미안함
미안함 30秒で
- 미안함 is the noun form of 'to be sorry' (미안하다), focusing on the internal feeling.
- It is used with markers like -을/를 and -이/가 to function as an object or subject.
- It often appears in formal contexts, letters, and deep emotional conversations to show sincerity.
- Commonly paired with '느끼다' (feel), '전하다' (convey), and '고마움' (thankfulness).
The word 미안함 (mian-ham) is a profound noun in the Korean language that encapsulates the internal state of feeling apologetic or regretful. While many beginners learn the adjective 미안하다 (to be sorry) early in their studies, understanding the noun form 미안함 is crucial for expressing complex emotions and describing one's psychological state. It specifically refers to the feeling itself rather than the act of saying 'sorry.' In Korean culture, where social harmony and interpersonal awareness (nunchi) are paramount, acknowledging one's 'mian-ham' is a key component of maintaining healthy relationships.
- Emotional Depth
- Unlike a simple apology, '미안함' describes the weight on one's heart when they realize they have inconvenienced or hurt someone else.
- Grammatical Function
- The suffix '-함' transforms the adjective into an abstract noun, allowing it to function as a subject or object in complex sentences.
You will encounter this word in literature, heartfelt letters, and deep conversations. It is often paired with verbs like '느끼다' (to feel), '전하다' (to convey), or '표하다' (to express). For instance, when someone says '미안함을 전합니다,' they aren't just saying 'I'm sorry'; they are formally delivering their feeling of regret to the other person. This distinction is vital in professional or highly formal contexts where a simple '미안해요' might feel too casual or insufficient to cover the gravity of the situation.
그는 친구에게 깊은 미안함을 느꼈다. (He felt a deep sense of regret toward his friend.)
In daily life, Koreans might use this word to describe an lingering feeling. If you forgot a friend's birthday and realize it three days later, that nagging sensation in your stomach is '미안함.' It is the emotional residue of an action or inaction. It is also used to describe the burden of receiving too much help without being able to repay it. In this sense, '미안함' is closely tied to the concept of 'debt'—not necessarily financial, but emotional.
마음속에 미안함이 가득했다. (His heart was full of apologies/regret.)
Furthermore, '미안함' is often contrasted with '고마움' (thankfulness). In Korean social dynamics, these two feelings often coexist. When someone does a huge favor for you, you feel '고마움' for the help, but also '미안함' for the trouble they went through. This duality is a hallmark of Korean interpersonal relations. Understanding this word helps you tap into the 'Jeong' (affection/attachment) that defines Korean society.
부모님께는 늘 미안함과 고마움이 교차한다. (Feelings of regret and gratitude always intersect when it comes to my parents.)
- Social Context
- In a workplace, admitting '미안함' can be a way to take responsibility without being overly defensive.
말로는 다 표현할 수 없는 미안함이 있다. (There is a feeling of apology that cannot be fully expressed in words.)
In conclusion, '미안함' is not just a word; it is a psychological state that acknowledges one's impact on others. By mastering its use, you can express a deeper level of empathy and emotional intelligence in Korean. It allows for a more nuanced discussion of one's feelings than simple verb conjugations ever could.
작은 실수에도 커다란 미안함을 느끼는 사람. (A person who feels great regret even for small mistakes.)
Using 미안함 correctly requires understanding how nouns function in Korean syntax. Because it is a noun, it typically appears with object markers (-을/를) or subject markers (-이/가). It is rarely used on its own in spoken conversation unless answering a specific question about one's feelings. Instead, it serves as the building block for more complex emotional descriptions.
- Object Usage
- When you want to say you feel or convey an apology, '미안함' takes the object marker '-을'.
A very common pattern is '[Person]에게 미안함을 느끼다' (To feel sorry toward [Person]). This identifies the target of the emotion. Another formal pattern is '미안함을 전하다' (To convey one's apology), often used in letters or public statements. For example, a celebrity might say, '팬들에게 미안함을 전합니다' (I convey my apologies to the fans) after a scandal or a cancelled event.
그녀는 동생에게 미안함을 담아 선물을 샀다. (She bought a gift, putting her feelings of apology into it.)
When '미안함' acts as the subject, it often describes the intensity of the emotion. You might say '미안함이 크다' (The feeling of apology is great/large) or '미안함이 앞서다' (The feeling of apology comes first/is the primary emotion). This latter phrase is particularly useful when you want to apologize before asking for another favor or explaining why you failed at something.
도와주지 못한 미안함이 가슴 한구석에 남아 있다. (The regret of not being able to help remains in a corner of my heart.)
In literary or poetic contexts, '미안함' can be personified or described with vivid adjectives. Phrases like '씻을 수 없는 미안함' (unwashable/indelible regret) or '말할 수 없는 미안함' (unspeakable apology) add gravity to the sentiment. It is also used in the structure '미안함 때문에' (Because of the feeling of apology), which explains the motivation behind an action.
미안함 때문에 그의 얼굴을 똑바로 쳐다볼 수 없었다. (I couldn't look him straight in the face because of my feeling of apology.)
- Compound Usage
- It is often paired with '고마움' (gratitude) to show mixed emotions: '미안함과 고마움'.
Finally, consider the use of modifiers. You can use '깊은' (deep), '못내' (lingering), or '미처 다 하지 못한' (that which couldn't be fully expressed) to refine the meaning of '미안함'. These modifiers help specify exactly what kind of regret you are experiencing, making your Korean sound more natural and sophisticated.
그의 눈빛에는 깊은 미안함이 서려 있었다. (A deep sense of apology was reflected in his eyes.)
우리는 서로에게 미안함을 느끼며 화해했다. (We reconciled, feeling sorry toward each other.)
While you might not hear 미안함 in a fast-paced casual chat at a convenience store, it is ubiquitous in Korean media and emotional dialogues. K-Dramas are a prime location to hear this word. Characters often reflect on their past actions, saying things like '그때의 미안함이 아직도 남아있어' (The regret from that time still remains). It highlights the internal conflict of a protagonist who has wronged someone they love.
- K-Drama Tropes
- Often used during break-up scenes or reconciliation scenes to describe the weight of past mistakes.
In the world of K-Pop, lyrics are filled with '미안함.' Songwriters use the noun form because it fits better into poetic structures and allows for descriptions of 'holding' or 'carrying' an apology. A song might talk about '미안함을 안고' (carrying the feeling of apology) while walking away. It adds a layer of melancholy and sincerity that the simple verb '미안해' cannot convey. Listen for it in ballads especially.
가사: "너에게 전하지 못한 미안함이 너무 많아." (Lyrics: "There are too many apologies I couldn't convey to you.")
Another common place is in variety shows (예능), specifically during 'confession' segments where cast members talk about things they feel bad about. When a comedian gets serious and says, '사실 그 친구한테 미안함이 많아요' (Actually, I have a lot of feelings of apology toward that friend), the mood shifts to a sincere one. It signals to the audience that the person is speaking from the heart.
방송에서 그는 눈물을 흘리며 미안함을 고백했다. (On the broadcast, he confessed his regret while shedding tears.)
In news reports or official statements, you will hear '미안함을 표명하다' (to express regret). This is the standard way for organizations or government officials to acknowledge a failure. It sounds professional and solemn. For example, after a transportation delay, an announcement might say, '이용객 여러분께 미안함을 표합니다' (We express our apologies to the passengers). While '죄송함' is more common for extreme errors, '미안함' is still used in many formal contexts.
정부는 이번 사태에 대해 국민들께 미안함을 표했다. (The government expressed regret to the citizens regarding this incident.)
- Everyday Literature
- Found frequently in essays and blogs where people reflect on their relationships with parents or children.
Lastly, you'll hear it in heart-to-heart talks between friends or family members. If a child makes a mistake, a parent might say, '미안함을 아는 사람이 되어야 한다' (You must become a person who knows [how to feel] apology). Here, it's used as a moral concept—the ability to feel empathy and regret for one's actions. It's a fundamental part of emotional education in Korean households.
부모님은 자식에게 항상 미안함을 가지고 사신다. (Parents always live with a sense of apology toward their children.)
The most frequent mistake learners make with 미안함 is using it where the adjective 미안하다 or the verb 사과하다 should be used. Because English uses the word 'apology' as both a noun and an act, learners often get confused. For example, you cannot say '미안함!' to someone if you bump into them. You must say '미안해요' or '죄송합니다.' '미안함' is the *feeling*, not the *speech act*.
- Mistake #1: Confusing Noun and Verb
- Saying '미안함을 했어요' (I did an apology) is incorrect. You should say '사과를 했어요' (I made an apology) or '미안하다고 했어요' (I said I'm sorry).
Another common error is failing to use the correct particles. Since '미안함' is a noun, it needs '-을/를' or '-이/가'. Beginners often drop these or use the wrong ones, like '미안함 느끼다' (missing the object marker). While sometimes dropped in very casual speech, in the contexts where '미안함' is used, omitting particles makes the sentence sound choppy and uneducated.
Incorrect: 미안함이 전해요.
Correct: 미안함을 전해요. (I convey the feeling of apology.)
Learners also struggle with the difference between '미안함' and '죄송함.' While they both mean 'feeling of apology,' '죄송함' is much more formal and usually directed toward elders or superiors. Using '미안함' when speaking about a mistake made to your CEO might sound slightly too casual or intimate, even though it's a noun. Conversely, using '죄송함' with a very close younger sibling might sound overly stiff or even sarcastic.
A subtle mistake involves the word '사과' (apology). '사과' is the *act* of apologizing, while '미안함' is the *feeling*. If you say '미안함이 없어요,' it means you don't feel sorry. If you say '사과가 없어요,' it means there was no formal apology given. Learners often swap these, saying they 'gave a feeling' when they meant they 'gave an apology.'
그는 미안함은 느끼지만 사과는 하지 않았다. (He feels sorry, but he did not apologize.)
- Mistake #2: Overusing the Noun
- In casual spoken Korean, people use the verb '미안해' 90% of the time. Don't use '미안함' in everyday conversation unless you are being very reflective.
Finally, watch out for the spelling. The suffix is '-함' (from 미안하다). Some learners confuse it with '-함' (box) or other similar-sounding suffixes. Also, ensure you don't confuse '미안함' with '미안해' in writing. '미안함' is a concept; '미안해' is a sentence. Using '미안함' as a standalone sentence is grammatically incomplete.
Incorrect: 친구에게 미안함. (This is just a fragment.)
Correct: 친구에게 미안함을 느낀다. (I feel sorry toward my friend.)
To truly master 미안함, you must know its synonyms and how they differ in nuance. Korean has several ways to express regret, and choosing the right one depends on the level of formality and the specific type of regret you are feeling.
- 죄송함 (Joesong-ham)
- The formal version of 미안함. Derived from '죄송하다' (to be sorry/sinful). Use this for elders, teachers, or in highly professional settings. It carries a heavier weight of 'guilt.'
- 사과 (Sagwa)
- This means 'apology' as an action. You 'do' an apology (사과를 하다) or 'receive' an apology (사과를 받다). It is the external expression of '미안함.'
Another important word is 유감 (Yugam). This is often translated as 'regret' but is more similar to 'that's a pity' or 'I'm sorry to hear that.' It is used when you aren't necessarily at fault but feel bad about a situation. For example, '유감을 표하다' (to express regret) is common in diplomatic or corporate statements regarding unfortunate events.
그는 자신의 실수에 대해 깊은 미안함을 느꼈다. (He felt deep regret for his mistake.) vs 그는 그 소식에 대해 유감을 표했다. (He expressed regret/pity about the news.)
For internal guilt, use 죄책감 (Joechaek-gam). This means 'feeling of guilt' or 'guilty conscience.' While '미안함' is a general feeling of being sorry, '죄책감' is much stronger and implies you feel like you have committed a 'sin' or a serious moral wrong. You might feel '미안함' for being late, but '죄책감' for lying to a loved one.
거짓말을 한 뒤로 죄책감에 시달렸다. (I was tormented by a guilty conscience after lying.)
If you are looking for a more poetic or literary way to say regret, consider 회한 (Hoehan). This refers to a deep, bitter regret or remorse, usually about the past or opportunities lost. You wouldn't use this for a small mistake, but rather for a life-altering choice. It often appears in novels or sad song lyrics.
지난 세월에 대한 회한이 밀려왔다. (A surge of remorse for the past years came over me.)
- 뉘우침 (Niu-chim)
- This is the noun for 'repenting' or 'realizing one's mistake.' It is more active than just feeling sorry; it implies a change of heart.
In summary, while 미안함 is the most versatile and common noun for 'feeling sorry,' knowing these alternatives allows you to express the exact shade of regret you are feeling. Whether it's the formal 죄송함, the situational 유감, or the heavy 죄책감, each word has its place in the rich emotional landscape of the Korean language.
How Formal Is It?
豆知識
Because the root means 'not at peace', when you say you are 'mian', you are literally saying your heart is not at ease because of what happened. This reflects the deep emotional and psychological basis of Korean apologies.
発音ガイド
- Pronouncing '함' like 'ham' in English (meat). In Korean, the 'a' is like 'ah' in 'father'.
- Merging the 'n' and 'h' too much, making it sound like 'mianam'.
- Failing to close the lips for the final 'ㅁ' (m) sound.
- Over-stressing the 'h' sound.
- Shortening the vowels too much.
難易度
The word itself is easy to read, but it often appears in complex sentences with advanced particles.
Using the noun form correctly instead of the verb requires a good grasp of Korean syntax.
Pronouncing '함' clearly while maintaining natural flow can be tricky for beginners.
Easily recognizable due to the common 'mian' root.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Nominalization with -ㅁ/음
미안하다 -> 미안함, 고맙다 -> 고마움, 슬프다 -> 슬픔
Expressing reasons with -때문에
미안함 때문에 선물을 샀어요.
Directing emotions with ~에게/한테
동생에게 미안함을 느껴요.
Compound nouns with ~과/와
미안함과 고마움이 교차해요.
Noun-modifying adjectives
깊은 미안함, 작은 미안함, 말할 수 없는 미안함
レベル別の例文
미안함이 있어요.
I have a feeling of being sorry.
Simple subject + particle + verb 'to be'.
친구에게 미안함을 느껴요.
I feel sorry toward my friend.
Use '에게' for 'to/toward' a person.
미안함 때문에 울었어요.
I cried because of the feeling of apology.
Noun + 때문에 means 'because of'.
작은 미안함이요.
It's a small feeling of being sorry.
Adjective '작은' modifying the noun.
미안함이 커요.
The feeling of being sorry is big.
Subject marker '-이' + adjective '크다'.
엄마한테 미안함을 말해요.
I tell my mom my feeling of apology.
'한테' is the casual version of '에게'.
미안함이 없어요?
Don't you have any feeling of being sorry?
Question form using '없어요'.
미안함과 고마움.
Feeling sorry and thankfulness.
Using '과' to connect two nouns.
미안함을 담아서 선물을 줬어요.
I gave a gift with a feeling of apology.
담아서 (containing/putting in) describes the manner of giving.
그의 얼굴에 미안함이 보였어요.
I could see the regret on his face.
보이다 (to be seen/visible).
미안함을 전하고 싶어요.
I want to convey my feeling of apology.
-고 싶다 expresses desire.
늦어서 미안함이 더 커졌어요.
Because I was late, my feeling of apology grew bigger.
-어서 (reason) + 커지다 (to become bigger).
미안함이 가득한 편지.
A letter full of apologies.
가득한 (full of) modifying the noun 편지.
서로에게 미안함을 느껴요.
We feel sorry toward each other.
서로 means 'each other'.
미안함이 조금 남아 있어요.
A little bit of regret remains.
남아 있다 (to remain/be left over).
미안함을 잊을 수 없어요.
I cannot forget the feeling of apology.
-을 수 없다 (cannot).
그는 미안함을 무릅쓰고 다시 부탁했다.
He asked again, despite his feeling of apology.
무릅쓰고 means 'despite' or 'braving through'.
미안함이 앞서서 말을 못 했어요.
The feeling of apology came first, so I couldn't speak.
앞서다 (to precede/come first).
선생님께 깊은 미안함을 느낍니다.
I feel a deep sense of apology toward my teacher.
Formal ending '-습니다'.
미안함을 표현하는 방법은 다양해요.
There are many ways to express the feeling of apology.
-는 방법 (way of doing something).
그녀의 눈에 미안함이 서려 있었다.
Regret was gathered in her eyes.
서려 있다 is often used for emotions or mist.
미안함 때문에 고개를 들 수 없었다.
I couldn't lift my head because of the feeling of apology.
고개를 들다 (to lift one's head/face someone).
미안함을 덜기 위해 청소를 했어요.
I did the cleaning to lessen my feeling of apology.
덜다 (to lessen/reduce).
부모님에 대한 미안함이 항상 있어요.
I always have a feeling of apology toward my parents.
~에 대한 (about/toward).
미안함을 말로 다 표현하기 어렵네요.
It's hard to express all my regret in words.
-기 어렵다 (it is difficult to...).
그는 미안함이 섞인 미소를 지었다.
He gave a smile mixed with regret.
섞인 (mixed) + 미소를 짓다 (to make a smile).
우리는 미안함을 뒤로하고 헤어졌다.
We parted, leaving our feelings of apology behind.
뒤로하고 (leaving behind).
미안함이 마음의 짐이 되었다.
The feeling of apology became a burden on my heart.
마음의 짐 (burden of the heart/mind).
동생에 대한 미안함이 가슴 한구석에 남아 있다.
Regret toward my younger sibling remains in a corner of my heart.
가슴 한구석 (a corner of the heart).
미안함을 씻어낼 길이 없었다.
There was no way to wash away the feeling of apology.
씻어내다 (to wash away) + 길이 없다 (no way/method).
그의 사과에는 진심 어린 미안함이 담겨 있었다.
His apology contained a sincere feeling of regret.
진심 어린 (sincere/heartfelt).
미안함이 고마움으로 바뀌는 순간이었다.
It was the moment when regret turned into gratitude.
A(으)로 바뀌다 (to change into A).
그녀는 말로 다 할 수 없는 미안함에 휩싸였다.
She was overwhelmed by an unspeakable feeling of apology.
휩싸이다 (to be engulfed/overwhelmed).
미안함이 응어리져 가슴이 답답했다.
Regret was knotted up, making my chest feel heavy/stuffy.
응어리지다 (to form a knot/clump of emotion).
미안함을 무릅쓰고 염치없이 다시 전화를 걸었다.
Braving the feeling of apology, I shamelessly called again.
염치없이 (shamelessly).
과거의 미안함이 현재의 발목을 잡았다.
The regret of the past held back the present.
발목을 잡다 (to hold someone back - idiom).
미안함을 승화시켜 더 큰 사랑을 베풀기로 했다.
I decided to sublimate my regret and give even greater love.
승화시키다 (to sublimate/transform into something higher).
그의 눈빛에는 형언할 수 없는 미안함이 서려 있었다.
In his eyes, there was an indescribable feeling of apology.
형언할 수 없는 (indescribable).
미안함을 억누르며 그는 담담하게 이별을 고했다.
Suppressing his regret, he calmly announced the breakup.
억누르다 (to suppress/stifle).
미안함이라는 감정은 인간관계의 필수적인 요소다.
The emotion called 'mian-ham' is an essential element of human relationships.
-라는 감정 (the emotion called...).
인간의 실존적 미안함은 타자에 대한 책임감에서 비롯된다.
Human existential regret originates from a sense of responsibility toward the 'other'.
비롯되다 (to originate/begin from).
미안함을 사회적 부채로 인식하는 문화적 특성이 있다.
There is a cultural characteristic of perceiving regret as a social debt.
A를 B로 인식하다 (to perceive A as B).
그의 문체에는 씻을 수 없는 미안함이 행간마다 묻어났다.
In his writing style, indelible regret was evident between every line.
행간 (between the lines) + 묻어나다 (to be smeared/evident).
미안함의 발로인 사과는 진정한 화해의 시발점이다.
An apology, which is an expression of regret, is the starting point of true reconciliation.
발로 (expression/manifestation) + 시발점 (starting point).
그는 평생을 미안함이라는 굴레 속에서 자책하며 살았다.
He lived his whole life blaming himself within the shackles of regret.
굴레 (shackles/restraints).
미안함을 넘어서는 숭고한 용서가 필요한 시점이다.
It is a time when sublime forgiveness that transcends regret is needed.
숭고한 (sublime/noble).
작가는 미안함을 인간애의 가장 근원적인 발현으로 묘사했다.
The author described regret as the most fundamental manifestation of humanity.
근원적인 (fundamental/root) + 발현 (manifestation).
미안함이 결여된 인간은 타인과 진정한 교감을 나눌 수 없다.
A human lacking in regret cannot share true communion with others.
결여된 (lacking/deficient).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To be full of feelings of apology. Used to describe a heart or a piece of writing.
그의 눈에는 미안함이 가득했다.
— To wash away or clear one's feeling of apology. Usually through an action.
이번 일로 미안함을 조금이나마 씻고 싶다.
— The feeling of being sorry is great. Indicates strong regret.
잘해주지 못한 미안함이 너무 커요.
— The feeling of apology comes before any other emotion (like joy or gratitude).
합격 소식에도 부모님께는 미안함이 앞섰다.
— Because of the feeling of apology. Explains the motive for an action.
미안함 때문에 차마 거절할 수 없었다.
— To put or contain the feeling of apology in something (like a gift or letter).
미안함을 담은 작은 선물입니다.
— Feelings of apology and something else (usually gratitude) intersect or mix.
고마움과 미안함이 교차하는 밤이다.
— To not know how to feel sorry. Used to criticize someone's lack of empathy.
그 사람은 도무지 미안함을 모르는 것 같다.
— The feeling of apology seeps or soaks in. Often used in literary descriptions.
그의 말 한마디에 미안함이 스며 있었다.
— To shake off or get rid of the feeling of apology.
그는 미안함을 떨치고 일어났다.
よく混同される語
This is the verb/adjective. Use '미안하다' to say 'I am sorry'. Use '미안함' to talk about the feeling.
This is the act of apologizing. You 'do' a 사과, but you 'feel' a 미안함.
This is regret for a situation. '미안함' is regret for an action you took.
慣用句と表現
— To feel a regret so deep it pierces to the bone. Used for extreme remorse.
부모님께 못한 효도가 미안함이 되어 뼈에 사무친다.
Literary/Emotive— To be unable to lift one's head due to a feeling of apology. To be very ashamed.
그는 미안함에 고개를 들지 못하고 서 있었다.
Neutral— The feeling of apology is so strong it blocks everything else. Similar to '앞서다' but more dramatic.
너무 큰 잘못을 해서 미안함이 앞을 가렸다.
Literary— To live while carrying a feeling of apology. Refers to a long-term burden.
그는 평생 그 미안함을 안고 살았다.
Neutral— The feeling of apology holds one back from moving forward or making a decision.
미안함이 발목을 잡아 떠날 수가 없었다.
Metaphorical— The feeling of apology disappears like melting snow (usually after being forgiven).
그의 따뜻한 말 한마디에 미안함이 눈 녹듯 사라졌다.
Neutral— To feel sorry as often as one eats (used sarcastically for someone who apologizes but never changes).
그는 미안함을 느끼는 것을 밥 먹듯 하지만 행동은 똑같다.
Colloquial— The feeling of apology hits one's chest. To be suddenly struck by intense regret.
뒤늦게 밀려온 미안함이 가슴을 쳤다.
Literary— One feeling of apology leads to another in a continuous chain.
실수를 생각하니 미안함이 꼬리에 꼬리를 물고 일어났다.
Neutral— Carrying the feeling of apology on one's back. To act while burdened by regret.
그는 미안함을 등에 업고 묵묵히 일했다.
Metaphorical間違えやすい
Often used together in similar contexts.
고마움 is gratitude; 미안함 is apology. In Korean culture, they often overlap when receiving help.
미안함과 고마움을 동시에 느껴요.
Both mean 'feeling of apology'.
죄송함 is much more formal and carries a higher sense of respect or guilt toward a superior.
사장님께 죄송함을 표했습니다.
Both involve feeling bad about an action.
죄책감 is a deeper, moral guilt (conscience). 미안함 is a social feeling of being sorry.
거짓말에 대한 죄책감이 커요.
Both involve looking back at a mistake.
후회 is regret about the choice itself; 미안함 is regret directed toward another person affected by the choice.
그 결정을 후회하지만, 친구에게는 미안함이 남는다.
Both are interpersonal emotions often felt after a conflict.
서운함 is feeling hurt or disappointed by someone else; 미안함 is feeling you hurt someone else.
나는 서운함을 느꼈고, 그는 미안함을 느꼈다.
文型パターン
미안함이 있어요.
마음에 미안함이 있어요.
[Person]에게 미안함을 느껴요.
친구에게 미안함을 느껴요.
미안함 때문에 [Action].
미안함 때문에 전화를 했어요.
미안함을 전하고 싶습니다.
선생님께 미안함을 전하고 싶습니다.
미안함이 [Adjective].
미안함이 너무 커요.
미안함이 앞서다.
고마운 마음보다 미안함이 앞서요.
미안함을 무릅쓰고 [Action].
미안함을 무릅쓰고 다시 부탁드립니다.
미안함이 응어리지다.
말 못한 미안함이 가슴에 응어리졌다.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in literature, media, and serious discussions; low in casual, quick verbal interactions.
-
Using '미안함' as a direct apology.
→
Use '미안해요' or '죄송합니다'.
You can't say '미안함!' to someone. It's a noun meaning 'the feeling', not the act of apologizing.
-
Omitting the object marker.
→
미안함을 느껴요.
In formal or reflective contexts where '미안함' is used, omitting the marker '-을' sounds unnatural.
-
Confusing '미안함' with '사과'.
→
사과를 했어요 (I apologized) vs 미안함을 느껴요 (I feel sorry).
'사과' is the action; '미안함' is the feeling. You don't usually 'do' a 미안함.
-
Using '미안함' for a boss or elder.
→
죄송함 or 죄송한 마음.
'미안함' can sound too casual for a high-status person. Use the honorific '죄송' root instead.
-
Spelling it as '미안함' but pronouncing it 'mian-ham' (English ham).
→
Pronounce it 'mee-ahn-hahm'.
The 'a' in Korean is always an 'ah' sound, never the 'ae' sound in the English word 'ham'.
ヒント
Suffix Mastery
The '-ㅁ/함' suffix is a powerful tool. Whenever you see it, try to find the original adjective. This will help you expand your vocabulary exponentially.
The Debt of Sorry
Understand that in Korea, an apology isn't just a word; it's an acknowledgment of a social debt. Using '미안함' shows you understand the weight of that debt.
Diary Practice
Write your daily feelings using noun forms. Instead of 'I was sad', write 'There was sadness (슬픔)'. This helps you think in more abstract Korean terms.
Tone Matters
When using '미안함' in a sentence, lower your voice slightly and speak slower. This matches the reflective nature of the word.
Ballad Keywords
Ballads are the best place to hear this word. Look up the lyrics to '미안해' by various artists and see how '미안함' is used in the verses.
Synonym Nuance
Don't just learn 'sorry'. Learn the difference between '미안함', '죄송함', and '유감'. It will make your Korean sound much more professional.
Mixed Emotions
Practice the phrase '미안함과 고마움'. It's the ultimate Korean social phrase for when someone does you a favor.
Particle Check
Always check if you need '-이/가' (subject) or '-을/를' (object). Nouns like '미안함' almost always need them to sound natural.
Visual Cues
Associate the word with the image of someone bowing. The bow is the physical '미안함'.
Idiom Usage
Try using '미안함이 앞서다' in your next Korean writing task. It's a very sophisticated way to prioritize your feelings.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Me-An' (Me Un-An-easy). I (Me) feel un-An-easy (mian) because I made a mistake. The 'ham' at the end is like a 'ham' sandwich you give to someone to show you are sorry.
視覚的連想
Imagine a heavy, grey stone sitting inside a heart. The stone is labeled '미안함'. It represents the weight and 'un-peaceful' feeling in your chest.
Word Web
チャレンジ
Try to write three things you feel '미안함' about in a diary today. Use the pattern '[Person]에게 [Action]해서 미안함을 느껴요'.
語源
Derived from the Hanja (Sino-Korean) roots '未' (Mi) and '安' (An).
元の意味: '未' (Mi) means 'not yet' or 'not', and '安' (An) means 'comfortable' or 'at peace'. Together, 'Mi-an' literally means 'not at peace' or 'uncomfortable'.
Sino-Korean (Hanja-based)文化的な背景
Be careful not to over-apologize in a way that seems insincere. In Korean, '미안함' should be backed by a change in behavior or a sincere gesture.
English speakers often use 'I'm sorry' to mean 'I sympathize' (e.g., 'I'm sorry for your loss'). In Korean, while '미안함' can be used similarly, '유감' is often more appropriate for sympathy where no fault is involved.
実生活で練習する
実際の使用場面
Relationship Conflict
- 미안함을 느끼다
- 미안함이 남다
- 미안함을 전하다
- 미안함 때문에
Formal Letters/Emails
- 깊은 미안함을 표합니다
- 미안함을 금치 못하다
- 미안함을 전하고자 합니다
- 미안함이 큽니다
Parent-Child Dynamics
- 부모님께 미안함이 있다
- 미안함을 아는 아이
- 미안함과 사랑
- 미안함이 쌓이다
Self-Reflection/Diary
- 나 자신에게 미안함
- 미안함이 밀려오다
- 미안함을 씻다
- 미안함이 가득한 하루
Public Apologies
- 미안함을 표명하다
- 국민들께 미안함
- 미안함을 잊지 않다
- 미안함을 담은 사과문
会話のきっかけ
"혹시 친구에게 미안함을 느꼈던 적이 있어요? (Have you ever felt 'mian-ham' toward a friend?)"
"미안함을 표현할 때 어떤 방법이 가장 좋다고 생각하세요? (What do you think is the best way to express 'mian-ham'?)"
"부모님께 느끼는 미안함은 보통 무엇 때문인가요? (What is the usual reason for the 'mian-ham' you feel toward your parents?)"
"미안함과 고마움 중에 어떤 감정이 더 표현하기 어렵나요? (Between 'mian-ham' and gratitude, which emotion is harder to express?)"
"한국 사람들은 왜 '미안함'이라는 말을 자주 쓸까요? (Why do you think Korean people use the word 'mian-ham' so often?)"
日記のテーマ
오늘 누군가에게 미안함을 느꼈던 순간을 자세히 적어보세요. (Write in detail about a moment today when you felt 'mian-ham' toward someone.)
말로 다 하지 못한 미안함을 편지 형식으로 써보세요. (Write a letter expressing the 'mian-ham' that you couldn't say in words.)
미안함이라는 감정이 인간관계에서 왜 중요한지 생각해보세요. (Reflect on why the emotion of 'mian-ham' is important in human relationships.)
자신에게 미안함을 느꼈던 일이 있나요? 나 자신에게 사과해 보세요. (Is there something you feel 'mian-ham' toward yourself about? Try apologizing to yourself.)
미안함이 고마움으로 바뀌었던 경험에 대해 써보세요. (Write about an experience where 'mian-ham' turned into gratitude.)
よくある質問
10 問No, that would be very strange. You should say '미안합니다' or '죄송합니다'. '미안함' is a noun that describes the feeling, not an interjection used to apologize in the moment.
It is more 'reflective' and 'literary' rather than just 'formal'. It is often used in formal writing (like letters), but in spoken language, it's used to discuss feelings seriously, regardless of formality.
They are almost identical. '미안한 마음' literally means 'a heart that is sorry'. '미안함' is the more concise, nominalized form. Both are very common.
Yes, you can use phrases like '미안함을 전합니다', but '죄송함' or '사과의 말씀을 전합니다' is generally preferred in professional Korean business settings.
This is a cultural nuance. It acknowledges the effort and money the other person spent. It's a way of saying, 'I'm sorry you went to such trouble for me.' It's often paired with '고마움'.
You could say '미안함이 전혀 없어요' if you mean you don't feel sorry to anyone, but '후회가 없어요' is more common for general regret about life choices.
Many adjectives can be turned into nouns this way: 고맙다 (고마움), 즐겁다 (즐거움), 그립다 (그리움). However, some use '-기' or other forms.
Yes, you can say '나 자신에게 미안함을 느껴요' (I feel sorry toward myself). This is common in self-reflective writing.
The most common verbs are 느끼다 (feel), 전하다 (convey), 표하다 (express), and 남다 (remain).
Feeling '미안함' often comes from having good 'nunchi' (social sensing). If you have nunchi, you realize when you've inconvenienced someone, which leads to the feeling of '미안함'.
自分をテスト 200 問
Write 'I feel sorry toward my friend' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought a gift because of my feeling of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to convey my apologies to my parents.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The feeling of apology remains in my heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I couldn't look him in the face because of my regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There is a deep feeling of apology in his eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I reconcile with a feeling of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is a small feeling of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The government expressed regret to the citizens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel sorry and thankful at the same time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A letter full of apologies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He apologized despite his regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have a big feeling of apology toward you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to wash away my regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The feeling of apology precedes gratitude.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I couldn't say anything because of the feeling of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has no sense of apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My heart is full of apologies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I convey my apologies with a gift.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't you have any feeling of apology?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel sorry toward you' using '미안함'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to convey my apologies.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because I'm sorry, I bought this.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The feeling of apology is very big.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel sorry and thankful.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sorry toward my parents.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regret remains in my heart.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I convey my apologies to everyone.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I couldn't speak because I was sorry.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a deep feeling of apology.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to lessen my regret.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel sorry for the mistake.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't you feel sorry?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A smile mixed with regret.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I braved my regret and asked.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a feeling of apology that can't be expressed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Regret turned into gratitude.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a lot of apologies to convey.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He doesn't know how to feel sorry.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I carry my regret.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '미안함을 전합니다.'
Listen and identify: '미안함이 커요.'
Listen and identify: '미안함 때문에 울었어요.'
Listen and identify: '깊은 미안함을 느껴요.'
Listen and identify: '미안함이 앞서네요.'
Listen and identify: '미안함이 남아 있다.'
Listen and identify: '미안함을 담은 선물.'
Listen and identify: '미안함과 고마움.'
Listen and identify: '미안함을 씻고 싶다.'
Listen and identify: '미안함이 섞인 목소리.'
Listen and identify: '미안함을 무릅쓰고.'
Listen and identify: '미안함이 가득하다.'
Listen and identify: '미안함을 표현하다.'
Listen and identify: '미안함이 없나요?'
Listen and identify: '미안함이 마음의 짐이다.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While '미안해요' is the act of saying sorry, '미안함' is the weight of that feeling in your heart. Use it to describe the emotion itself, especially in writing or serious talks. Example: '미안함이 가슴에 남아 있어요' (The feeling of apology remains in my heart).
- 미안함 is the noun form of 'to be sorry' (미안하다), focusing on the internal feeling.
- It is used with markers like -을/를 and -이/가 to function as an object or subject.
- It often appears in formal contexts, letters, and deep emotional conversations to show sincerity.
- Commonly paired with '느끼다' (feel), '전하다' (convey), and '고마움' (thankfulness).
Suffix Mastery
The '-ㅁ/함' suffix is a powerful tool. Whenever you see it, try to find the original adjective. This will help you expand your vocabulary exponentially.
The Debt of Sorry
Understand that in Korea, an apology isn't just a word; it's an acknowledgment of a social debt. Using '미안함' shows you understand the weight of that debt.
Diary Practice
Write your daily feelings using noun forms. Instead of 'I was sad', write 'There was sadness (슬픔)'. This helps you think in more abstract Korean terms.
Tone Matters
When using '미안함' in a sentence, lower your voice slightly and speak slower. This matches the reflective nature of the word.
例文
그는 자신의 미안함을 표현했다.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
받아들이다
A2受け入れる、受容する、承諾する。
아파하다
A2(他人が)痛がる、苦しむ、悲しむ。
감탄스럽다
A2彼の絶え間ない努力は本当に感嘆に値します。
감탄
A2Admiration or marvel; a feeling of wonder.
감탄하다
A2感嘆する、感心する。優れたものや美しいものを見て、深く心を動かされること。
기특하다
B1感心だ。殊勝だ。幼い者が立派なことをした時に使う言葉。
충고
B1将来の慎重な行動に関して提供される指導や勧告。忠告、アドバイス。
애정
B1愛情;慈しみ、かわいがる心。
애틋하다
B2二人の切なくも愛おしい愛は皆を感動させた。
살갑다
B22