A2 Questions & Negation 13 min read 쉬움

아랍어의 '왜': لماذا (li-matha)

이미 '무엇'을 묻는 법을 배웠죠? 이제 문장 맨 앞에 «لماذا»만 붙이면 '왜'라는 질문이 완성돼요!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'لماذا' (li-matha) at the start of a sentence to ask 'why' in Arabic.

  • Place لماذا at the very beginning of your question: لماذا تدرس؟ (Why do you study?)
  • It does not change based on gender or number: لماذا هي تدرس؟ (Why does she study?)
  • You can follow it with a verb or a noun phrase: لماذا أنت هنا؟ (Why are you here?)
لماذا + [Verb/Noun/Pronoun] + [Rest of Sentence] + ?

Overview

### Overview
아랍어 학습을 시작하면서 가장 많이 사용하는 표현 중 하나가 바로 질문입니다. 한국어로는 '왜'라고 묻는 이 표현이 아랍어에서는 لماذا (li-mādhā)입니다. 한국어에서 '왜'는 문장의 어디에 위치하든 비교적 자유롭지만, 아랍어의 لماذا는 문법적으로 매우 엄격한 규칙을 따릅니다.
이 단어는 현대 표준 아랍어(MSA)에서 이유를 묻는 가장 핵심적인 도구입니다. 한국어의 '왜'와 비교했을 때, لماذا는 단순히 이유를 묻는 것을 넘어 문장의 격식을 결정하는 중요한 요소이기도 합니다. 한국어에서는 친구에게 '왜 왔어?'라고 하거나 교수님께 '왜 그런 결과가 나왔습니까?'라고 할 때 '왜'라는 단어를 그대로 쓰지만, 아랍어는 상황에 따라 사용하는 단어가 달라지기도 합니다.
لماذا는 주로 공식적인 자리나 글쓰기에서 사용되는 '표준어'입니다. 이 단어를 마스터하면 여러분은 단순히 정보를 묻는 단계를 넘어, 상대방의 의도와 목적을 파악하는 깊이 있는 대화를 나눌 수 있게 됩니다. 한국어 문법 체계와 비교하자면, لماذا는 문장 맨 앞에 위치하여 '질문'이라는 표지판 역할을 합니다.
한국어의 조사나 어미 변화와는 다르게, 아랍어는 문장 성분의 위치를 통해 의문문임을 명확히 합니다. 따라서 이 구조를 익히는 것은 아랍어 문장 구조의 뼈대를 세우는 것과 같습니다.
### How This Grammar Works
لماذا (li-mādhā)는 사실 두 개의 단어가 합쳐진 합성어입니다. 앞부분의 لِـ (li-)는 '~를 위하여'라는 뜻의 전치사이고, 뒷부분의 ماذا (mādhā)는 '무엇'이라는 뜻의 의문 대명사입니다. 즉, 직역하면 '무엇을 위하여?'라는 뜻이 됩니다. 한국어의 '무엇 때문에'와 구조적으로 매우 유사합니다. 한국어에서 '무엇' 뒤에 '때문에'라는 이유를 나타내는 명사를 붙이는 것과 똑같은 원리입니다.
한국어와 가장 큰 차이점은 '문장 내 위치'입니다. 한국어는 '너는 왜 학교에 가니?'처럼 주어 뒤에 '왜'가 올 수 있지만, 아랍어는 반드시 문장 맨 앞에 لماذا를 배치해야 합니다. 이는 한국어의 서술어 중심 구조와 달리, 아랍어의 의문사 강조 구조 때문입니다.
또한, لماذا는 성별이나 수에 따라 변하지 않는 불변화사입니다. 한국어의 '왜'가 그 어떤 변화도 겪지 않는 것과 같아서 배우기 매우 쉽습니다. 다만, لماذا 뒤에는 반드시 동사나 명사가 바로 이어져야 합니다.
한국어의 '왜'가 부사로서 문장 전체를 수식하는 것과 달리, 아랍어의 لماذا는 문장의 주어와 동사 관계를 직접적으로 질문하는 형태를 취합니다. 예를 들어 لماذا تدرس؟ (왜 공부하니?)에서 لماذا는 '공부하다'라는 행동의 목적을 향해 직접적으로 화살을 던지는 역할을 합니다. 이 구조를 이해하면 아랍어 문장이 훨씬 논리적으로 보이게 될 것입니다.
### Formation Pattern
لماذا는 항상 문장의 맨 앞에 옵니다. 그 뒤에 동사나 명사를 배치하여 질문을 완성합니다.
| 문장 유형 | 구조 | 예시 (아랍어) | 한국어 해석 |
|---|---|---|---|
| 동사문 | لماذا + 동사 + 주어 | لماذا تذهب؟ | 왜 너는 가니? |
| 명사문 | لماذا + 명사/대명사 + 형용사 | لماذا أنتَ حزين؟ | 왜 너는 슬프니? |
한국어 문법과 비교한 구조표는 다음과 같습니다.
| 구분 | 한국어 구조 | 아랍어 구조 |
|---|---|---|
| 의문사 위치 | 문장 중간/자유로움 | 항상 문장 맨 앞 |
| 문장 성분 | '왜' + 주어 + 목적어 + 서술어 | لماذا + 서술어 + 주어(동사문) |
| 변화 여부 | 없음 | 없음 |
### When To Use It
لماذا는 주로 공식적인 상황에서 사용합니다. 대학교 강의실, 회사 회의, 뉴스 인터뷰, 혹은 격식 있는 이메일을 쓸 때 필수적입니다. 예를 들어, 교수님께 질문할 때 '왜 이 이론이 중요한가요?'라고 묻고 싶다면 لماذا هذه النظرية مهمة؟라고 표현하는 것이 가장 정중하고 정확합니다. 일상적인 대화보다는 글쓰기나 발표에서 더 자주 보게 될 것입니다.
반면, 친구와 카카오톡을 하거나 카페에서 수다를 떨 때는 이 표현이 너무 딱딱하게 들릴 수 있습니다. 한국어로 치면 '어찌하여 귀하께서는 이곳에 오셨습니까?'라고 묻는 것과 비슷합니다. 그래서 일상 회화에서는 각 지역의 방언(Ammiya)을 사용합니다.
레반트 지역에서는 ليش (laysh), 이집트에서는 ليه (leh)를 씁니다. 한국어의 표준어와 방언 차이와 매우 비슷하다고 이해하면 됩니다. 하지만 A2 수준에서는 표준어인 لماذا를 먼저 완벽하게 익히는 것이 중요합니다.
그래야 신문 기사를 읽거나 공식적인 자리에서 실수를 하지 않기 때문입니다.
### Common Mistakes
  1. 1위치 오류: 한국어는 '너 왜 가?'와 '너 가, 왜?'가 모두 가능하지만, 아랍어는 لماذا를 문장 끝에 쓰면 틀린 문장이 됩니다. 이는 한국어의 자유로운 어순에 익숙한 학습자들이 가장 많이 하는 실수입니다. 항상 لماذا를 맨 앞에 두는 습관을 들이세요.
  2. 2대답할 때의 실수: 한국어에서는 '왜?'라는 질문에 '그냥'이라고 짧게 답할 수 있지만, 아랍어에서는 لماذا에 대한 대답으로 반드시 لأنَّ (li-anna, ~때문에)를 사용해야 합니다. 이유를 명확히 밝히지 않으면 문장이 불완전하다고 느낍니다.
  3. 3ماذا와 혼동: ماذا는 '무엇'이고 لماذا는 '왜'입니다. 한국어에서도 '무엇'과 '왜'를 헷갈리면 대화가 안 되듯, 아랍어에서도 لِـ (전치사)의 유무를 꼭 확인해야 합니다. 이는 한국어의 조사 '를/을'과 '때문에'를 혼동하는 것과 같은 치명적인 실수입니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 아랍어 표현 | 의미 | 한국어 대응 | 사용 맥락 |
|---|---|---|---|
| لماذا | 왜 | 왜 | 격식/표준어 |
| ليش/ليه | 왜 | 왜 | 일상 회화/방언 |
| ماذا | 무엇 | 무엇 | 사물/행동 질문 |
한국어의 '왜' 하나가 아랍어에서는 상황과 지역에 따라 나뉩니다. 가장 큰 차이는 '공식성'입니다. لماذا는 한국어의 '어째서'나 '왜'의 격식 있는 버전이라고 생각하면 쉽습니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: لماذا 뒤에 동사가 와야 하나요, 명사가 와야 하나요?
A: 둘 다 가능합니다. 동사가 오면 행동의 이유를 묻는 것이고, 명사(대명사)가 오면 상태의 이유를 묻는 것입니다.
  1. 1Q: لماذا를 쓰면 문장이 항상 질문이 되나요?
A: 네, 그렇습니다. لماذا는 그 자체로 의문문임을 나타내는 표지판입니다. 뒤에 오는 문장 구조를 의문문으로 바꾸지 않아도 이미 질문이 됩니다.
  1. 1Q: 일상생활에서 لماذا를 쓰면 이상하게 보나요?
A: 이상하게 보지는 않지만 '너무 격식 차린다'는 느낌을 줄 수 있습니다. 한국어에서 친구한테 '너는 어찌하여 그곳에 갔니?'라고 하는 것과 비슷합니다.
  1. 1Q: 대답은 어떻게 시작하나요?
A: لأنَّ (li-anna, ~때문에)로 시작하세요. 한국어의 '~해서' 또는 '~때문에'와 대응하는 가장 자연스러운 연결어입니다.

3. Structure of 'Why' Questions

Particle Subject Verb/Predicate Question Mark
لماذا
أنت
تدرس
?
لماذا
هي
غائبة
?
لماذا
نحن
ننتظر
?
لماذا
هم
سافروا
?
لماذا
لا
تأكل
?
لماذا
لم
تتصل
?

Dialectal Alternatives

MSA Egyptian Levantine Gulf
لماذا
ليه
ليش
ليش

Meanings

An interrogative particle used to inquire about the cause, reason, or purpose of an action or state.

1

Inquiry of Cause

Asking for the reason behind an event.

“لماذا تبكي؟”

“لماذا ذهبت إلى هناك؟”

Reference Table

Reference table for 아랍어의 '왜': لماذا (li-matha)
의문사 자주 쓰는 답변 예시 상황
لِماذا (왜)
لِأنَّ (왜냐하면 + 문장)
لِماذا تَدرُس؟ (왜 공부해?)
표준 아랍어 (MSA)
لِماذا (왜)
لِـ (~하기 위해 + 동사)
لِماذا ذَهَبْتَ؟ (왜 갔어?)
행동이나 동기
لِمَ (왜)
لِأنَّ (왜냐하면)
لِمَ فَعَلْتَ هذا؟ (왜 이걸 했니?)
문학적/격식
لِمَ لا (왜 안 돼?)
N/A
هَيّا نَذهَب! لِمَ لا؟ (가자! 왜 안 돼?)
동의/제안
ليش / ليه (왜)
عشان (때문에)
ليش تأخرت؟ (왜 늦었어?)
구어체 (방언)
لِماذا (왜)
بِسَبَب (~때문에 + 명사)
لِماذا المَطار مُغلَق؟ (공항이 왜 닫혔어?)
사실/뉴스

격식 수준 스펙트럼

격식체
لماذا تأخرت عن الموعد؟

لماذا تأخرت عن الموعد؟ (Being late for an appointment)

중립
لماذا تأخرت؟

لماذا تأخرت؟ (Being late for an appointment)

비격식체
ليه اتأخرت؟

ليه اتأخرت؟ (Being late for an appointment)

속어
ليه اتأخرت يا مان؟

ليه اتأخرت يا مان؟ (Being late for an appointment)

لِماذا의 구조 분석

왜?

접두사

  • لِـ (li) ~을 위해 / ~에게

기본 단어

  • ماذا (maatha) 무엇

لِماذا vs ماذا 비교

لِماذا (왜)
لِماذا أَكَلْتَ؟ 왜 먹었어?
동기/이유를 물음 '때문에'로 답변
ماذا (무엇)
ماذا أَكَلْتَ؟ 무엇을 먹었어?
대상을 물음 명사로 답변

لِماذا 질문에 대답하는 법

1

전체 문장으로 대답하나요?

YES
لِأنَّ (왜냐하면) + 명사/대명사 사용
NO
다음 단계로
2

행동이나 동사로 대답하나요?

YES
لِـ (~하기 위해) + 동사 사용
NO ↓

لِماذا와 관련된 단어들

📝

답변 표현

  • لِأنَّ (왜냐하면)
  • بِسَبَب (~때문에)
  • لِـ (~하기 위해)
🔄

변형 형태

  • لِمَ (왜 - 단축형)
  • لِمَ لا (왜 안 돼?)
  • ليش (왜 - 방언)

수준별 예문

1

لماذا أنت هنا؟

Why are you here?

2

لماذا هو حزين؟

Why is he sad?

3

لماذا هذا؟

Why this?

4

لماذا لا؟

Why not?

1

لماذا تدرس العربية؟

Why do you study Arabic?

2

لماذا تأخرت عن العمل؟

Why were you late for work?

3

لماذا لا تذهب معنا؟

Why don't you go with us?

4

لماذا اشتريت هذا؟

Why did you buy this?

1

لماذا تعتقد أن هذا القرار صحيح؟

Why do you think this decision is correct?

2

لماذا لم يخبرني أحد بالحقيقة؟

Why did no one tell me the truth?

3

لماذا يفضل الناس العيش في المدينة؟

Why do people prefer living in the city?

4

لماذا تصر على رأيك؟

Why do you insist on your opinion?

1

لماذا يجب علينا تغيير سياستنا الحالية؟

Why must we change our current policy?

2

لماذا تزايدت معدلات التضخم في الآونة الأخيرة؟

Why have inflation rates increased recently?

3

لماذا يرفض البعض قبول التكنولوجيا الحديثة؟

Why do some refuse to accept modern technology?

4

لماذا تعتبر هذه الرواية علامة فارقة في الأدب؟

Why is this novel considered a milestone in literature?

1

لماذا يظل التساؤل حول الهوية قائماً في عصر العولمة؟

Why does the question of identity remain in the era of globalization?

2

لماذا نجد أنفسنا دائماً في مواجهة مع الماضي؟

Why do we always find ourselves in confrontation with the past?

3

لماذا لم يتم اتخاذ إجراءات حاسمة حتى الآن؟

Why haven't decisive measures been taken yet?

4

لماذا يصر الكاتب على استخدام هذا الأسلوب المعقد؟

Why does the author insist on using this complex style?

1

لماذا يغدو الفرد غريباً في مجتمعه رغم كل وسائل التواصل؟

Why does the individual become a stranger in their society despite all means of communication?

2

لماذا تتسم هذه الحقبة التاريخية بهذا القدر من الغموض؟

Why is this historical era characterized by such ambiguity?

3

لماذا لا تزال الفجوة بين النظرية والتطبيق قائمة؟

Why does the gap between theory and practice still persist?

4

لماذا يختار البعض العزلة في عالم يضج بالضجيج؟

Why do some choose isolation in a world full of noise?

혼동하기 쉬운

The Arabic 'Why': لماذا (li-matha) لماذا vs ماذا

Both start with 'ma', leading to confusion.

The Arabic 'Why': لماذا (li-matha) لماذا vs كيف

Both are interrogatives.

The Arabic 'Why': لماذا (li-matha) لماذا vs هل

Both are question starters.

자주 하는 실수

أنت تدرس لماذا؟

لماذا تدرس؟

Arabic interrogatives must be at the start.

لماذا أنت تدرسين؟ (for male)

لماذا تدرس؟

The particle doesn't change.

ماذا أنت تدرس؟

لماذا تدرس؟

Confusing 'what' with 'why'.

لماذا لا تدرس؟ (missing negation)

لماذا لا تدرس؟

Need to include negation.

لماذا هو ذهب؟

لماذا ذهب؟

Redundant pronoun usage.

لماذا تذهبين؟ (to a male)

لماذا تذهب؟

Wrong verb conjugation.

لماذا سوف تذهب؟

لماذا ستذهب؟

Use the prefix 'سـ' for future.

لماذا أنت تكون هنا؟

لماذا أنت هنا؟

Arabic doesn't use 'to be' in the present.

لماذا لست تذهب؟

لماذا لا تذهب؟

Incorrect negation structure.

لماذا هو يكون حزين؟

لماذا هو حزين؟

No 'to be' verb.

لماذا لم تكن ذهبت؟

لماذا لم تذهب؟

Incorrect tense usage.

لماذا تذهب؟ (in a context requiring past)

لماذا ذهبت؟

Tense mismatch.

لماذا لستُ أذهب؟

لماذا لا أذهب؟

Incorrect negation for present.

문장 패턴

لماذا ___ تدرس؟

لماذا لا ___؟

لماذا ___ هذا الكتاب؟

لماذا ___ أن هذا الحل هو الأفضل؟

Real World Usage

Texting constant

لماذا لم ترد؟

Job Interview very common

لماذا تريد العمل معنا؟

Travel common

لماذا هذا القطار متأخر؟

Food Delivery occasional

لماذا طلبي لم يصل؟

Social Media very common

لماذا الجميع يتحدث عن هذا؟

Academic very common

لماذا تعتبر هذه النظرية صحيحة؟

💡

위치가 제일 중요해요!

영어처럼 문장 끝에 쓰지 말고 꼭 맨 처음에 써주세요. «لماذا أنتَ هُنا؟»처럼요.
💬

뉴스와 거리의 차이

카페에서 친구랑 수다 떨 때는 «لماذا» 대신 «ليش»나 «ليه»를 더 많이 써요.
⚠️

질문과 대답을 섞지 마세요

질문할 때 '왜냐하면'인 «لأن»을 쓰면 안 돼요! 질문은 «لماذا», 대답은 «لأن»이에요.
🎯

'왜 안 돼?' 필살기

상대방의 제안에 '당연하지!'라고 하고 싶을 땐 짧게 «لِمَ لا»라고 해보세요.

Smart Tips

Always start with 'لماذا'.

أنت تدرس لماذا؟ لماذا تدرس؟

Add 'لا' or 'لم' right after 'لماذا'.

لماذا تذهب لا؟ لماذا لا تذهب؟

Use 'ليه' or 'ليش' instead of 'لماذا'.

لماذا تأخرت؟ (to a friend) ليه اتأخرت؟

Stick to 'لماذا'.

ليش قررنا هذا؟ لماذا قررنا هذا؟

발음

li-MAA-tha

Emphasis

The 'li' is short, 'ma' is long, 'tha' is short.

Rising intonation

لماذا تدرس؟ ↗

Standard question intonation.

암기하기

기억법

Think of 'li-matha' as 'For-What'. If you need the reason, reach for the 'For-What'!

시각적 연상

Imagine a detective holding a magnifying glass, pointing it at a mystery. The detective is shouting 'Li-matha!' to find the reason.

Rhyme

For the reason, don't be shy, start with Li-matha to ask why.

Story

Ahmed was confused why the store was closed. He walked up to the door and asked, 'Li-matha?' The shopkeeper smiled and explained it was a holiday. Ahmed now uses 'Li-matha' every time he needs a reason.

Word Web

لماذاسببلأنماذاكيفمتىأين

챌린지

Write down 5 questions you have about your day using 'لماذا' and try to answer them in Arabic.

문화 노트

Egyptians almost exclusively use 'ليه' (leh) in daily speech. 'لماذا' is reserved for news or formal writing.

In Lebanon, Syria, and Jordan, 'ليش' (leesh) is the standard. It sounds very natural and friendly.

Similar to Levantine, 'ليش' is common, but 'لماذا' is used in formal media and government announcements.

Derived from the preposition 'li' (for) and the interrogative 'matha' (what).

대화 시작하기

لماذا تدرس اللغة العربية؟

لماذا اخترت هذا التخصص؟

لماذا تعتقد أن السفر مهم؟

لماذا يواجه العالم هذه التحديات؟

일기 주제

اكتب 3 أشياء تحبها ولماذا.
لماذا قررت تعلم العربية؟
لماذا تعتقد أن التكنولوجيا غيرت حياتنا؟
لماذا يظل الفن مهماً في المجتمعات الحديثة؟

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 알맞은 의문사를 넣으세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
이유를 묻고 있으므로 '무엇'을 뜻하는 'ماذا'가 아닌 '왜'를 뜻하는 'لماذا'가 정답이에요.
문법적으로 올바른 문장을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
아랍어에서 'لماذا' 같은 의문사는 반드시 문장의 맨 앞에 위치해야 합니다.
틀린 부분을 찾아 고치세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'ماذا'는 '무엇'을 뜻합니다. '왜'라고 물으려면 'لِماذا'를 사용해야 해요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct interrogative.

___ تدرس العربية؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
We are asking for a reason.
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنت تدرس لماذا؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
The word order is wrong.
Which sentence is correct? 객관식

Choose the correct question.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا هو حزين؟
Correct word order.
Reorder the words. Sentence Reorder

تذهب / لماذا / أنت / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا أنت تذهب؟
Standard order.
Translate to Arabic. 번역

Why are you late?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تأخرت؟
Correct translation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: أنا لا أحب القهوة. B: ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا
Asking for a reason.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'لماذا' and 'تذهب'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لماذا تذهب؟
Complete sentence.
Match the question to the reason. Match Pairs

لماذا تدرس؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأتعلم
Matches the reason.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
'왜 안 돼?'라는 표현을 완성하세요. 빈칸 채우기

لِمَ ___؟ (왜 안 돼?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا
알맞은 대답 단어를 고르세요. 빈칸 채우기

لِماذا تَأكُل؟ - ___ أَشْعُرُ بِالجوع. (왜 먹어? - 배고프기 때문이야.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأنَّني
단어 순서를 올바르게 고치세요. Error Correction

تُحِبُّ القِراءَة لِماذا؟ (왜 독서를 좋아해?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا تُحِبُّ القِراءَة؟
잘못된 의문사를 찾아 고치세요. Error Correction

لِأنَّ لَم تَتَّصِل بي؟ (왜 나한테 전화 안 했어?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا لَم تَتَّصِل بي؟
'왜 공부하고 있어?'라는 문장을 만드세요. Sentence Reorder

أنتَ / لِماذا / تَدرُس / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا أنتَ تَدرُس ؟
'왜 문이 열려 있어?'라는 문장을 만드세요. Sentence Reorder

مَفْتوح / الباب / لِماذا / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا الباب مَفْتوح ؟
문장을 아랍어로 번역하세요. 번역

Why did you sleep?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا نِمْتَ؟
'우리는 왜 여기 있나요?'를 번역하세요. 번역

Why are we here?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِماذا نَحْنُ هُ나؟
격식 있는 짧은 의문사를 사용한 문장은? 객관식

'왜'의 짧은 형태를 사용한 문장을 고르세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِمَ قُلْتَ هذا؟
단어의 구성 요소를 직역한 뜻을 고르세요. 객관식

'لِماذا'를 직역하면 어떤 뜻인가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: For what
아랍어 의문사와 한국어 뜻을 연결하세요. Match Pairs

짝을 맞추세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Why|What|How|When
질문에 대한 논리적인 답변 단어를 연결하세요. Match Pairs

의문사와 어울리는 답변 시작 단어를 맞추세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لِأنَّ|غَداً|هُنا

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

No, it is an invariant particle.

Yes, but 'ليه' or 'ليش' are more common.

No, 'لماذا' is 'why' and 'ماذا' is 'what'.

Always at the start of the sentence.

Yes, add 'لا' or 'لم' after it.

It is standard and appropriate for all registers.

That is a dialectal variant common in the Levant and Gulf.

Yes, it is perfectly professional.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Por qué

Spanish separates the words, Arabic combines them.

French high

Pourquoi

French is a single word, Arabic is a single word.

German moderate

Warum

German is not a compound word.

Japanese low

Naze

Japanese doesn't use the 'for what' logic.

Chinese high

为什么 (Weishenme)

Chinese word order is flexible, Arabic is not.

English moderate

Why

English is a single word, Arabic is a compound.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!