At the A1 level, you only need to know that 'طلوع کردن' (tolu' kardan) means 'the sun comes up' or 'sunrise'. You can think of it as a special word for the sun in the morning. Since it is a compound verb, you just need to remember the phrase 'خورشید طلوع می‌کند' (The sun rises). You might use it when talking about your daily routine, like saying you wake up when the sun rises. Don't worry about complex grammar yet; just treat it as a set phrase for the morning light. It is one of the first 'nature' verbs you will learn. You can practice by pointing at a picture of a sunrise and saying 'طلوع'.
At the A2 level, you should begin to recognize the past and future tenses of 'طلوع کردن'. You will use it to describe your travel experiences or weekend plans. For example, 'Yesterday, the sun rose at 6 AM' (دیروز خورشید ساعت شش طلوع کرد). You are also learning that it is a compound verb made of 'طلوع' (sunrise) and 'کردن' (to do). You should be able to distinguish it from other 'rising' verbs like 'standing up'. You might use it in simple stories about nature or when describing a beautiful morning you saw. It is also helpful to know its opposite, 'غروب کردن' (to set), to describe a full day cycle.
At the B1 level, you are expected to use 'طلوع کردن' fluently in various contexts. You understand that it is an intransitive verb and doesn't need an object. You can use it in more complex sentences with conjunctions, like 'Before the sun rose, we had already left the house' (قبل از اینکه خورشید طلوع کند، ما خانه را ترک کرده بودیم). You are also starting to see it used metaphorically in news or simple literature to mean 'the start of something'. You should be comfortable with all common tenses, including the present perfect (طلوع کرده است) and the subjunctive (طلوع بکند). This is the level where you start appreciating the word's beauty in Persian culture.
At the B2 level, you can use 'طلوع کردن' in formal writing and academic contexts. You understand the nuances between 'طلوع کردن' and its synonyms like 'بالا آمدن' (informal) or 'پدیدار شدن' (to appear). You can use it to discuss astronomical phenomena or historical 'dawns' of civilizations. Your vocabulary is expanding to include related words like 'مشرق' (place of rising/East) and 'طالع' (rising star/fortune). You can also handle complex sentence structures, such as 'The rising of the sun always brings me a sense of peace' (طلوع کردن خورشید همیشه به من احساس آرامش می‌دهد). You are sensitive to the register and choose the word appropriately.
At the C1 level, you are exploring the poetic and philosophical depths of 'طلوع کردن'. You recognize it in classical Persian poetry where it often symbolizes spiritual enlightenment or the arrival of a divine presence. You can discuss the etymology of the word and its Arabic roots. You use it metaphorically with ease, describing the 'rising' of ideas, movements, or emotions. You are also aware of regional variations and how different Persian-speaking cultures might use the word. You can write sophisticated essays where 'طلوع کردن' is used as a motif for renewal and hope, and you can analyze its use in the works of famous Persian authors.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'طلوع کردن' and all its subtle implications. You can use it in highly specialized fields like astrophysics or advanced literary criticism. You understand the most obscure synonyms and archaic forms used in ancient texts. You can participate in deep philosophical debates about the concept of 'appearance' and 'rising' in Persian thought. You can effortlessly switch between the most formal, technical language and the most evocative, poetic imagery involving this verb. For you, the word is not just a verb, but a rich cultural concept that you can manipulate to express the finest shades of meaning in any context.

طلوع کردن 30秒で

  • Means 'to rise' (specifically for the sun).
  • A compound verb: Tolu (rising) + Kardan (to do).
  • Used literally for astronomy and metaphorically for hope.
  • The opposite is 'Ghorub Kardan' (to set).

The Persian compound verb طلوع کردن (tolu' kardan) is a fundamental expression used to describe the astronomical event of a celestial body, most notably the sun, appearing above the horizon. While its primary application is literal, referring to the sunrise, it carries a profound weight in Persian culture, literature, and daily conversation. The word طلوع is derived from the Arabic root (ط-ل-ع), which relates to appearing or ascending. In Persian, when combined with the auxiliary verb کردن (to do/make), it functions as an intransitive verb. This means it does not take a direct object; the sun simply 'does' the rising. Understanding this verb is essential for anyone moving beyond basic Persian, as it anchors discussions about time, nature, and even hope.

Literal Application
In everyday language, you will hear this most frequently when people discuss the weather or early morning plans. If you are planning a hike in the Alborz mountains or a trip to the deserts of Yazd, you might ask, 'What time does the sun rise?' (خورشید چه ساعتی طلوع می‌کند؟). It is the standard technical and common term for this event.
Metaphorical Resonance
Beyond the physical sun, طلوع کردن is used to describe the beginning of a new era, the emergence of a great leader, or the onset of a feeling like hope. For instance, 'Hope rose in his heart' (امید در دلش طلوع کرد). This usage elevates the word from a mere weather term to a poetic device used by giants like Hafez and Rumi.
Grammatical Structure
As a compound verb, the conjugation happens entirely on the کردن part. The noun طلوع remains static. For example, in the past tense, it becomes طلوع کرد, and in the present continuous, it is دارد طلوع می‌کند. It is important for learners to realize that unlike English where 'rise' can apply to prices or people standing up, طلوع کردن is strictly for celestial bodies or metaphorical 'appearances' of light and hope.

خورشید هر روز صبح از پشت کوه‌های بلند طلوع می‌کند و زمین را روشن می‌سازد.

— Translation: The sun rises every morning from behind the tall mountains and makes the earth bright.

In summary, طلوع کردن is more than just a verb; it is a symbol of renewal. Whether you are reading a scientific report about the solar system or a classical poem about the beloved's face appearing like the sun, this verb is your gateway to understanding how Persians perceive the light. It contrasts sharply with غروب کردن (to set), creating a linguistic duality of beginning and ending that is central to the Persian worldview.

Using طلوع کردن correctly requires an understanding of its role as an intransitive compound verb. Because it describes a natural phenomenon, the subject is almost always a celestial body like the sun (خورشید), the moon (ماه), or stars (ستارگان). However, its metaphorical use allows for subjects like 'dawn' or 'freedom'. Let us explore the various tenses and contexts where this verb shines.

Present Simple/Habitual
To describe a general truth, we use the present stem of کردن which is کن. Adding the prefix می- and the third-person singular ending , we get می‌کند.
خورشید از شرق طلوع می‌کند. (The sun rises from the east.)
Past Simple
For a specific event that happened in the past, use the past stem کرد.
امروز خورشید ساعت پنج طلوع کرد. (Today the sun rose at five o'clock.)
Future Tense
In formal or poetic contexts, the future is formed with خواهـ.
فردا آفتاب ساعت شش طلوع خواهد کرد. (Tomorrow the sun will rise at six o'clock.)

هنگامی که ستاره‌ی صبح طلوع کرد، ما سفر خود را آغاز کردیم.

— Translation: When the morning star rose, we began our journey.

When using this verb in a sentence, you often include a prepositional phrase indicating the source or direction. Use از (from) to indicate where the sun is coming from, such as از پشت افق (from behind the horizon) or از میان ابرها (from among the clouds). This adds descriptive depth to your Persian writing and speaking.

The verb طلوع کردن is ubiquitous in Iranian life, spanning from the most mundane weather reports to the heights of classical literature. If you are in Tehran and turn on the television news, specifically the segment for 'times for prayers' (اوقات شرعی), you will inevitably hear the word طلوع used as a noun, but the verb is used in the discussions surrounding it. Here is where you will encounter it most often:

  • 1

    Weather Forecasts: Meteorologists use it to provide precise times for sunrise. You might hear: 'The sun will rise at 7:12 AM' (خورشید در ساعت هفت و دوازده دقیقه طلوع می‌کند).

  • 2

    Literature and Poetry: Iran is a land of poets. In the works of Saadi or Hafez, the 'rising' of the sun is often a metaphor for the appearance of the beloved's face or the end of a dark night of sorrow. In modern lyrics, songwriters use طلوع کردن to signal a new beginning after a breakup or a period of struggle.

  • 3

    Religious Context: Since Islamic daily prayers are timed according to the sun, the moments before and during sunrise are significant. While the specific prayer time is called طلوع آفتاب (Sunrise), people use the verb to discuss the window of time they have to perform the morning prayer (نماز صبح).

در اخبار اعلام کردند که فردا خورشید کمی دیرتر طلوع می‌کند.

— Translation: They announced in the news that the sun will rise a bit later tomorrow.

Whether you are listening to a podcast about astronomy or chatting with a shopkeeper early in the morning, طلوع کردن is the standard, respectful, and accurate way to talk about the beginning of the day's light. It is a word that bridges the gap between the scientific and the spiritual in the Persian-speaking world.

For English speakers learning Persian, طلوع کردن presents a few specific challenges. These mistakes usually stem from the broad meaning of the English word 'rise' or from the complexities of Persian compound verbs. Avoiding these errors will make your Persian sound much more natural and precise.

Mistake 1: Confusing 'Rise' with 'Stand Up'
In English, you can 'rise' from a chair. In Persian, you never use طلوع کردن for people. If a person stands up, you use بلند شدن (boland shodan) or برخاستن (barkhāstan). Using طلوع کردن for a person would imply they are a celestial body or a divine light, which might sound unintentionally hilarious or overly poetic.
Mistake 2: Confusing 'Rise' with 'Increase'
If prices or temperatures 'rise', do not use طلوع کردن. Instead, use بالا رفتن (bālā raftan) or افزایش یافتن (afzāyesh yāftan). For example, 'Prices rose' is قیمت‌ها بالا رفت, not قیمت‌ها طلوع کرد.
Mistake 3: Misplacing the 'Mi-' Prefix
In compound verbs, the می- prefix must go on the auxiliary verb (کردن), not the noun. Some learners mistakenly say می‌طلوع کردن. The correct form is طلوع می‌کند.

اشتباه: من ساعت شش طلوع کردم. (I rose/stood up at six.)
درست: من ساعت شش بلند شدم.

Finally, be careful with the spelling of طلوع. It ends with the letter عین (ayn). While it might be silent or sound like a slight catch in the throat depending on the dialect, forgetting it in writing is a common orthographic error. Practice writing the 'ayn' clearly to distinguish it from words ending in 'u'.

While طلوع کردن is the most standard term for the sun rising, Persian is a language rich with synonyms that vary based on register, tone, and context. Knowing these alternatives will help you understand literature and speak more colorfully.

بالا آمدن (Bālā Āmadan)
This is a more informal and literal way to say 'to come up'. You might hear this in casual conversation: خورشید بالا اومد (The sun came up). It is less formal than طلوع کردن but very common in spoken Persian.
دمیدن (Damidan)
This is a highly poetic and literary verb. It literally means 'to blow' or 'to breathe', but when used with صبح (morning) or خورشید, it implies the sun 'breathing' light into the world.
چون صبح بدمید... (When the morning dawned/breathed...).
پدیدار شدن (Padidār Shodan)
Meaning 'to become visible' or 'to appear', this can be used for the sun when it breaks through thick clouds. It focuses on the act of becoming visible rather than the upward motion.

مقایسه:
۱. خورشید طلوع کرد (استاندارد)
۲. خورشید بالا آمد (عاميانه)
۳. سپیده دمید (ادبی)

It is also useful to know the opposite: غروب کردن (ghorub kardan). Most celestial discussions involve both terms. For example: خورشید از شرق طلوع و در غرب غروب می‌کند (The sun rises from the east and sets in the west). Mastering this pair is a key milestone for B1 learners.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'Tolu' is also a common male name in some cultures, though in Persian it is primarily a noun or part of a verb. The root is also related to the word 'Tali'a' (vanguard/scout), someone who 'appears' first.

発音ガイド

UK /to.luː kær.dæn/
US /toʊ.lu kær.dæn/
The primary stress is on the second syllable of 'tolu' (LU) and the second syllable of 'kardan' (DAN).
韻が合う語
شروع کردن (Shoru' kardan - to start) رکوع کردن (Roku' kardan - to bow) خشوع کردن (Khoshu' kardan - to be humble) ممنوع کردن (Mamnu' kardan - to forbid) مجموع کردن (Majmu' kardan - to collect) رجوع کردن (Roju' kardan - to refer) خضوع کردن (Khozu' kardan - to submit) طلوع (Tolu) rhymes with شروع (Shoru)
よくある間違い
  • Pronouncing the 'ayn' too harshly.
  • Putting the stress on 'to' instead of 'lu'.
  • Neglecting the 'r' in kardan.
  • Confusing the 'u' sound with 'o'.
  • Adding a vowel between 'k' and 'r' in kardan.

難易度

読解 2/5

The word is visually distinct due to the 'ayn'.

ライティング 3/5

The 'ayn' and the compound nature require practice.

スピーキング 3/5

The glottal catch of 'ayn' can be tricky for beginners.

リスニング 2/5

The word is very common and usually clear in speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

خورشید کردن صبح روز شرق

次に学ぶ

غروب کردن افق مهتاب ستاره روشن

上級

تجلی اشراق بامداد سحر پدیدار

知っておくべき文法

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: طلوع می‌کنم، طلوع کردی، طلوع کرد.

Subjunctive with 'Ghabl az inke'

قبل از اینکه خورشید طلوع کند...

Preposition 'Az' for Direction

خورشید از شرق طلوع می‌کند.

Future Tense with 'Khāhad'

فردا طلوع خواهد کرد.

Infinitive as Noun

طلوع کردن خورشید زیباست.

レベル別の例文

1

خورشید طلوع می‌کند.

The sun rises.

Present simple third person singular.

2

ساعت چند خورشید طلوع می‌کند؟

What time does the sun rise?

Question form using 'sa'at chand'.

3

طلوع خورشید زیبا است.

The sunrise is beautiful.

Using 'tolu' as a noun here.

4

من طلوع را دوست دارم.

I like the sunrise.

Direct object 'tolu' with 'dust dāram'.

5

خورشید از کوه طلوع می‌کند.

The sun rises from the mountain.

Preposition 'az' indicates origin.

6

صبح شد، خورشید طلوع کرد.

It became morning, the sun rose.

Past simple 'kard'.

7

ما طلوع را می‌بینیم.

We see the sunrise.

Present continuous of 'didar'.

8

خورشید زرد طلوع می‌کند.

The yellow sun rises.

Adjective-noun agreement.

1

دیروز خورشید ساعت ۶ طلوع کرد.

Yesterday the sun rose at 6.

Past tense with time marker.

2

فردا خورشید زودتر طلوع می‌کند.

Tomorrow the sun rises earlier.

Adverb 'zudtar' (earlier).

3

من هیچوقت طلوع را ندیدم.

I have never seen the sunrise.

Negative past perfect/simple.

4

او می‌خواست طلوع خورشید را ببیند.

He wanted to see the sunrise.

Modal 'khāstan' with subjunctive.

5

وقتی خورشید طلوع کرد، بیدار شدم.

When the sun rose, I woke up.

Temporal clause with 'vaghti'.

6

خورشید در دریا طلوع کرد.

The sun rose in the sea.

Preposition 'dar' for location.

7

آیا امروز خورشید طلوع کرده است؟

Has the sun risen today?

Present perfect tense.

8

خورشید از پشت ابرها طلوع کرد.

The sun rose from behind the clouds.

Compound preposition 'az posht-e'.

1

قبل از اینکه خورشید طلوع کند، ما حرکت کردیم.

Before the sun rose, we moved (set off).

Subjunctive after 'ghabl az inke'.

2

امید در دل او طلوع کرد.

Hope rose in his heart.

Metaphorical usage.

3

ما منتظر ماندیم تا خورشید طلوع کند.

We waited until the sun rose.

Subjunctive after 'tā'.

4

خورشید از افق طلوع می‌کند و همه جا را روشن می‌کند.

The sun rises from the horizon and brightens everywhere.

Two parallel present tense verbs.

5

در این فصل، خورشید خیلی دیر طلوع می‌کند.

In this season, the sun rises very late.

Adverbial phrase 'dar in fasl'.

6

او همیشه از دیدن طلوع خورشید لذت می‌برد.

He always enjoys seeing the sunrise.

Gerund-like use of 'didan'.

7

خورشید در حال طلوع کردن بود که به مقصد رسیدیم.

The sun was rising when we reached the destination.

Past continuous tense.

8

آیا می‌دانید خورشید دقیقاً چه زمانی طلوع می‌کند؟

Do you know exactly what time the sun rises?

Indirect question.

1

با طلوع کردن خورشید، پرندگان شروع به آواز خواندن کردند.

With the sun rising, the birds began to sing.

Prepositional phrase with infinitive.

2

ستاره‌ی بخت او دوباره طلوع کرد.

The star of his fortune rose again.

Idiomatic/Metaphorical usage.

3

دانشمندان لحظه‌ی طلوع خورشید را محاسبه کردند.

Scientists calculated the moment of sunrise.

Scientific context.

4

خورشید از میان مه غلیظ طلوع کرد.

The sun rose from among the thick fog.

Complex prepositional phrase.

5

طلوع کردن خورشید در کویر تجربه‌ای بی‌نظیر است.

The sun rising in the desert is a unique experience.

Infinitive as a subject.

6

او پیش‌بینی کرد که خورشید فردا در ساعت مشخصی طلوع خواهد کرد.

He predicted that the sun will rise at a specific time tomorrow.

Reported speech with future tense.

7

هرگز اجازه نده که خورشید قبل از تو طلوع کند.

Never let the sun rise before you.

Imperative and metaphorical advice.

8

خورشید در این منطقه به دلیل کوهستانی بودن، دیرتر طلوع می‌کند.

The sun rises later in this region due to being mountainous.

Causal clause with 'be dalil-e'.

1

در اشعار حافظ، طلوع خورشید نمادی از تجلی الهی است.

In Hafez's poems, the sunrise is a symbol of divine manifestation.

Literary analysis context.

2

خورشید معرفت در دل عارف طلوع کرد.

The sun of gnosis rose in the mystic's heart.

Sufi/Philosophical terminology.

3

پس از سال‌ها تاریکی، سرانجام خورشید آزادی طلوع کرد.

After years of darkness, finally the sun of freedom rose.

Historical/Political metaphor.

4

او به تماشای طلوع خورشید نشست تا افکارش را متمرکز کند.

He sat to watch the sunrise to focus his thoughts.

Purpose clause with 'tā'.

5

طلوع کردن آفتاب بر فراز قله‌ی دماوند منظره‌ای شکوهمند است.

The sun rising over the peak of Damavand is a glorious sight.

Formal descriptive language.

6

تمدنی جدید در این سرزمین طلوع کرده است.

A new civilization has dawned/risen in this land.

Abstract usage of the verb.

7

نور حقیقت از پسِ پرده‌های جهل طلوع خواهد کرد.

The light of truth will rise from behind the curtains of ignorance.

Poetic future tense.

8

گویی خورشید با لبخندی بر لب طلوع می‌کرد.

It was as if the sun was rising with a smile on its lips.

Simile using 'guyi'.

1

پارادایم‌های علمی جدیدی در افق دانش طلوع کرده‌اند.

New scientific paradigms have dawned on the horizon of knowledge.

Academic/Scientific metaphor.

2

طلوع کردن خورشید در قطب شمال پدیده‌ای منحصربه‌فرد است.

The sun rising in the North Pole is a unique phenomenon.

Technical geographic context.

3

نویسنده با ظرافت، طلوع خورشید را به بیداری وجدان تشبیه کرده است.

The author delicately likened the sunrise to the awakening of conscience.

Literary criticism.

4

در فلسفه‌ی اشراق، طلوع نور مادی و معنوی با هم پیوند دارند.

In Illuminationist philosophy, the rising of material and spiritual light are linked.

Specialized philosophical terminology.

5

خورشید با شکوهی وصف‌ناپذیر از بطن شب طلوع کرد.

The sun rose with indescribable glory from the womb of the night.

Highly formal/Poetic register.

6

هر طلوعی، نویدبخشِ پایانی بر یک شامِ تار است.

Every sunrise is the herald of an end to a dark evening.

Aphoristic style.

7

محاسبات نجومی برای تعیین دقیق لحظه‌ی طلوع کردن خورشید بسیار پیچیده است.

Astronomical calculations to determine the exact moment of sunrise are very complex.

Technical scientific register.

8

در آستانه‌ی تحولی بزرگ، خورشیدِ امیدی نو طلوع کرده است.

On the threshold of a great change, a sun of new hope has risen.

Formal rhetorical style.

よく使う組み合わせ

طلوع خورشید
طلوع آفتاب
طلوع ماه
طلوع امید
لحظه‌ی طلوع
طلوع دوباره
طلوع سرخ
زمان طلوع
طلوع از شرق
طلوع از پشت کوه

よく使うフレーズ

از طلوع تا غروب

— From sunrise to sunset; all day long.

او از طلوع تا غروب کار می‌کند.

طلوع نزدیک است

— Sunrise is near; often used to mean better days are coming.

ناامید نباش، طلوع نزدیک است.

هنگام طلوع

— At the time of sunrise.

هنگام طلوع هوا سرد است.

در آستانه‌ی طلوع

— On the verge of rising.

دنیا در آستانه‌ی طلوعی جدید است.

پیش از طلوع

— Before sunrise.

پیش از طلوع حرکت می‌کنیم.

پس از طلوع

— After sunrise.

پس از طلوع خورشید، برف‌ها آب شدند.

تماشای طلوع

— Watching the sunrise.

تماشای طلوع لذت‌بخش است.

طلوع صبح صادق

— The rising of the true dawn (a religious/poetic term).

با طلوع صبح صادق، نماز خواند.

طلوع کذب

— The false dawn (zodiacal light).

او طلوع کذب را با طلوع واقعی اشتباه گرفت.

طلوع فجر

— The dawning of the light (often used for the call to prayer).

طلوع فجر نزدیک است.

よく混同される語

طلوع کردن vs بلند شدن

Used for people standing up or getting out of bed.

طلوع کردن vs بالا رفتن

Used for prices, temperatures, or physically climbing something.

طلوع کردن vs بیدار شدن

Used for waking up from sleep.

慣用句と表現

"خورشیدش طلوع کرد"

— His/her sun rose; meaning they became successful or lucky.

بالاخره بعد از سال‌ها، خورشیدش طلوع کرد.

Informal/Metaphorical
"طلوعی دوباره یافتن"

— To find a new beginning; to be reborn.

او در زندگی‌اش طلوعی دوباره یافت.

Literary
"تا طلوع دولتت"

— Until the rising of your fortune/power.

صبر کن تا طلوع دولتت فرا رسد.

Poetic
"طلوع کردن از مغرب"

— To rise from the west; used to describe something impossible or a sign of the end times.

مگر خورشید از مغرب طلوع کرده که تو مهربان شدی؟

Sarcastic/Religious
"در انتظار طلوع"

— Waiting for the dawn; waiting for a difficult situation to end.

ملت در انتظار طلوع آزادی بود.

Political
"طلوع بی‌غروب"

— A sunrise with no sunset; eternal success or life.

یاد او طلوعی بی‌غروب در قلب ماست.

Poetic/Eulogy
"خورشید حقیقت طلوع می‌کند"

— The sun of truth will rise; the truth will eventually be revealed.

نگران نباش، خورشید حقیقت طلوع خواهد کرد.

Philosophical
"از طلوع تا به سحر"

— From sunrise to the next dawn; usually used to describe a long period of work or wakefulness.

او از طلوع تا به سحر بیدار بود.

Informal
"ستاره‌ی اقبالش طلوع کرد"

— The star of his luck rose.

با این قرارداد، ستاره‌ی اقبالش طلوع کرد.

Literary
"طلوع در نیمه‌شب"

— Sunrise at midnight; something very unexpected and bright.

دیدن تو مثل طلوع در نیمه‌شب بود.

Romantic

間違えやすい

طلوع کردن vs شروع کردن

Sounds similar (Shoru' vs Tolu').

Shoru' means to start an activity; Tolu' is specifically for the sun/moon.

من کار را شروع کردم. (I started the work.)

طلوع کردن vs بالا آمدن

Has the same meaning 'to rise'.

Bala amadan is more informal and physical; Tol

文型パターン

A1

[Subject] [Verb].

خورشید طلوع می‌کند.

A2

[Subject] [Time] [Verb].

خورشید ساعت ۶ طلوع کرد.

B1

قبل از اینکه [Subject] [Subjunctive Verb]...

قبل از اینکه خورشید طلوع کند، بیدار شدم.

B1

[Subject] از [Place] [Verb].

خورشید از پشت کوه طلوع کرد.

B2

با [Infinitive], [Clause].

با طلوع کردن خورشید، هوا گرم شد.

C1

[Subject] نمادی از [Noun] است.

طلوع خورشید نمادی از امید است.

C2

[Metaphorical Subject] در [Place] [Verb].

خورشیدِ معرفت در دلش طلوع کرد.

C2

گویی [Clause] [Verb].

گویی خورشید با لبخند طلوع می‌کرد.

語族

名詞

طلوع (Sunrise)
مطلع (Place or time of rising)
طالع (Rising star/Horoscope)

動詞

طلوع کردن (To rise)
طالع شدن (To rise - archaic)

形容詞

طالع (Rising/Fortunate)
مشرقی (Eastern/Oriental)

関連

خورشید (Sun)
مشرق (East)
افق (Horizon)
سپیده (Dawn)
فجر (Daybreak)

使い方

frequency

Very high in both written and spoken Persian.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Tolu' as 'To-Look'. You wait for the sun 'To-Look' over the mountain. When it does, it 'Tolu's.

視覚的連想

Imagine a large, glowing letter 'T' rising slowly over a dark blue horizon line.

Word Web

Sun Morning East Light Hope Horizon Clock Prayer

チャレンジ

Try to use 'طلوع کردن' in a sentence about your favorite place to watch the sun rise.

語源

Derived from the Arabic noun 'طلوع' (tulū'), which comes from the root T-L-A (ط-ل-ع).

元の意味: The act of appearing, ascending, or emerging.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal system.

文化的な背景

Generally a very positive and safe word. No specific sensitivities.

English speakers often use 'rise' for many things (prices, people, sun). Persian is much more specific.

The 'Sun of the Revolution' rising. Hafez's poems about the 'Sun of the Wine' rising. Modern Iranian songs about the 'Sun of Freedom'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather

  • ساعت طلوع
  • طلوع آفتاب
  • آسمان صاف

Travel

  • تماشای طلوع
  • حرکت قبل از طلوع
  • کمپینگ

Poetry

  • طلوع امید
  • خورشید روی تو
  • دمیدن صبح

Religion

  • وقت نماز
  • طلوع فجر
  • اذان صبح

History

  • طلوع تمدن
  • عصر جدید
  • آغاز راه

会話のきっかけ

"آیا دوست داری طلوع خورشید را تماشا کنی؟"

"امروز خورشید چه ساعتی طلوع کرد؟"

"بهترین جا برای دیدن طلوع در این شهر کجاست؟"

"آیا تا به حال قبل از طلوع خورشید به کوه رفته‌ای؟"

"طلوع خورشید در کشور شما چطور است؟"

日記のテーマ

امروز صبح وقتی خورشید طلوع کرد، چه احساسی داشتی؟

زیباترین طلوعی که تا به حال دیده‌ای را توصیف کن.

اگر زندگی یک طلوع باشد، اکنون در کدام مرحله هستی؟

چرا طلوع خورشید در ادبیات نماد امید است؟

تفاوت بین طلوع در شهر و طلوع در طبیعت چیست؟

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!