消息我真为你感到高兴。你一定很得意吧,这是你应得的荣誉!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Describe a moment when you felt a strong sense of pride and accomplishment after overcoming a difficult challenge. Use '得意' to convey this feeling. (3-4 sentences)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

经过几个月的艰苦努力,我终于完成了那个看似不可能的项目。当看到最终成果时,我感到非常得意,所有的辛苦都值了。这种克服困难后的自豪感真是无与伦比。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据短文,小王的父母为什么感到得意?

این متن را بخوانید:

小王在一次国际编程大赛中获得了冠军。他的父母看到报道后,都为他感到非常得意。他们知道儿子为了这次比赛付出了多少努力,所以这份荣誉对他们来说意义重大。然而,小王本人却保持谦虚,认为这只是一个开始。

根据短文,小王的父母为什么感到得意?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为小王获得了国际编程大赛的冠军。

短文中明确提到“他的父母看到报道后,都为他感到非常得意”,而报道的内容是小王在国际编程大赛中获得了冠军。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 因为小王获得了国际编程大赛的冠军。

短文中明确提到“他的父母看到报道后,都为他感到非常得意”,而报道的内容是小王在国际编程大赛中获得了冠军。

reading C1

老画家感到得意的原因是什么?

این متن را بخوانید:

一位老画家回顾自己的创作生涯,面对墙上挂满的画作,他露出了得意的笑容。这些作品记录了他从青涩到成熟的艺术历程,每一笔都凝聚着他的心血和智慧。他知道,能将爱好变成事业,并且取得这样的成就,是多么值得骄傲的事情。

老画家感到得意的原因是什么?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他成功地将爱好发展成事业并取得了成就。

文章提到“他知道,能将爱好变成事业,并且取得这样的成就,是多么值得骄傲的事情”,这直接解释了他得意的原因。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他成功地将爱好发展成事业并取得了成就。

文章提到“他知道,能将爱好变成事业,并且取得这样的成就,是多么值得骄傲的事情”,这直接解释了他得意的原因。

reading C1

这位创业者在敲钟时感到得意,这主要体现了他哪种情感?

این متن را بخوانید:

那个年轻的创业者,经过多年的奋斗,终于把公司带到了上市的阶段。在敲钟的那一刻,他眼中闪烁着泪光,心里充满了得意。他想起创业之初的种种艰难,如今的一切都让他觉得付出是值得的。但他深知,未来还有更多的挑战等着他。

这位创业者在敲钟时感到得意,这主要体现了他哪种情感?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 对过去努力的肯定和成就感

文中提到“他想起创业之初的种种艰难,如今的一切都让他觉得付出是值得的”,这表明他的得意源于对过去努力的认可和所取得的成就。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 对过去努力的肯定和成就感

文中提到“他想起创业之初的种种艰难,如今的一切都让他觉得付出是值得的”,这表明他的得意源于对过去努力的认可和所取得的成就。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他因为得了奖非常得意

This sentence expresses a positive sense of being proud due to winning an award.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 别太得意,还有很多需要学习

This sentence warns against complacency, implying there is still much to learn.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他得意地向朋友展示他的作品

This sentence describes someone proudly showing their work to friends.

multiple choice C2

Choose the sentence where '得意' is used correctly to describe someone feeling overly pleased with themselves, perhaps to the point of complacency.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他因为小小的成功而沾沾自喜,显得有些得意忘形。

沾沾自喜 (zhānzhānzìxǐ) means to be complacent, which perfectly complements the nuanced meaning of 得意忘形 (déyìwàngxíng) – to be so pleased with oneself as to forget proper deportment. The other options use 得意 in a more general sense of being pleased or proud, without the undertone of excessive self-satisfaction or complacency.

multiple choice C2

Which of the following scenarios best illustrates the negative connotation of '得意' as being complacent or overly self-satisfied?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 一个学生在一次小测验中取得满分后,便开始轻视其他课程,认为自己已经很了不起了。

This scenario directly aligns with the negative aspect of '得意'—complacency and becoming overly self-satisfied to the point of neglecting further effort or becoming arrogant. The other options describe healthy pride, humility, or continued dedication.

multiple choice C2

Which idiom or phrase has a similar meaning to '得意' when it implies a sense of exaggerated self-satisfaction or smugness?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 洋洋自得 (yángyáng zìdé)

洋洋自得 (yángyáng zìdé) means to be immensely pleased with oneself, often with an air of smugness, which closely captures the nuanced meaning of '得意' when it leans towards complacency or exaggerated self-satisfaction. 自鸣得意 (zìmíngdéyì) is also very close, meaning to be pleased with oneself and show it. 踌躇满志 (chóuchú mǎnzhì) implies being content with one's achievements and ambitious for the future, without the negative connotation. 心满意足 (xīnmǎnyìzú) means to be perfectly content or satisfied.

true false C2

When someone is '得意' in a negative sense, they might show arrogance and underestimate potential future challenges.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

The negative connotation of '得意' often suggests complacency, which can lead to arrogance and a lack of foresight regarding future difficulties, thus making them underestimate challenges.

true false C2

If a person achieves great success and becomes '得意' to the extent that they ignore advice and stop improving, it is considered a positive outcome.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

Becoming '得意' to the point of ignoring advice and ceasing personal improvement is generally seen as a negative outcome, as it hinders further growth and can lead to downfall. The word '得意' itself carries this potential negative undertone of complacency.

true false C2

Someone who is described as '得意' always inspires others to strive for similar achievements.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

While someone's success can be inspiring, if they become '得意' in a way that suggests complacency or arrogance, it can actually have a demotivating effect on others or even create resentment, rather than inspiration.

listening C2

Understand why he feels proud.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他做成了这件大事,心里很得意。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

What is the reason for Xiao Ming's complacency?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 小明因为在比赛中得了第一名而感到得意洋洋。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

What is her reaction to getting the job?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她因为得到了这份工作而得意忘形,忘记了之前所有的困难。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

别太得意,还有很多挑战在等着你。

تمرکز: 得意 (déyì)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

看到自己的作品被大家认可,他心里有点得意。

تمرکز: 认可 (rènkě)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

虽然这次取得了不错的成绩,但我们不能因此而得意自满。

تمرکز: 得意自满 (déyì zìmǎn)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他 因为 成功 而 显得 有些 得意忘形。

This sentence describes someone becoming conceited due to success. '得意忘形' means to be so pleased with oneself as to forget proper deportment.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 别 太 得意,学无止境,你 还有 很长的路要走。

This sentence advises against complacency, emphasizing that learning is endless and there's still much to achieve.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她 考试 得了 第一名,脸上 露出了 得意的 笑容。

This sentence describes a person smiling proudly after achieving first place in an exam.

/ 72 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!